1 00:00:07,091 --> 00:00:11,804 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,989 ¿Qué es lo que te atormenta? 3 00:00:31,574 --> 00:00:34,827 ¿Qué ojos te vigilan desde la oscuridad? 4 00:00:49,550 --> 00:00:50,426 No. 5 00:00:54,931 --> 00:00:55,890 Llamas. 6 00:00:57,058 --> 00:00:58,142 ¿Qué dijiste? 7 00:00:59,393 --> 00:01:03,564 Me gustaría que le pusieran llamas a la pierna del pantalón. 8 00:01:04,398 --> 00:01:06,567 ¿Quieres poner llamas en tu atuendo? 9 00:01:06,651 --> 00:01:07,610 Exacto. 10 00:01:09,278 --> 00:01:11,531 No creo que sea buena idea. 11 00:01:12,281 --> 00:01:14,033 ¿Cuál es el problema? 12 00:01:14,826 --> 00:01:19,789 Señor Mishima, el muchacho pidió un diseño con llamas en su nuevo uniforme. 13 00:01:19,872 --> 00:01:23,543 Es algo arrogante, señor. Así lo verán como un blanco. 14 00:01:23,626 --> 00:01:25,878 Él ya es un blanco. 15 00:01:26,379 --> 00:01:27,797 Es un Mishima. 16 00:01:29,257 --> 00:01:31,801 Muchos vendrán a desafiar su legado. 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 Y cuando pelee contra ellos, 18 00:01:34,262 --> 00:01:39,308 lo que esté o no en su uniforme será la menor de sus preocupaciones. 19 00:01:39,392 --> 00:01:45,064 Sin embargo, agradezco en serio su opinión, señorita Miura. 20 00:01:46,566 --> 00:01:48,401 Sin llamas. 21 00:01:49,902 --> 00:01:52,822 Nada de lo que ves es gratuito. 22 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 Deberás ganarte todo lo que te sea dado. 23 00:01:56,909 --> 00:01:58,744 Vas a pagar con sudor 24 00:01:59,245 --> 00:02:02,790 y, algunas veces, con sangre. 25 00:02:03,958 --> 00:02:08,671 Es hora de empezar tu entrenamiento. 26 00:02:13,092 --> 00:02:15,428 UNA SERIE DE NETFLIX 27 00:03:48,729 --> 00:03:51,357 En el momento en que subas al ring, 28 00:03:51,983 --> 00:03:54,652 no podrás darle la espalda a nadie, 29 00:03:55,319 --> 00:03:56,946 ni siquiera a mí. 30 00:03:58,114 --> 00:04:03,327 Maestro, estudiante, amigo, amante. 31 00:04:03,953 --> 00:04:06,872 En el ring, nada de eso importa. 32 00:04:09,333 --> 00:04:10,710 Entendido, señor. 33 00:04:12,628 --> 00:04:16,048 El estilo de pelea Kazama que tu madre te enseñó 34 00:04:16,132 --> 00:04:18,217 servirá como base. 35 00:04:18,926 --> 00:04:20,928 Como calentamiento, tal vez. 36 00:04:21,929 --> 00:04:25,057 Pero aún no es el estilo Mishima. 37 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 El verdadero entrenamiento, 38 00:04:28,352 --> 00:04:32,148 las verdaderas peleas, comienzan hoy. 39 00:04:33,065 --> 00:04:36,736 Esas dos linternas fueron regalos de mi padre, 40 00:04:37,778 --> 00:04:39,697 Jinpachi Mishima. 41 00:04:40,406 --> 00:04:43,993 Contrató al cortador de roca más talentoso de Japón, 42 00:04:45,286 --> 00:04:47,163 un maestro en su arte. 43 00:04:47,663 --> 00:04:52,126 Lo comisionó a crear dos linternas exquisitas. 44 00:04:52,209 --> 00:04:55,755 ¿Y… qué le pasó a esa de allá? 45 00:04:55,838 --> 00:05:02,094 Cuando Jinpachi, tu bisabuelo, me mostró las linternas de piedra, 46 00:05:03,095 --> 00:05:05,890 la destrozó solo con sus manos. 47 00:05:07,183 --> 00:05:12,104 Fue una demostración de que un Mishima tiene un gran poder. 48 00:05:12,813 --> 00:05:14,440 El poder de construir 49 00:05:15,483 --> 00:05:18,361 o el poder de destruir. 50 00:05:19,362 --> 00:05:22,198 Conservo las dos linternas para recordarlo, 51 00:05:23,115 --> 00:05:26,160 para recordarme esa lección. 52 00:05:28,079 --> 00:05:31,123 Te voy a destrozar por completo. 53 00:05:32,291 --> 00:05:35,669 Luego, te voy a reconstruir 54 00:05:35,753 --> 00:05:39,548 como solo un Mishima podría hacerlo. 55 00:05:39,632 --> 00:05:42,676 Esa es la única forma. 56 00:05:43,344 --> 00:05:46,472 Así podrás derrotar a Ogro. 57 00:05:47,098 --> 00:05:49,392 Cuando el dolor sea demasiado 58 00:05:50,142 --> 00:05:53,270 y te sientas demasiado débil para levantarte, 59 00:05:54,063 --> 00:05:58,609 piensa en lo indefenso que estabas cuando Ogro mató a tu madre 60 00:05:59,110 --> 00:06:02,446 y deja que la ira salga de ese recuerdo 61 00:06:02,530 --> 00:06:05,533 y úsala para levantarte. 62 00:06:09,578 --> 00:06:11,122 Para esta lección, 63 00:06:11,997 --> 00:06:14,917 solo usarás técnicas de mano. 64 00:06:16,293 --> 00:06:18,337 Solo el tren superior. 65 00:06:19,505 --> 00:06:20,840 Sin patadas, 66 00:06:22,091 --> 00:06:23,843 sin piernas. 67 00:06:24,844 --> 00:06:27,263 Ataca. Ataca ya. 68 00:06:33,894 --> 00:06:37,106 Creí que solamente usaríamos técnicas de mano hoy. 69 00:06:37,690 --> 00:06:40,734 Tú solo puedes usar las manos. 70 00:06:40,818 --> 00:06:45,114 Pero yo voy a usar lo que más me convenga. 71 00:06:45,698 --> 00:06:49,743 Debes entender que la vida no es justa. 72 00:06:50,703 --> 00:06:52,621 Pelear no es justo. 73 00:06:53,247 --> 00:06:55,875 Usamos todo lo que podemos. 74 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 Arriba. Ya levántate. 75 00:07:14,101 --> 00:07:17,480 Cuando puedas defenderte con el tren superior, 76 00:07:18,647 --> 00:07:23,402 te enseñaré a patear, deslizar, usar las rodillas. 77 00:07:24,028 --> 00:07:26,572 Todo lo que está debajo del cinturón. 78 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 ¿Te quedó claro, niño? 79 00:07:29,909 --> 00:07:31,660 Como diga, señor. 80 00:07:32,912 --> 00:07:35,789 Luego, cuando esté satisfecho, 81 00:07:36,624 --> 00:07:39,710 combinaremos todas las técnicas. 82 00:07:39,793 --> 00:07:44,423 Cada fibra de tu cuerpo, de pies a cabeza, 83 00:07:44,507 --> 00:07:46,926 tendrá el estilo Mishima. 84 00:07:47,426 --> 00:07:49,094 ¿Entendido? 85 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 Desde ahora, estarás tonificando el cuerpo. 86 00:07:54,099 --> 00:07:58,812 Preparándolo, fortaleciéndolo, atemperándolo. 87 00:07:59,438 --> 00:08:02,149 Tu cuerpo será una poderosa arma. 88 00:08:03,067 --> 00:08:06,987 Tus bloqueos harán tanto daño como tus golpes 89 00:08:07,488 --> 00:08:11,867 tus técnicas de defensa serán tan dolorosas como tu ofensiva. 90 00:08:12,451 --> 00:08:13,994 ¿Entendiste? 91 00:09:51,967 --> 00:09:57,348 Ahora, demuéstrame tu poder y tu concentración. 92 00:09:58,474 --> 00:09:59,308 ¿Cómo? 93 00:10:02,645 --> 00:10:06,065 Ahora quiero ver tu habilidad para romper. 94 00:10:10,486 --> 00:10:11,570 Concéntrate. 95 00:10:26,085 --> 00:10:29,213 Ya terminamos. Al menos, por hoy. 96 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 Cuando terminemos, 97 00:10:47,690 --> 00:10:52,903 tu estilo Mishima podrá romper lo que tu estilo Kazama no pudo. 98 00:10:54,655 --> 00:10:56,073 Sí, señor. 99 00:10:56,156 --> 00:10:57,449 Ve a darte un baño. 100 00:10:58,450 --> 00:11:00,369 Vas a acompañarme a una cena. 101 00:11:01,912 --> 00:11:03,122 Son negocios. 102 00:11:07,793 --> 00:11:10,212 Cuando esté hablando de negocios con alguien, 103 00:11:10,295 --> 00:11:12,673 no puedes hablar, a menos que lo indique. 104 00:11:14,133 --> 00:11:15,175 ¿Entendido? 105 00:11:16,802 --> 00:11:17,636 Sí, señor. 106 00:11:17,720 --> 00:11:22,099 Ordena todo lo que quieras, mientras que sea algo saludable. 107 00:11:23,183 --> 00:11:27,354 Menta sana en cuerpo sano. 108 00:11:27,438 --> 00:11:28,397 ¿Qué dijiste? 109 00:11:28,480 --> 00:11:31,608 Solo es algo que mi mamá me decía. 110 00:11:32,192 --> 00:11:33,569 Debo reconocer 111 00:11:34,903 --> 00:11:36,780 que era una mujer sabia. 112 00:11:37,448 --> 00:11:40,325 Perdone la interrupción. Su invitado ya llegó. 113 00:11:41,118 --> 00:11:43,954 Señor Mishima, buenas noches. 114 00:11:44,037 --> 00:11:46,290 Gracias, Ganryu. 115 00:11:47,583 --> 00:11:49,710 Lo encontramos, señor Mishima. 116 00:11:49,793 --> 00:11:54,214 Sin duda, mi equipo finalmente lo encontró. 117 00:12:01,430 --> 00:12:02,723 Señor Mishima, 118 00:12:02,806 --> 00:12:06,935 tuvimos una serie de gastos inesperados. 119 00:12:07,561 --> 00:12:10,731 - Esperaba que pudiera… -¿Que pudiera qué? 120 00:12:10,814 --> 00:12:14,943 Acordamos un precio y aceptaron el trabajo. 121 00:12:15,486 --> 00:12:18,155 Y no pienso repetirlo. 122 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 Si el talismán de Chang es tan valioso, 123 00:12:22,868 --> 00:12:24,870 seguro encontraré otro comprador. 124 00:12:24,953 --> 00:12:28,582 Jin, quítale el pendiente a este imbécil 125 00:12:29,166 --> 00:12:33,962 y muéstrale con los puños lo que pasa cuando nos traicionan. 126 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 ¿Que se lo quite? 127 00:12:37,174 --> 00:12:41,512 ¿Forzando a un niño a hacer tu trabajo sucio, Heihachi? 128 00:12:42,930 --> 00:12:46,183 Qué desperdicio de tiempo. No vale nada. 129 00:12:47,184 --> 00:12:48,101 Atento, Jin, 130 00:12:49,019 --> 00:12:51,522 recuerda tu entrenamiento. 131 00:13:11,124 --> 00:13:11,959 Bien. 132 00:13:13,168 --> 00:13:15,546 Ahora quiero que acabes con él. 133 00:13:16,630 --> 00:13:18,257 ¿Que acabe con él? 134 00:13:23,136 --> 00:13:23,971 Bien. 135 00:13:25,639 --> 00:13:29,268 Pero dudaste un momento. 136 00:13:29,351 --> 00:13:31,186 Ya lo sé, señor. Es que… 137 00:13:31,270 --> 00:13:33,397 Dudar es una debilidad. 138 00:13:33,480 --> 00:13:36,984 Y seguramente fue lo que mató a tu madre. 139 00:13:37,484 --> 00:13:41,947 Jamás podrás vencer a Ogro si sigues dudando. 140 00:13:44,449 --> 00:13:45,617 Como diga, señor. 141 00:13:46,118 --> 00:13:48,662 Para poder vencerlo, 142 00:13:48,745 --> 00:13:52,291 debes purgar el pacifismo Kazama 143 00:13:52,374 --> 00:13:55,502 y liberar el fuego Mishima. 144 00:14:02,593 --> 00:14:06,054 Mañana avanzaremos al siguiente nivel. 145 00:14:07,264 --> 00:14:08,765 ¿Entendiste, niño? 146 00:14:10,767 --> 00:14:11,977 Sí, señor. 147 00:14:16,773 --> 00:14:19,943 Pídele a nuestros científicos que examinen este artefacto. 148 00:14:20,903 --> 00:14:24,031 Quiero saber absolutamente todo sobre él. 149 00:14:25,073 --> 00:14:26,283 Claro que sí, señor. 150 00:14:27,284 --> 00:14:29,161 ¿Usted cree en las leyendas, señor? 151 00:14:29,244 --> 00:14:32,956 ¿De que puede detectar espíritus, como el de Ogro? 152 00:14:33,040 --> 00:14:34,166 Así es. 153 00:14:34,249 --> 00:14:38,295 Recuerda que le pago a los científicos para que lo determinen. 154 00:14:40,047 --> 00:14:42,716 El muchacho llegó para su entrenamiento vespertino, señor. 155 00:14:43,425 --> 00:14:44,468 Toma asiento. 156 00:14:45,052 --> 00:14:46,053 No, Jin. 157 00:14:47,095 --> 00:14:49,973 Quédate ahí hasta que haya terminado. 158 00:14:52,559 --> 00:14:56,897 Por cierto, esto tal vez esté relacionado, señor. 159 00:14:56,980 --> 00:15:00,067 Por lo que sabemos, muchas personas han desaparecido. 160 00:15:01,234 --> 00:15:02,486 Baek Doo San. 161 00:15:02,569 --> 00:15:04,112 Wang Jinrei. 162 00:15:04,196 --> 00:15:06,490 Aquí están, mire. 163 00:15:06,573 --> 00:15:09,368 Los reportes de nuestros contactos en México 164 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 dijeron que King desapareció. 165 00:15:12,746 --> 00:15:13,664 ¿Y Lee? 166 00:15:14,831 --> 00:15:16,458 ¿Lo han visto últimamente? 167 00:15:17,250 --> 00:15:18,502 ¿Lee Chaolan? 168 00:15:19,544 --> 00:15:20,754 Hasta ahora no, señor. 169 00:15:20,837 --> 00:15:24,591 Si algún peleador con habilidades avanzadas desaparece, 170 00:15:25,467 --> 00:15:27,177 quiero que me lo informes. 171 00:15:27,886 --> 00:15:30,347 Sí, señor, por supuesto. Con permiso. 172 00:15:30,430 --> 00:15:32,224 Retírate, es todo. 173 00:15:34,351 --> 00:15:38,855 Las raíces del estilo Mishima comienzan a ampliarse, finalmente. 174 00:15:39,982 --> 00:15:42,109 Pero tienes que crecer mucho más. 175 00:15:42,943 --> 00:15:46,947 El estilo Mishima debe amalgamarse con todos tus instintos. 176 00:15:47,656 --> 00:15:52,285 Señor, todos los peleadores que desaparecieron después, 177 00:15:52,369 --> 00:15:55,414 ¿fue igual que con mi mamá? ¿Fue esa cosa? 178 00:15:55,497 --> 00:15:58,166 En lugar de preocuparte por Ogro, 179 00:15:58,250 --> 00:16:03,296 sugiero que solo te concentres en sobrevivir al entrenamiento conmigo. 180 00:16:03,380 --> 00:16:04,297 Y solo eso. 181 00:16:09,052 --> 00:16:13,974 Algún día podrás salir de esta habitación caminando por ti mismo, 182 00:16:14,474 --> 00:16:16,184 listo para vencer a Ogro. 183 00:16:16,685 --> 00:16:20,147 O te arrastrarán fuera de aquí, 184 00:16:21,189 --> 00:16:25,402 avergonzado y sin ser digno de ser un Mishima o un Kazama. 185 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Depende de ti. 186 00:16:29,156 --> 00:16:31,867 ¿Estás listo, niño? 187 00:16:33,660 --> 00:16:34,828 Claro que sí. 188 00:16:34,911 --> 00:16:35,912 Brazos abajo. 189 00:16:36,621 --> 00:16:40,125 Debes aprender a evadir cuando no te es posible bloquear. 190 00:16:40,208 --> 00:16:43,420 Es hora de utilizar las piernas. 191 00:16:48,550 --> 00:16:49,384 Levántate. 192 00:16:54,681 --> 00:16:56,391 Nunca te quedes abajo. 193 00:16:57,267 --> 00:16:59,061 Significa que estás muerto. 194 00:17:18,622 --> 00:17:19,456 Débil. 195 00:18:30,068 --> 00:18:31,987 Al final de cada lección, 196 00:18:32,737 --> 00:18:35,574 debes vencerme para poder avanzar. 197 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 El día que puedas vencerme 198 00:18:38,285 --> 00:18:40,745 y salir de esta habitación por ti mismo, 199 00:18:41,454 --> 00:18:44,708 tu entrenamiento habrá terminado. 200 00:18:45,584 --> 00:18:47,502 ¿Te quedó claro? 201 00:18:48,003 --> 00:18:48,962 Sí, señor. 202 00:18:50,005 --> 00:18:53,341 La clase terminó ya. 203 00:19:04,895 --> 00:19:07,022 Te veo mañana. 204 00:20:43,994 --> 00:20:45,578 Has aprendido mucho. 205 00:20:46,371 --> 00:20:48,999 Y aún así, lo único que veo frente a mí 206 00:20:49,082 --> 00:20:54,045 es al niño asustado que entró a mi oficina hace cuatro años. 207 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Desde el día en que te empecé a entrenar, 208 00:20:58,675 --> 00:21:03,555 he estado pensando seriamente en volver a organizar el torneo Tekken 209 00:21:04,222 --> 00:21:08,476 y usarlo para atraer a Ogro hacia nosotros. 210 00:21:10,895 --> 00:21:14,399 Pero será inútil anunciar el torneo 211 00:21:14,482 --> 00:21:17,402 y atraer al monstruo para que lo desafíes 212 00:21:17,485 --> 00:21:19,154 si no puedes vencerlo. 213 00:21:20,488 --> 00:21:23,283 No solo debes pelear como un Mishima, 214 00:21:23,908 --> 00:21:26,453 también debes ganar como un Mishima. 215 00:21:27,329 --> 00:21:30,957 La clase terminó ya. 216 00:21:53,104 --> 00:21:54,314 Débil 217 00:21:55,357 --> 00:21:56,358 y patético. 218 00:22:54,082 --> 00:22:56,042 Olvidé algo importante. 219 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 Ahora son idénticos. 220 00:23:26,406 --> 00:23:31,202 Señorita Miura, comience los preparativos. 221 00:23:32,287 --> 00:23:33,621 Llegó la hora. 222 00:23:34,289 --> 00:23:39,544 Llegó el momento de un nuevo torneo Tekken. 223 00:25:24,315 --> 00:25:29,320 Subtítulos: Ivana Chimento Martino