1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:28,029 --> 00:00:30,031 Τι είναι αυτό που σε στοιχειώνει; 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 Ποιανού τα μάτια σε κοιτάζουν μέσα από το σκοτάδι; 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 Όχι. 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 Φλόγες. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 Τι είπες; 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 Θα ήθελα να προσθέσω φλόγες στο μπατζάκι. 8 00:01:04,107 --> 00:01:06,526 Θέλεις φλόγες στο ρούχο σου; 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 Ναι. 10 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 Δεν μου φαίνεται καλή ιδέα. 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,991 Ποιο είναι το θέμα; 12 00:01:14,575 --> 00:01:19,747 Κύριε Μίσιμα, ο νεαρός ζήτησε σχέδιο φλόγας στην καινούρια του φόρμα. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Είναι κάπως αλαζονικό, κύριε. Θα τον κάνει στόχο. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 Είναι ήδη στόχος. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 Είναι ένας Μίσιμα. 16 00:01:29,132 --> 00:01:31,759 Πολλοί θα αμφισβητήσουν την κληρονομιά του. 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,053 Κι όταν τους πολεμήσει, 18 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 τα σχέδια πάνω στη στολή του δεν θα τους απασχολήσουν ιδιαίτερα. 19 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 Ωστόσο, η γνώμη σας γίνεται δεκτή, δεσποινίς Μιούρα. 20 00:01:46,399 --> 00:01:48,359 Όχι φλόγες. 21 00:01:49,735 --> 00:01:52,363 Θα διαπιστώσεις ότι εδώ τίποτα δεν χαρίζεται. 22 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 Όλα όσα θα αποκτήσεις πρέπει να τα κερδίσεις. 23 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Θα πληρώνεις με ιδρώτα 24 00:01:59,287 --> 00:02:02,748 και μερικές φορές με αίμα. 25 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 Ώρα να αρχίσουμε την εκπαίδευσή σου. 26 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 27 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Από τη στιγμή που θα μπεις στο ρινγκ, 28 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 δεν θα γυρίσεις την πλάτη σου σε κανέναν, 29 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 ούτε καν σ' εμένα. 30 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 Δάσκαλος, μαθητής, φίλος, εραστής. 31 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 Στο ρινγκ, τίποτα απ' αυτά δεν έχει σημασία. 32 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Μάλιστα. 33 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 Το στιλ μάχης Καζάμα που σου έμαθε η μάνα σου 34 00:04:16,090 --> 00:04:18,175 χρησιμεύει ως θεμέλιο, 35 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 το πολύ ως προθέρμανση, 36 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 αλλά δεν είναι στιλ Μίσιμα. 37 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 Η αληθινή εκπαίδευση, 38 00:04:28,311 --> 00:04:32,106 η πραγματική πάλη, ξεκινά σήμερα. 39 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 Αυτά τα δύο φανάρια ήταν δώρα του πατέρα μου, 40 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 του Τζινπάτσι Μίσιμα. 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 Προσέλαβε τον πιο αριστοτέχνη λιθοξόο της Ιαπωνίας, 42 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 κορυφαίο στην τέχνη του, 43 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 και του ανέθεσε να φτιάξει δύο εξαίσια φανάρια. 44 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 Τι… Τι έπαθε αυτό εκεί; 45 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 Όταν ο Τζινπάτσι, ο προπάππος σου, μου παρουσίασε τα πέτρινα φανάρια, 46 00:05:03,054 --> 00:05:05,598 έσπασε το ένα με το γυμνό του χέρι. 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,896 Ήθελε να δείξει ότι εμείς οι Μίσιμα έχουμε μεγάλη δύναμη. 48 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 Τη δύναμη να χτίζουμε 49 00:05:15,441 --> 00:05:18,319 και τη δύναμη να καταστρέφουμε. 50 00:05:19,320 --> 00:05:22,156 Κρατάω τα δύο φανάρια όπως το θέλησε, 51 00:05:23,074 --> 00:05:26,118 για να θυμάμαι εκείνο το μάθημα. 52 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Θα σε διαλύσω τελείως, 53 00:05:32,249 --> 00:05:36,504 και μετά θα σε ξαναχτίσω 54 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 όπως μόνο ένας Μίσιμα το μπορεί. 55 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος. 56 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 Έτσι νικάς τον Όγκρε. 57 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 Όταν ο πόνος είναι υπερβολικός 58 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 ή είσαι πολύ αδύναμος για να σηκωθείς, 59 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 σκέψου την ανημποριά σου τότε που ο Όγκρε σκότωσε τη μητέρα σου, 60 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 και άσε τον θυμό που συνοδεύει αυτήν την ανάμνηση 61 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 να σε σηκώσει. 62 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 Γι' αυτό το μάθημα, 63 00:06:11,956 --> 00:06:14,875 θα χρησιμοποιήσεις μόνο τεχνικές χεριών. 64 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 Μόνο το πάνω μέρος του σώματος. 65 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Όχι λακτίσματα, 66 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 όχι πόδια. 67 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 Τώρα, κάνε επίθεση. 68 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 Νόμιζα ότι χρησιμοποιούμε μόνο τεχνικές χεριών σήμερα. 69 00:06:37,648 --> 00:06:40,401 Εσύ χρησιμοποιείς μόνο τα χέρια σου. 70 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Εγώ θα χρησιμοποιήσω ό,τι νομίζω. 71 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 Πρέπει να ξέρεις ήδη ότι η ζωή δεν είναι δίκαιη. 72 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 Η πάλη δεν είναι δίκαιη. 73 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Χρησιμοποιούμε ό,τι μπορούμε. 74 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Σήκω. Όρθιος. 75 00:07:14,059 --> 00:07:17,438 Όταν μάθεις να παλεύεις με το πάνω μέρος του σώματος, 76 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 θα περάσουμε στα λακτίσματα κάθε είδους και στη χρήση των γονάτων. 77 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 Όλα όσα είναι κάτω από τη ζώνη. 78 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 Κατάλαβες; 79 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 Μάλιστα. 80 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 Μετά, όταν θα μείνω ικανοποιημένος, 81 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 θα συνδυαστούν όλες οι τεχνικές σου. 82 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 Κάθε ίνα του σώματός σου, από πάνω ως κάτω, 83 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 θα είναι σε στιλ Μίσιμα. 84 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 Κατάλαβες; 85 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 Στο εξής, θα εκπαιδεύεις το σώμα σου. 86 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 Θα το σκληραγωγείς, θα το δυναμώνεις, θα το κατεργάζεσαι. 87 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 Το ίδιο σου το σώμα θα είναι όπλο. 88 00:08:03,150 --> 00:08:06,946 Θα κάνεις τόση ζημιά με το μπλοκάρισμα όση και με τα χτυπήματα, 89 00:08:07,446 --> 00:08:11,408 οι αμυντικές σου τεχνικές θα είναι τόσο οδυνηρές όσο οι επιθετικές. 90 00:08:12,409 --> 00:08:13,953 Κατάλαβες; 91 00:09:51,925 --> 00:09:57,306 Τώρα, δείξε μου τη δύναμή σου και τη συγκέντρωσή σου. 92 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 Ορίστε; 93 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 Θέλω να δω την ικανότητά σου στη θραύση. 94 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Συγκεντρώσου. 95 00:10:25,918 --> 00:10:29,588 Τελειώσαμε για σήμερα. 96 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 Όταν τελειώσουμε, 97 00:10:47,648 --> 00:10:52,861 το στιλ Μίσιμα θα σπάσει αυτό που δεν μπόρεσε το στιλ Καζάμα. 98 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Μάλιστα. 99 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Πήγαινε να πλυθείς. 100 00:10:58,409 --> 00:11:03,080 Θα έρθεις μαζί μου σε μια συνάντηση για δείπνο. 101 00:11:07,668 --> 00:11:13,298 Όταν μιλάω για δουλειά σε κάποιον, δεν θα μιλάς αν δεν σου μιλήσουν. 102 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 Κατάλαβες; 103 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Μάλιστα. 104 00:11:17,594 --> 00:11:22,057 Να παραγγείλεις ό,τι θέλεις, αρκεί να είναι υγιεινό. 105 00:11:23,767 --> 00:11:27,312 Δυνατό σώμα, δυνατό μυαλό. 106 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 Τι; 107 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 Κάτι που συνήθιζε να λέει η μαμά μου. 108 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 Σε γενικές γραμμές, 109 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 ήταν σοφή γυναίκα. 110 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Ήρθε ο καλεσμένος σας, κύριε. 111 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 Καλησπέρα, κύριε Μίσιμα. 112 00:11:44,496 --> 00:11:46,248 Ευχαριστώ, Γκανρίου. 113 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 Το βρήκαμε, κύριε Μίσιμα. 114 00:11:49,793 --> 00:11:54,173 Ως συνήθως, οι δικοί μου το βρήκαν. 115 00:12:01,513 --> 00:12:06,769 Κύριε Μίσιμα, υπήρξαν ορισμένα απρόβλεπτα έξοδα. 116 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 -Ήλπιζα ότι θα μπορούσατε… -Τι ήλπιζες; 117 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 Συμφωνήθηκε μια τιμή όταν δέχτηκες τη δουλειά. 118 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 Δεν θα ξαναρωτήσω. 119 00:12:19,281 --> 00:12:21,992 Αν το μενταγιόν του Τσανγκ είναι τόσο πολύτιμο, 120 00:12:22,743 --> 00:12:24,119 θα βρω άλλον αγοραστή. 121 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Τζιν, πάρε το μενταγιόν απ' αυτό το σκουπίδι 122 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 και δείξε του με τις γροθιές σου 123 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 τι θα συμβεί σε όσους μας κοντράρουν. 124 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Να το πάρω; 125 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 Αναγκάζεις ένα παιδί να κάνει τη βρόμικη δουλειά σου, Χιχάτσι; 126 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 Δεν αξίζεις να σου αφιερώσω χρόνο. 127 00:12:47,142 --> 00:12:48,060 Και, Τζιν, 128 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 να θυμάσαι την εκπαίδευσή σου. 129 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Ωραία. 130 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Τώρα, αποτελείωσέ τον. 131 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 -Αποτελείωσέ τον! -Όχι. 132 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 Ωραία. 133 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 Αλλά δίστασες. 134 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Το ξέρω. Είναι που… 135 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 Ο δισταγμός είναι αδυναμία 136 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 και μάλλον αυτό σκότωσε τη μητέρα σου. 137 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 Δεν θα νικήσεις τον Όγκρε με δισταγμό. 138 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Μάλιστα. 139 00:13:46,577 --> 00:13:48,829 Για να τον νικήσεις, 140 00:13:48,912 --> 00:13:52,249 πρέπει να απαλλαγείς από τον ειρηνισμό των Καζάμα 141 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 και να φουντώσεις τη φωτιά των Μίσιμα. 142 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 Αύριο θα περάσουμε στο επόμενο επίπεδο. 143 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Κατάλαβες; 144 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 Μάλιστα. 145 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Θέλω οι επιστήμονες να εξετάσουν αυτό το τεχνούργημα. 146 00:14:20,861 --> 00:14:23,947 Θέλω να μάθω τα πάντα γι' αυτό. 147 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 Μάλιστα. 148 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 Πιστεύετε τους θρύλους, κύριε; 149 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 Ότι εντοπίζει πνεύματα όπως τον Όγκρε; 150 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Ναι. 151 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 Πληρώνω τους επιστήμονες για να το διαπιστώσουν αυτό. 152 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 Ήρθε για την απογευματινή προπόνηση, κύριε. 153 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Κάθισε. 154 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Όχι, Τζιν. 155 00:14:47,054 --> 00:14:49,932 Βαθύ κάθισμα μέχρι να τελειώσω εδώ. 156 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 Παρεμπιπτόντως, αυτό ίσως σχετίζεται, από όσο μπορούμε να καταλάβουμε. 157 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 Εξαφανίστηκαν κι άλλοι. 158 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 Μπάικ Ντου Σαν. 159 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 Γουάνγκ Τζινρέι. 160 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Λοιπόν… Ορίστε. 161 00:15:06,531 --> 00:15:09,201 Οι επαφές μας στην Πόλη του Μεξικού αναφέρουν 162 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 ότι ο Κινγκ εξαφανίστηκε. 163 00:15:12,704 --> 00:15:13,622 Και ο Λι; 164 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Δεν τον έχει δει κανένας δικός μας; 165 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 Ο Λι Τσαολάν; 166 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Όχι ακόμα, κύριε. 167 00:15:20,796 --> 00:15:24,549 Αν εξαφανιστούν κι άλλοι μαχητές προχωρημένου επιπέδου, 168 00:15:25,342 --> 00:15:27,052 θέλω να το μάθω. 169 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 Μάλιστα. Βεβαίως, κύριε. 170 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 Τελειώσαμε. 171 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 Οι ρίζες του στιλ Μισίμα άρχισαν να εδραιώνονται, 172 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 αλλά πρέπει να προχωρήσεις πιο πέρα. 173 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 Το στιλ Μίσιμα πρέπει να είναι μέρος κάθε ενστίκτου σου. 174 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 Κύριε, οι άλλοι μαχητές, αυτοί που αγνοούνται… 175 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 Είναι το ίδιο όπως με τη μαμά μου; Ο Όγκρε είναι; 176 00:15:55,455 --> 00:15:58,125 Αντί να σε απασχολεί ο Όγκρε, 177 00:15:58,208 --> 00:16:02,379 προτείνω να σε απασχολήσει πρώτα πώς θα επιβιώσεις στην προπόνησή σου 178 00:16:03,255 --> 00:16:04,256 μαζί μου. 179 00:16:08,844 --> 00:16:13,849 Τελικά, είτε θα φύγεις από το δωμάτιο όρθιος στα πόδια σου, 180 00:16:14,391 --> 00:16:16,184 έτοιμος να νικήσεις τον Όγκρε, 181 00:16:16,685 --> 00:16:20,147 είτε θα σε βγάλουν από εδώ σηκωτό, 182 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 ντροπιασμένο και ανάξιο να έχεις το όνομα Μίσιμα ή Καζάμα. 183 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 Από σένα εξαρτάται. 184 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Είσαι έτοιμος; 185 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 Μάλιστα. 186 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 Τα χέρια κάτω. 187 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 Πρέπει να μάθεις να αποφεύγεις όταν δεν μπορείς να μπλοκάρεις. 188 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 Ώρα να χρησιμοποιήσεις τα πόδια. 189 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 Σήκω. 190 00:16:54,556 --> 00:16:55,766 Ποτέ μη μένεις κάτω. 191 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 Αν μείνεις κάτω, τελείωσες. 192 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 Στο τέλος κάθε μαθήματος, 193 00:18:32,696 --> 00:18:35,949 πρέπει να με παλέψεις για να περάσεις και να φύγεις. 194 00:18:36,032 --> 00:18:37,659 Τη μέρα που θα με περάσεις 195 00:18:37,742 --> 00:18:40,704 και θα βγεις από το δωμάτιο όρθιος στα πόδια σου, 196 00:18:41,288 --> 00:18:44,666 η εκπαίδευσή σου θα έχει ολοκληρωθεί. 197 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 Κατάλαβες; 198 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 Μάλιστα. 199 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 Ελεύθερος. 200 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 Θα σε δω αύριο. 201 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Έχεις μάθει πολλά. 202 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 Όμως, μπροστά μου βλέπω μόνο το τρομαγμένο παιδί 203 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 που τρύπωσε στο αρχηγείο μου πριν τέσσερα χρόνια. 204 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Από τη μέρα που άρχισα να σε προπονώ, 205 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 σχεδιάζω να επαναφέρω το Τουρνουά του Βασιλιά της Σιδερένιας Γροθιάς 206 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 για να δελεάσω τον Όγκρε ώστε να εμφανιστεί. 207 00:21:10,854 --> 00:21:14,357 Αλλά είναι περιττό να αναγγείλουμε το τουρνούα 208 00:21:14,441 --> 00:21:19,112 και να δελεάσουμε το τέρας να έρθει, αν δεν μπορείς να τον νικήσεις. 209 00:21:20,322 --> 00:21:23,241 Δεν αρκεί να τον πολεμήσεις σαν Μίσιμα, 210 00:21:23,867 --> 00:21:26,202 πρέπει και να τον κερδίσεις σαν Μίσιμα. 211 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 Το μάθημα τελείωσε. 212 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Αδύναμος. 213 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Αξιολύπητος. 214 00:22:54,040 --> 00:22:55,583 Κάτι ξέχασα. 215 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Τώρα είναι ταιριαστά. 216 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 Δεσποινίς Μιούρα, αρχίστε τις προετοιμασίες. 217 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 Ήρθε η ώρα 218 00:23:34,247 --> 00:23:39,502 για το επόμενο Τουρνουά του Βασιλιά της Σιδερένιας Γροθιάς. 219 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια