1
00:00:07,091 --> 00:00:11,804
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:28,071 --> 00:00:29,989
¿Qué es lo que te atormenta?
3
00:00:31,574 --> 00:00:34,827
¿Qué ojos te vigilan desde la oscuridad?
4
00:00:49,550 --> 00:00:50,426
No.
5
00:00:54,931 --> 00:00:55,890
Llamas.
6
00:00:57,058 --> 00:00:58,142
¿Qué dijiste?
7
00:00:59,393 --> 00:01:03,564
Me gustaría que le pusieran llamas
a la pierna del pantalón.
8
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
¿Quieres poner llamas en tu atuendo?
9
00:01:06,651 --> 00:01:07,610
Exacto.
10
00:01:09,278 --> 00:01:11,531
No creo que sea buena idea.
11
00:01:12,281 --> 00:01:14,033
¿Cuál es el problema?
12
00:01:14,826 --> 00:01:19,789
Señor Mishima, el muchacho pidió
un diseño con llamas en su nuevo uniforme.
13
00:01:19,872 --> 00:01:23,543
Es algo arrogante, señor.
Así lo verán como un blanco.
14
00:01:23,626 --> 00:01:25,878
Él ya es un blanco.
15
00:01:26,379 --> 00:01:27,797
Es un Mishima.
16
00:01:29,257 --> 00:01:31,801
Muchos vendrán a desafiar su legado.
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
Y cuando pelee contra ellos,
18
00:01:34,262 --> 00:01:39,308
lo que esté o no en su uniforme
será la menor de sus preocupaciones.
19
00:01:39,392 --> 00:01:45,064
Sin embargo, agradezco en serio
su opinión, señorita Miura.
20
00:01:46,566 --> 00:01:48,401
Sin llamas.
21
00:01:49,902 --> 00:01:52,822
Nada de lo que ves es gratuito.
22
00:01:52,905 --> 00:01:56,325
Deberás ganarte todo lo que te sea dado.
23
00:01:56,909 --> 00:01:58,744
Vas a pagar con sudor
24
00:01:59,245 --> 00:02:02,790
y, algunas veces, con sangre.
25
00:02:03,958 --> 00:02:08,671
Es hora de empezar tu entrenamiento.
26
00:02:13,092 --> 00:02:15,428
UNA SERIE DE NETFLIX
27
00:03:48,729 --> 00:03:51,357
En el momento
en que subas al ring,
28
00:03:51,983 --> 00:03:54,652
no podrás darle la espalda a nadie,
29
00:03:55,319 --> 00:03:56,946
ni siquiera a mí.
30
00:03:58,114 --> 00:04:03,327
Maestro, estudiante, amigo, amante.
31
00:04:03,953 --> 00:04:06,872
En el ring, nada de eso importa.
32
00:04:09,333 --> 00:04:10,710
Entendido, señor.
33
00:04:12,628 --> 00:04:16,048
El estilo de pelea Kazama
que tu madre te enseñó
34
00:04:16,132 --> 00:04:18,217
servirá como base.
35
00:04:18,926 --> 00:04:20,928
Como calentamiento, tal vez.
36
00:04:21,929 --> 00:04:25,057
Pero aún no es el estilo Mishima.
37
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
El verdadero entrenamiento,
38
00:04:28,352 --> 00:04:32,148
las verdaderas peleas, comienzan hoy.
39
00:04:33,065 --> 00:04:36,736
Esas dos linternas
fueron regalos de mi padre,
40
00:04:37,778 --> 00:04:39,697
Jinpachi Mishima.
41
00:04:40,406 --> 00:04:43,993
Contrató al cortador de roca
más talentoso de Japón,
42
00:04:45,286 --> 00:04:47,163
un maestro en su arte.
43
00:04:47,663 --> 00:04:52,126
Lo comisionó a crear
dos linternas exquisitas.
44
00:04:52,209 --> 00:04:55,755
¿Y… qué le pasó a esa de allá?
45
00:04:55,838 --> 00:05:02,094
Cuando Jinpachi, tu bisabuelo,
me mostró las linternas de piedra,
46
00:05:03,095 --> 00:05:05,890
la destrozó solo con sus manos.
47
00:05:07,183 --> 00:05:12,104
Fue una demostración
de que un Mishima tiene un gran poder.
48
00:05:12,813 --> 00:05:14,440
El poder de construir
49
00:05:15,483 --> 00:05:18,361
o el poder de destruir.
50
00:05:19,362 --> 00:05:22,198
Conservo las dos linternas
para recordarlo,
51
00:05:23,115 --> 00:05:26,160
para recordarme esa lección.
52
00:05:28,079 --> 00:05:31,123
Te voy a destrozar por completo.
53
00:05:32,291 --> 00:05:35,669
Luego, te voy a reconstruir
54
00:05:35,753 --> 00:05:39,548
como solo un Mishima podría hacerlo.
55
00:05:39,632 --> 00:05:42,676
Esa es la única forma.
56
00:05:43,344 --> 00:05:46,472
Así podrás derrotar a Ogro.
57
00:05:47,098 --> 00:05:49,392
Cuando el dolor sea demasiado
58
00:05:50,142 --> 00:05:53,270
y te sientas
demasiado débil para levantarte,
59
00:05:54,063 --> 00:05:58,609
piensa en lo indefenso que estabas
cuando Ogro mató a tu madre
60
00:05:59,110 --> 00:06:02,446
y deja que la ira salga de ese recuerdo
61
00:06:02,530 --> 00:06:05,533
y úsala para levantarte.
62
00:06:09,578 --> 00:06:11,122
Para esta lección,
63
00:06:11,997 --> 00:06:14,917
solo usarás técnicas de mano.
64
00:06:16,293 --> 00:06:18,337
Solo el tren superior.
65
00:06:19,505 --> 00:06:20,840
Sin patadas,
66
00:06:22,091 --> 00:06:23,843
sin piernas.
67
00:06:24,844 --> 00:06:27,263
Ataca. Ataca ya.
68
00:06:33,894 --> 00:06:37,106
Creí que solamente usaríamos
técnicas de mano hoy.
69
00:06:37,690 --> 00:06:40,734
Tú solo puedes usar las manos.
70
00:06:40,818 --> 00:06:45,114
Pero yo voy a usar lo que más me convenga.
71
00:06:45,698 --> 00:06:49,743
Debes entender que la vida no es justa.
72
00:06:50,703 --> 00:06:52,621
Pelear no es justo.
73
00:06:53,247 --> 00:06:55,875
Usamos todo lo que podemos.
74
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
Arriba. Ya levántate.
75
00:07:14,101 --> 00:07:17,480
Cuando puedas defenderte
con el tren superior,
76
00:07:18,647 --> 00:07:23,402
te enseñaré a patear,
deslizar, usar las rodillas.
77
00:07:24,028 --> 00:07:26,572
Todo lo que está debajo del cinturón.
78
00:07:26,655 --> 00:07:28,532
¿Te quedó claro, niño?
79
00:07:29,909 --> 00:07:31,660
Como diga, señor.
80
00:07:32,912 --> 00:07:35,789
Luego, cuando esté satisfecho,
81
00:07:36,624 --> 00:07:39,710
combinaremos todas las técnicas.
82
00:07:39,793 --> 00:07:44,423
Cada fibra de tu cuerpo, de pies a cabeza,
83
00:07:44,507 --> 00:07:46,926
tendrá el estilo Mishima.
84
00:07:47,426 --> 00:07:49,094
¿Entendido?
85
00:07:49,678 --> 00:07:53,390
Desde ahora,
estarás tonificando el cuerpo.
86
00:07:54,099 --> 00:07:58,812
Preparándolo,
fortaleciéndolo, atemperándolo.
87
00:07:59,438 --> 00:08:02,149
Tu cuerpo será una poderosa arma.
88
00:08:03,067 --> 00:08:06,987
Tus bloqueos
harán tanto daño como tus golpes
89
00:08:07,488 --> 00:08:11,867
tus técnicas de defensa
serán tan dolorosas como tu ofensiva.
90
00:08:12,451 --> 00:08:13,994
¿Entendiste?
91
00:09:51,967 --> 00:09:57,348
Ahora, demuéstrame
tu poder y tu concentración.
92
00:09:58,474 --> 00:09:59,308
¿Cómo?
93
00:10:02,645 --> 00:10:06,065
Ahora quiero ver tu habilidad para romper.
94
00:10:10,486 --> 00:10:11,570
Concéntrate.
95
00:10:26,085 --> 00:10:29,213
Ya terminamos. Al menos, por hoy.
96
00:10:45,187 --> 00:10:46,689
Cuando terminemos,
97
00:10:47,690 --> 00:10:52,903
tu estilo Mishima podrá romper
lo que tu estilo Kazama no pudo.
98
00:10:54,655 --> 00:10:56,073
Sí, señor.
99
00:10:56,156 --> 00:10:57,449
Ve a darte un baño.
100
00:10:58,450 --> 00:11:00,369
Vas a acompañarme a una cena.
101
00:11:01,912 --> 00:11:03,122
Son negocios.
102
00:11:07,793 --> 00:11:10,212
Cuando esté
hablando de negocios con alguien,
103
00:11:10,295 --> 00:11:12,673
no puedes hablar, a menos que lo indique.
104
00:11:14,133 --> 00:11:15,175
¿Entendido?
105
00:11:16,802 --> 00:11:17,636
Sí, señor.
106
00:11:17,720 --> 00:11:22,099
Ordena todo lo que quieras,
mientras que sea algo saludable.
107
00:11:23,183 --> 00:11:27,354
Menta sana en cuerpo sano.
108
00:11:27,438 --> 00:11:28,397
¿Qué dijiste?
109
00:11:28,480 --> 00:11:31,608
Solo es algo que mi mamá me decía.
110
00:11:32,192 --> 00:11:33,569
Debo reconocer
111
00:11:34,903 --> 00:11:36,780
que era una mujer sabia.
112
00:11:37,448 --> 00:11:40,325
Perdone la interrupción.
Su invitado ya llegó.
113
00:11:41,118 --> 00:11:43,954
Señor Mishima, buenas noches.
114
00:11:44,037 --> 00:11:46,290
Gracias, Ganryu.
115
00:11:47,583 --> 00:11:49,710
Lo encontramos, señor Mishima.
116
00:11:49,793 --> 00:11:54,214
Sin duda,
mi equipo finalmente lo encontró.
117
00:12:01,430 --> 00:12:02,723
Señor Mishima,
118
00:12:02,806 --> 00:12:06,935
tuvimos una serie de gastos inesperados.
119
00:12:07,561 --> 00:12:10,731
- Esperaba que pudiera…
-¿Que pudiera qué?
120
00:12:10,814 --> 00:12:14,943
Acordamos un precio
y aceptaron el trabajo.
121
00:12:15,486 --> 00:12:18,155
Y no pienso repetirlo.
122
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
Si el talismán de Chang
es tan valioso,
123
00:12:22,868 --> 00:12:24,870
seguro encontraré otro comprador.
124
00:12:24,953 --> 00:12:28,582
Jin, quítale el pendiente a este imbécil
125
00:12:29,166 --> 00:12:33,962
y muéstrale con los puños
lo que pasa cuando nos traicionan.
126
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
¿Que se lo quite?
127
00:12:37,174 --> 00:12:41,512
¿Forzando a un niño
a hacer tu trabajo sucio, Heihachi?
128
00:12:42,930 --> 00:12:46,183
Qué desperdicio de tiempo. No vale nada.
129
00:12:47,184 --> 00:12:48,101
Atento, Jin,
130
00:12:49,019 --> 00:12:51,522
recuerda tu entrenamiento.
131
00:13:11,124 --> 00:13:11,959
Bien.
132
00:13:13,168 --> 00:13:15,546
Ahora quiero que acabes con él.
133
00:13:16,630 --> 00:13:18,257
¿Que acabe con él?
134
00:13:23,136 --> 00:13:23,971
Bien.
135
00:13:25,639 --> 00:13:29,268
Pero dudaste un momento.
136
00:13:29,351 --> 00:13:31,186
Ya lo sé, señor. Es que…
137
00:13:31,270 --> 00:13:33,397
Dudar es una debilidad.
138
00:13:33,480 --> 00:13:36,984
Y seguramente fue lo que mató a tu madre.
139
00:13:37,484 --> 00:13:41,947
Jamás podrás vencer a Ogro
si sigues dudando.
140
00:13:44,449 --> 00:13:45,617
Como diga, señor.
141
00:13:46,118 --> 00:13:48,662
Para poder vencerlo,
142
00:13:48,745 --> 00:13:52,291
debes purgar el pacifismo Kazama
143
00:13:52,374 --> 00:13:55,502
y liberar el fuego Mishima.
144
00:14:02,593 --> 00:14:06,054
Mañana avanzaremos al siguiente nivel.
145
00:14:07,264 --> 00:14:08,765
¿Entendiste, niño?
146
00:14:10,767 --> 00:14:11,977
Sí, señor.
147
00:14:16,773 --> 00:14:19,943
Pídele a nuestros científicos
que examinen este artefacto.
148
00:14:20,903 --> 00:14:24,031
Quiero saber absolutamente todo sobre él.
149
00:14:25,073 --> 00:14:26,283
Claro que sí, señor.
150
00:14:27,284 --> 00:14:29,161
¿Usted cree en las leyendas, señor?
151
00:14:29,244 --> 00:14:32,956
¿De que puede detectar espíritus,
como el de Ogro?
152
00:14:33,040 --> 00:14:34,166
Así es.
153
00:14:34,249 --> 00:14:38,295
Recuerda que le pago
a los científicos para que lo determinen.
154
00:14:40,047 --> 00:14:42,716
El muchacho llegó
para su entrenamiento vespertino, señor.
155
00:14:43,425 --> 00:14:44,468
Toma asiento.
156
00:14:45,052 --> 00:14:46,053
No, Jin.
157
00:14:47,095 --> 00:14:49,973
Quédate ahí hasta que haya terminado.
158
00:14:52,559 --> 00:14:56,897
Por cierto,
esto tal vez esté relacionado, señor.
159
00:14:56,980 --> 00:15:00,067
Por lo que sabemos,
muchas personas han desaparecido.
160
00:15:01,234 --> 00:15:02,486
Baek Doo San.
161
00:15:02,569 --> 00:15:04,112
Wang Jinrei.
162
00:15:04,196 --> 00:15:06,490
Aquí están, mire.
163
00:15:06,573 --> 00:15:09,368
Los reportes
de nuestros contactos en México
164
00:15:09,451 --> 00:15:11,995
dijeron que King desapareció.
165
00:15:12,746 --> 00:15:13,664
¿Y Lee?
166
00:15:14,831 --> 00:15:16,458
¿Lo han visto últimamente?
167
00:15:17,250 --> 00:15:18,502
¿Lee Chaolan?
168
00:15:19,544 --> 00:15:20,754
Hasta ahora no, señor.
169
00:15:20,837 --> 00:15:24,591
Si algún peleador
con habilidades avanzadas desaparece,
170
00:15:25,467 --> 00:15:27,177
quiero que me lo informes.
171
00:15:27,886 --> 00:15:30,347
Sí, señor, por supuesto.
Con permiso.
172
00:15:30,430 --> 00:15:32,224
Retírate, es todo.
173
00:15:34,351 --> 00:15:38,855
Las raíces del estilo Mishima
comienzan a ampliarse, finalmente.
174
00:15:39,982 --> 00:15:42,109
Pero tienes que crecer mucho más.
175
00:15:42,943 --> 00:15:46,947
El estilo Mishima debe amalgamarse
con todos tus instintos.
176
00:15:47,656 --> 00:15:52,285
Señor, todos los peleadores
que desaparecieron después,
177
00:15:52,369 --> 00:15:55,414
¿fue igual que con mi mamá? ¿Fue esa cosa?
178
00:15:55,497 --> 00:15:58,166
En lugar de preocuparte por Ogro,
179
00:15:58,250 --> 00:16:03,296
sugiero que solo te concentres
en sobrevivir al entrenamiento conmigo.
180
00:16:03,380 --> 00:16:04,297
Y solo eso.
181
00:16:09,052 --> 00:16:13,974
Algún día podrás salir de esta habitación
caminando por ti mismo,
182
00:16:14,474 --> 00:16:16,184
listo para vencer a Ogro.
183
00:16:16,685 --> 00:16:20,147
O te arrastrarán fuera de aquí,
184
00:16:21,189 --> 00:16:25,402
avergonzado y sin ser digno
de ser un Mishima o un Kazama.
185
00:16:26,820 --> 00:16:28,572
Depende de ti.
186
00:16:29,156 --> 00:16:31,867
¿Estás listo, niño?
187
00:16:33,660 --> 00:16:34,828
Claro que sí.
188
00:16:34,911 --> 00:16:35,912
Brazos abajo.
189
00:16:36,621 --> 00:16:40,125
Debes aprender a evadir
cuando no te es posible bloquear.
190
00:16:40,208 --> 00:16:43,420
Es hora de utilizar las piernas.
191
00:16:48,550 --> 00:16:49,384
Levántate.
192
00:16:54,681 --> 00:16:56,391
Nunca te quedes abajo.
193
00:16:57,267 --> 00:16:59,061
Significa que estás muerto.
194
00:17:18,622 --> 00:17:19,456
Débil.
195
00:18:30,068 --> 00:18:31,987
Al final de cada lección,
196
00:18:32,737 --> 00:18:35,574
debes vencerme para poder avanzar.
197
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
El día que puedas vencerme
198
00:18:38,285 --> 00:18:40,745
y salir de esta habitación por ti mismo,
199
00:18:41,454 --> 00:18:44,708
tu entrenamiento habrá terminado.
200
00:18:45,584 --> 00:18:47,502
¿Te quedó claro?
201
00:18:48,003 --> 00:18:48,962
Sí, señor.
202
00:18:50,005 --> 00:18:53,341
La clase terminó ya.
203
00:19:04,895 --> 00:19:07,022
Te veo mañana.
204
00:20:43,994 --> 00:20:45,578
Has aprendido mucho.
205
00:20:46,371 --> 00:20:48,999
Y aún así, lo único que veo frente a mí
206
00:20:49,082 --> 00:20:54,045
es al niño asustado
que entró a mi oficina hace cuatro años.
207
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Desde el día en que te empecé a entrenar,
208
00:20:58,675 --> 00:21:03,555
he estado pensando seriamente
en volver a organizar el torneo Tekken
209
00:21:04,222 --> 00:21:08,476
y usarlo
para atraer a Ogro hacia nosotros.
210
00:21:10,895 --> 00:21:14,399
Pero será inútil anunciar el torneo
211
00:21:14,482 --> 00:21:17,402
y atraer al monstruo para que lo desafíes
212
00:21:17,485 --> 00:21:19,154
si no puedes vencerlo.
213
00:21:20,488 --> 00:21:23,283
No solo debes pelear como un Mishima,
214
00:21:23,908 --> 00:21:26,453
también debes ganar como un Mishima.
215
00:21:27,329 --> 00:21:30,957
La clase terminó ya.
216
00:21:53,104 --> 00:21:54,314
Débil
217
00:21:55,357 --> 00:21:56,358
y patético.
218
00:22:54,082 --> 00:22:56,042
Olvidé algo importante.
219
00:23:16,146 --> 00:23:17,564
Ahora son idénticos.
220
00:23:26,406 --> 00:23:31,202
Señorita Miura,
comience los preparativos.
221
00:23:32,287 --> 00:23:33,621
Llegó la hora.
222
00:23:34,289 --> 00:23:39,544
Llegó el momento
de un nuevo torneo Tekken.
223
00:25:24,315 --> 00:25:29,320
Subtítulos: Ivana Chimento Martino