1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:28,029 --> 00:00:30,031
Τι είναι αυτό που σε στοιχειώνει;
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,786
Ποιανού τα μάτια σε κοιτάζουν
μέσα από το σκοτάδι;
4
00:00:49,509 --> 00:00:50,384
Όχι.
5
00:00:54,889 --> 00:00:55,848
Φλόγες.
6
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
Τι είπες;
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Θα ήθελα να προσθέσω φλόγες στο μπατζάκι.
8
00:01:04,107 --> 00:01:06,526
Θέλεις φλόγες στο ρούχο σου;
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Ναι.
10
00:01:09,028 --> 00:01:11,489
Δεν μου φαίνεται καλή ιδέα.
11
00:01:12,240 --> 00:01:13,991
Ποιο είναι το θέμα;
12
00:01:14,575 --> 00:01:19,747
Κύριε Μίσιμα, ο νεαρός ζήτησε
σχέδιο φλόγας στην καινούρια του φόρμα.
13
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
Είναι κάπως αλαζονικό, κύριε.
Θα τον κάνει στόχο.
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,670
Είναι ήδη στόχος.
15
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
Είναι ένας Μίσιμα.
16
00:01:29,132 --> 00:01:31,759
Πολλοί θα αμφισβητήσουν
την κληρονομιά του.
17
00:01:32,301 --> 00:01:34,053
Κι όταν τους πολεμήσει,
18
00:01:34,137 --> 00:01:39,267
τα σχέδια πάνω στη στολή του
δεν θα τους απασχολήσουν ιδιαίτερα.
19
00:01:39,350 --> 00:01:45,022
Ωστόσο, η γνώμη σας γίνεται δεκτή,
δεσποινίς Μιούρα.
20
00:01:46,399 --> 00:01:48,359
Όχι φλόγες.
21
00:01:49,735 --> 00:01:52,363
Θα διαπιστώσεις
ότι εδώ τίποτα δεν χαρίζεται.
22
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Όλα όσα θα αποκτήσεις
πρέπει να τα κερδίσεις.
23
00:01:56,868 --> 00:01:58,703
Θα πληρώνεις με ιδρώτα
24
00:01:59,287 --> 00:02:02,748
και μερικές φορές με αίμα.
25
00:02:03,791 --> 00:02:08,629
Ώρα να αρχίσουμε την εκπαίδευσή σου.
26
00:02:13,301 --> 00:02:15,386
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
27
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Από τη στιγμή που θα μπεις στο ρινγκ,
28
00:03:51,941 --> 00:03:54,610
δεν θα γυρίσεις την πλάτη σου σε κανέναν,
29
00:03:55,278 --> 00:03:57,154
ούτε καν σ' εμένα.
30
00:03:58,072 --> 00:04:03,286
Δάσκαλος, μαθητής, φίλος, εραστής.
31
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
Στο ρινγκ,
τίποτα απ' αυτά δεν έχει σημασία.
32
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Μάλιστα.
33
00:04:12,461 --> 00:04:16,007
Το στιλ μάχης Καζάμα
που σου έμαθε η μάνα σου
34
00:04:16,090 --> 00:04:18,175
χρησιμεύει ως θεμέλιο,
35
00:04:18,884 --> 00:04:20,886
το πολύ ως προθέρμανση,
36
00:04:21,887 --> 00:04:25,016
αλλά δεν είναι στιλ Μίσιμα.
37
00:04:25,516 --> 00:04:27,560
Η αληθινή εκπαίδευση,
38
00:04:28,311 --> 00:04:32,106
η πραγματική πάλη, ξεκινά σήμερα.
39
00:04:33,024 --> 00:04:36,694
Αυτά τα δύο φανάρια
ήταν δώρα του πατέρα μου,
40
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
του Τζινπάτσι Μίσιμα.
41
00:04:40,364 --> 00:04:43,951
Προσέλαβε τον πιο αριστοτέχνη
λιθοξόο της Ιαπωνίας,
42
00:04:45,119 --> 00:04:47,121
κορυφαίο στην τέχνη του,
43
00:04:47,621 --> 00:04:52,084
και του ανέθεσε να φτιάξει
δύο εξαίσια φανάρια.
44
00:04:52,168 --> 00:04:55,713
Τι… Τι έπαθε αυτό εκεί;
45
00:04:55,796 --> 00:05:02,053
Όταν ο Τζινπάτσι, ο προπάππος σου,
μου παρουσίασε τα πέτρινα φανάρια,
46
00:05:03,054 --> 00:05:05,598
έσπασε το ένα με το γυμνό του χέρι.
47
00:05:06,974 --> 00:05:11,896
Ήθελε να δείξει
ότι εμείς οι Μίσιμα έχουμε μεγάλη δύναμη.
48
00:05:12,772 --> 00:05:14,398
Τη δύναμη να χτίζουμε
49
00:05:15,441 --> 00:05:18,319
και τη δύναμη να καταστρέφουμε.
50
00:05:19,320 --> 00:05:22,156
Κρατάω τα δύο φανάρια όπως το θέλησε,
51
00:05:23,074 --> 00:05:26,118
για να θυμάμαι εκείνο το μάθημα.
52
00:05:27,828 --> 00:05:31,082
Θα σε διαλύσω τελείως,
53
00:05:32,249 --> 00:05:36,504
και μετά θα σε ξαναχτίσω
54
00:05:36,587 --> 00:05:39,507
όπως μόνο ένας Μίσιμα το μπορεί.
55
00:05:39,590 --> 00:05:42,635
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος.
56
00:05:43,177 --> 00:05:46,430
Έτσι νικάς τον Όγκρε.
57
00:05:47,056 --> 00:05:49,350
Όταν ο πόνος είναι υπερβολικός
58
00:05:50,017 --> 00:05:53,229
ή είσαι πολύ αδύναμος για να σηκωθείς,
59
00:05:54,021 --> 00:05:58,567
σκέψου την ανημποριά σου
τότε που ο Όγκρε σκότωσε τη μητέρα σου,
60
00:05:59,068 --> 00:06:02,405
και άσε τον θυμό
που συνοδεύει αυτήν την ανάμνηση
61
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
να σε σηκώσει.
62
00:06:09,537 --> 00:06:11,080
Γι' αυτό το μάθημα,
63
00:06:11,956 --> 00:06:14,875
θα χρησιμοποιήσεις μόνο τεχνικές χεριών.
64
00:06:16,252 --> 00:06:18,295
Μόνο το πάνω μέρος του σώματος.
65
00:06:19,463 --> 00:06:20,798
Όχι λακτίσματα,
66
00:06:22,049 --> 00:06:23,801
όχι πόδια.
67
00:06:24,802 --> 00:06:27,221
Τώρα, κάνε επίθεση.
68
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Νόμιζα ότι χρησιμοποιούμε
μόνο τεχνικές χεριών σήμερα.
69
00:06:37,648 --> 00:06:40,401
Εσύ χρησιμοποιείς μόνο τα χέρια σου.
70
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Εγώ θα χρησιμοποιήσω ό,τι νομίζω.
71
00:06:45,656 --> 00:06:49,702
Πρέπει να ξέρεις ήδη
ότι η ζωή δεν είναι δίκαιη.
72
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
Η πάλη δεν είναι δίκαιη.
73
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Χρησιμοποιούμε ό,τι μπορούμε.
74
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Σήκω. Όρθιος.
75
00:07:14,059 --> 00:07:17,438
Όταν μάθεις να παλεύεις
με το πάνω μέρος του σώματος,
76
00:07:18,230 --> 00:07:23,360
θα περάσουμε στα λακτίσματα κάθε είδους
και στη χρήση των γονάτων.
77
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Όλα όσα είναι κάτω από τη ζώνη.
78
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
Κατάλαβες;
79
00:07:30,326 --> 00:07:31,368
Μάλιστα.
80
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
Μετά, όταν θα μείνω ικανοποιημένος,
81
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
θα συνδυαστούν όλες οι τεχνικές σου.
82
00:07:39,752 --> 00:07:44,006
Κάθε ίνα του σώματός σου,
από πάνω ως κάτω,
83
00:07:44,590 --> 00:07:46,884
θα είναι σε στιλ Μίσιμα.
84
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
Κατάλαβες;
85
00:07:49,637 --> 00:07:53,349
Στο εξής, θα εκπαιδεύεις το σώμα σου.
86
00:07:54,099 --> 00:07:58,771
Θα το σκληραγωγείς,
θα το δυναμώνεις, θα το κατεργάζεσαι.
87
00:07:59,396 --> 00:08:02,107
Το ίδιο σου το σώμα θα είναι όπλο.
88
00:08:03,150 --> 00:08:06,946
Θα κάνεις τόση ζημιά με το μπλοκάρισμα
όση και με τα χτυπήματα,
89
00:08:07,446 --> 00:08:11,408
οι αμυντικές σου τεχνικές
θα είναι τόσο οδυνηρές όσο οι επιθετικές.
90
00:08:12,409 --> 00:08:13,953
Κατάλαβες;
91
00:09:51,925 --> 00:09:57,306
Τώρα, δείξε μου τη δύναμή σου
και τη συγκέντρωσή σου.
92
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
Ορίστε;
93
00:10:02,478 --> 00:10:06,023
Θέλω να δω την ικανότητά σου στη θραύση.
94
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Συγκεντρώσου.
95
00:10:25,918 --> 00:10:29,588
Τελειώσαμε για σήμερα.
96
00:10:45,145 --> 00:10:46,647
Όταν τελειώσουμε,
97
00:10:47,648 --> 00:10:52,861
το στιλ Μίσιμα θα σπάσει
αυτό που δεν μπόρεσε το στιλ Καζάμα.
98
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Μάλιστα.
99
00:10:56,031 --> 00:10:57,241
Πήγαινε να πλυθείς.
100
00:10:58,409 --> 00:11:03,080
Θα έρθεις μαζί μου
σε μια συνάντηση για δείπνο.
101
00:11:07,668 --> 00:11:13,298
Όταν μιλάω για δουλειά σε κάποιον,
δεν θα μιλάς αν δεν σου μιλήσουν.
102
00:11:14,091 --> 00:11:15,134
Κατάλαβες;
103
00:11:16,677 --> 00:11:17,511
Μάλιστα.
104
00:11:17,594 --> 00:11:22,057
Να παραγγείλεις ό,τι θέλεις,
αρκεί να είναι υγιεινό.
105
00:11:23,767 --> 00:11:27,312
Δυνατό σώμα, δυνατό μυαλό.
106
00:11:27,396 --> 00:11:28,355
Τι;
107
00:11:28,439 --> 00:11:31,567
Κάτι που συνήθιζε να λέει η μαμά μου.
108
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
Σε γενικές γραμμές,
109
00:11:34,862 --> 00:11:36,739
ήταν σοφή γυναίκα.
110
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Ήρθε ο καλεσμένος σας, κύριε.
111
00:11:41,076 --> 00:11:43,912
Καλησπέρα, κύριε Μίσιμα.
112
00:11:44,496 --> 00:11:46,248
Ευχαριστώ, Γκανρίου.
113
00:11:47,458 --> 00:11:49,168
Το βρήκαμε, κύριε Μίσιμα.
114
00:11:49,793 --> 00:11:54,173
Ως συνήθως, οι δικοί μου το βρήκαν.
115
00:12:01,513 --> 00:12:06,769
Κύριε Μίσιμα,
υπήρξαν ορισμένα απρόβλεπτα έξοδα.
116
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
-Ήλπιζα ότι θα μπορούσατε…
-Τι ήλπιζες;
117
00:12:10,773 --> 00:12:14,902
Συμφωνήθηκε μια τιμή
όταν δέχτηκες τη δουλειά.
118
00:12:15,527 --> 00:12:18,113
Δεν θα ξαναρωτήσω.
119
00:12:19,281 --> 00:12:21,992
Αν το μενταγιόν του Τσανγκ
είναι τόσο πολύτιμο,
120
00:12:22,743 --> 00:12:24,119
θα βρω άλλον αγοραστή.
121
00:12:24,703 --> 00:12:28,540
Τζιν, πάρε το μενταγιόν
απ' αυτό το σκουπίδι
122
00:12:28,624 --> 00:12:31,210
και δείξε του με τις γροθιές σου
123
00:12:31,293 --> 00:12:33,921
τι θα συμβεί σε όσους μας κοντράρουν.
124
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Να το πάρω;
125
00:12:37,132 --> 00:12:41,470
Αναγκάζεις ένα παιδί
να κάνει τη βρόμικη δουλειά σου, Χιχάτσι;
126
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
Δεν αξίζεις να σου αφιερώσω χρόνο.
127
00:12:47,142 --> 00:12:48,060
Και, Τζιν,
128
00:12:48,852 --> 00:12:51,480
να θυμάσαι την εκπαίδευσή σου.
129
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Ωραία.
130
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
Τώρα, αποτελείωσέ τον.
131
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
-Αποτελείωσέ τον!
-Όχι.
132
00:13:22,970 --> 00:13:23,804
Ωραία.
133
00:13:25,597 --> 00:13:28,851
Αλλά δίστασες.
134
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Το ξέρω. Είναι που…
135
00:13:31,228 --> 00:13:33,355
Ο δισταγμός είναι αδυναμία
136
00:13:33,939 --> 00:13:36,942
και μάλλον αυτό σκότωσε τη μητέρα σου.
137
00:13:37,442 --> 00:13:41,905
Δεν θα νικήσεις τον Όγκρε με δισταγμό.
138
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Μάλιστα.
139
00:13:46,577 --> 00:13:48,829
Για να τον νικήσεις,
140
00:13:48,912 --> 00:13:52,249
πρέπει να απαλλαγείς
από τον ειρηνισμό των Καζάμα
141
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
και να φουντώσεις τη φωτιά των Μίσιμα.
142
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
Αύριο θα περάσουμε στο επόμενο επίπεδο.
143
00:14:07,222 --> 00:14:08,724
Κατάλαβες;
144
00:14:10,726 --> 00:14:11,894
Μάλιστα.
145
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Θέλω οι επιστήμονες
να εξετάσουν αυτό το τεχνούργημα.
146
00:14:20,861 --> 00:14:23,947
Θέλω να μάθω τα πάντα γι' αυτό.
147
00:14:25,407 --> 00:14:26,241
Μάλιστα.
148
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Πιστεύετε τους θρύλους, κύριε;
149
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
Ότι εντοπίζει πνεύματα όπως τον Όγκρε;
150
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Ναι.
151
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
Πληρώνω τους επιστήμονες
για να το διαπιστώσουν αυτό.
152
00:14:40,005 --> 00:14:42,674
Ήρθε για την απογευματινή προπόνηση,
κύριε.
153
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Κάθισε.
154
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Όχι, Τζιν.
155
00:14:47,054 --> 00:14:49,932
Βαθύ κάθισμα μέχρι να τελειώσω εδώ.
156
00:14:52,517 --> 00:14:58,190
Παρεμπιπτόντως, αυτό ίσως σχετίζεται,
από όσο μπορούμε να καταλάβουμε.
157
00:14:58,273 --> 00:15:00,025
Εξαφανίστηκαν κι άλλοι.
158
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Μπάικ Ντου Σαν.
159
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
Γουάνγκ Τζινρέι.
160
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Λοιπόν… Ορίστε.
161
00:15:06,531 --> 00:15:09,201
Οι επαφές μας
στην Πόλη του Μεξικού αναφέρουν
162
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
ότι ο Κινγκ εξαφανίστηκε.
163
00:15:12,704 --> 00:15:13,622
Και ο Λι;
164
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
Δεν τον έχει δει κανένας δικός μας;
165
00:15:17,084 --> 00:15:18,460
Ο Λι Τσαολάν;
166
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Όχι ακόμα, κύριε.
167
00:15:20,796 --> 00:15:24,549
Αν εξαφανιστούν κι άλλοι μαχητές
προχωρημένου επιπέδου,
168
00:15:25,342 --> 00:15:27,052
θέλω να το μάθω.
169
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
Μάλιστα. Βεβαίως, κύριε.
170
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
Τελειώσαμε.
171
00:15:34,309 --> 00:15:38,814
Οι ρίζες του στιλ Μισίμα
άρχισαν να εδραιώνονται,
172
00:15:39,940 --> 00:15:42,067
αλλά πρέπει να προχωρήσεις πιο πέρα.
173
00:15:42,901 --> 00:15:46,905
Το στιλ Μίσιμα πρέπει να είναι
μέρος κάθε ενστίκτου σου.
174
00:15:47,698 --> 00:15:52,244
Κύριε, οι άλλοι μαχητές,
αυτοί που αγνοούνται…
175
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
Είναι το ίδιο όπως με τη μαμά μου;
Ο Όγκρε είναι;
176
00:15:55,455 --> 00:15:58,125
Αντί να σε απασχολεί ο Όγκρε,
177
00:15:58,208 --> 00:16:02,379
προτείνω να σε απασχολήσει πρώτα
πώς θα επιβιώσεις στην προπόνησή σου
178
00:16:03,255 --> 00:16:04,256
μαζί μου.
179
00:16:08,844 --> 00:16:13,849
Τελικά, είτε θα φύγεις
από το δωμάτιο όρθιος στα πόδια σου,
180
00:16:14,391 --> 00:16:16,184
έτοιμος να νικήσεις τον Όγκρε,
181
00:16:16,685 --> 00:16:20,147
είτε θα σε βγάλουν από εδώ σηκωτό,
182
00:16:20,939 --> 00:16:25,360
ντροπιασμένο και ανάξιο
να έχεις το όνομα Μίσιμα ή Καζάμα.
183
00:16:26,611 --> 00:16:28,530
Από σένα εξαρτάται.
184
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Είσαι έτοιμος;
185
00:16:33,744 --> 00:16:34,786
Μάλιστα.
186
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
Τα χέρια κάτω.
187
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
Πρέπει να μάθεις να αποφεύγεις
όταν δεν μπορείς να μπλοκάρεις.
188
00:16:40,167 --> 00:16:43,003
Ώρα να χρησιμοποιήσεις τα πόδια.
189
00:16:48,508 --> 00:16:49,342
Σήκω.
190
00:16:54,556 --> 00:16:55,766
Ποτέ μη μένεις κάτω.
191
00:16:57,225 --> 00:16:59,019
Αν μείνεις κάτω, τελείωσες.
192
00:18:30,026 --> 00:18:31,945
Στο τέλος κάθε μαθήματος,
193
00:18:32,696 --> 00:18:35,949
πρέπει να με παλέψεις
για να περάσεις και να φύγεις.
194
00:18:36,032 --> 00:18:37,659
Τη μέρα που θα με περάσεις
195
00:18:37,742 --> 00:18:40,704
και θα βγεις από το δωμάτιο
όρθιος στα πόδια σου,
196
00:18:41,288 --> 00:18:44,666
η εκπαίδευσή σου θα έχει ολοκληρωθεί.
197
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Κατάλαβες;
198
00:18:47,961 --> 00:18:48,920
Μάλιστα.
199
00:18:49,963 --> 00:18:53,300
Ελεύθερος.
200
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Θα σε δω αύριο.
201
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Έχεις μάθει πολλά.
202
00:20:46,329 --> 00:20:49,624
Όμως, μπροστά μου βλέπω
μόνο το τρομαγμένο παιδί
203
00:20:49,708 --> 00:20:54,004
που τρύπωσε στο αρχηγείο μου
πριν τέσσερα χρόνια.
204
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
Από τη μέρα που άρχισα να σε προπονώ,
205
00:20:58,591 --> 00:21:03,263
σχεδιάζω να επαναφέρω το Τουρνουά
του Βασιλιά της Σιδερένιας Γροθιάς
206
00:21:04,180 --> 00:21:07,892
για να δελεάσω τον Όγκρε
ώστε να εμφανιστεί.
207
00:21:10,854 --> 00:21:14,357
Αλλά είναι περιττό
να αναγγείλουμε το τουρνούα
208
00:21:14,441 --> 00:21:19,112
και να δελεάσουμε το τέρας να έρθει,
αν δεν μπορείς να τον νικήσεις.
209
00:21:20,322 --> 00:21:23,241
Δεν αρκεί να τον πολεμήσεις σαν Μίσιμα,
210
00:21:23,867 --> 00:21:26,202
πρέπει και να τον κερδίσεις σαν Μίσιμα.
211
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
Το μάθημα τελείωσε.
212
00:21:53,063 --> 00:21:54,272
Αδύναμος.
213
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Αξιολύπητος.
214
00:22:54,040 --> 00:22:55,583
Κάτι ξέχασα.
215
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Τώρα είναι ταιριαστά.
216
00:23:26,364 --> 00:23:31,161
Δεσποινίς Μιούρα,
αρχίστε τις προετοιμασίες.
217
00:23:32,245 --> 00:23:33,413
Ήρθε η ώρα
218
00:23:34,247 --> 00:23:39,502
για το επόμενο Τουρνουά
του Βασιλιά της Σιδερένιας Γροθιάς.
219
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια