1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 ¿Qué es lo que te atormenta? 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 ¿Los ojos de quién te miran desde la oscuridad? 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 No. 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 Llamas. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 ¿Qué dijiste? 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 Quisiera que el pantalón tuviera llamas. 8 00:01:04,107 --> 00:01:06,526 ¿Quieres llamas en tu atuendo? 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 Sí. 10 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 No me parece buena idea. 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,991 ¿Cuál es el problema? 12 00:01:14,575 --> 00:01:19,747 Señor Mishima, el joven solicitó un diseño de llamas en su uniforme. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Es un poco arrogante, señor. Lo verán como un blanco. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 Él ya es un blanco. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 Es un Mishima. 16 00:01:29,132 --> 00:01:31,759 Muchos vendrán a desafiar su legado. 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,053 Y cuando pelee contra ellos, 18 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 lo que esté o no en su uniforme será la menor de sus preocupaciones. 19 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 Sin embargo, valoro su opinión, señorita Miura. 20 00:01:46,399 --> 00:01:48,359 Sin llamas. 21 00:01:49,819 --> 00:01:52,363 Nada aquí es gratuito. 22 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 Deberás ganarte todo lo que te sea dado. 23 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Pagarás con sudor 24 00:01:59,287 --> 00:02:02,748 y, a veces, con sangre. 25 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 Es hora de empezar tu entrenamiento. 26 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 UNA SERIE DE NETFLIX 27 00:03:48,604 --> 00:03:51,440 Desde el momento en el que subes al cuadrilátero, 28 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 no debes darle la espalda a nadie, 29 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 ni siquiera a mí. 30 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 Maestro, alumno, amigo, amante. 31 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 En el cuadrilátero, nada de eso importa. 32 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Sí, señor. 33 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 El estilo de lucha Kazama que tu madre te enseñó 34 00:04:16,090 --> 00:04:18,175 sirve como base, 35 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 como calentamiento como mucho, 36 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 pero no es el estilo Mishima. 37 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 El verdadero entrenamiento, 38 00:04:28,311 --> 00:04:32,106 la verdadera pelea, empieza hoy. 39 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 Esos dos faroles fueron regalos de mi padre, 40 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 Jinpachi Mishima. 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 Contrató al mejor cantero de Japón, 42 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 un maestro en su oficio, 43 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 para crear dos faroles exquisitos. 44 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 ¿Qué…? ¿Qué le pasó a ese? 45 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 Cuando Jinpachi, tu bisabuelo, me entregó los faroles de piedra, 46 00:05:03,054 --> 00:05:05,598 rompió uno golpeándolo con la mano. 47 00:05:06,974 --> 00:05:09,894 Fue una demostración de que nosotros los Mishima 48 00:05:10,394 --> 00:05:12,021 tenemos mucho poder. 49 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 El poder de construir 50 00:05:15,441 --> 00:05:18,319 o el poder de destruir. 51 00:05:19,320 --> 00:05:22,156 Conservo los dos faroles como él quería. 52 00:05:23,074 --> 00:05:26,118 Para recordarme esa lección. 53 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Te derribaré por completo. 54 00:05:32,249 --> 00:05:36,504 Luego, te reconstruiré 55 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 como solo un Mishima puede hacerlo. 56 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 Esta es la única forma. 57 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 Así vencerás a Ogro. 58 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 Cuando el dolor sea insoportable 59 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 o estés demasiado débil para levantarte, 60 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 piensa en tu impotencia cuando Ogro mató a tu madre, 61 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 y deja que la ira que viene con ese recuerdo 62 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 te levante. 63 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 Para esta lección, 64 00:06:11,956 --> 00:06:14,875 solo usarás técnicas de manos. 65 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 Solo el tren superior del cuerpo. 66 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Sin dar patadas. 67 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 Sin usar las piernas. 68 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 Ahora, ataca. 69 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 Pensé que solo usaríamos nuestras técnicas de manos. 70 00:06:37,648 --> 00:06:40,401 Tú solo usarás las manos. 71 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Yo usaré lo que me parezca conveniente. 72 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 Ya deberías saber que la vida no es justa. 73 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 Pelear no es justo. 74 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 Usamos lo que podemos. 75 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Levántate. De pie. 76 00:07:14,059 --> 00:07:17,688 Cuando puedas defenderte con el tren superior, 77 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 pasaremos a las patadas, las barridas, el uso de las rodillas. 78 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 Todo lo que está debajo del cinturón. 79 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 ¿Entendido? 80 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 Sí, señor. 81 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 Luego, cuando esté satisfecho, 82 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 combinarás todas tus técnicas. 83 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 Cada fibra de tu cuerpo, de arriba a abajo, 84 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 tendrá el estilo Mishima. 85 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 ¿Entendido? 86 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 A partir de ahora, acondicionarás tu cuerpo. 87 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 Lo endurecerás, lo fortalecerás, lo modelarás. 88 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 Tu cuerpo será un arma. 89 00:08:03,150 --> 00:08:06,946 Tus bloqueos causarán tanto daño como tus golpes. 90 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 Tus técnicas de defensa serán tan dolorosas como tu ofensiva. 91 00:08:12,409 --> 00:08:13,953 ¿Entendido? 92 00:09:51,925 --> 00:09:57,306 Ahora, demuéstrame tu fuerza y tu concentración. 93 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 ¿Señor? 94 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 Quiero ver tu habilidad para romper cosas. 95 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Concéntrate. 96 00:10:25,876 --> 00:10:29,463 Terminamos por hoy. 97 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 Cuando terminemos, 98 00:10:47,648 --> 00:10:52,861 el estilo Mishima te permitirá romper lo que tu estilo Kazama no pudo. 99 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Sí, señor. 100 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Ve a darte un baño. 101 00:10:58,409 --> 00:11:03,080 Irás a una cena de negocios conmigo. 102 00:11:07,668 --> 00:11:13,298 Cuando hablo de negocios con alguien, no debes hablar a menos que te hablen. 103 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 ¿Entendido? 104 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Sí, señor. 105 00:11:17,594 --> 00:11:22,057 Pide lo que quieras, siempre y cuando sea saludable. 106 00:11:23,767 --> 00:11:27,312 Cuerpo fuerte, mente fuerte. 107 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 ¿Qué? 108 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 Es algo que decía mi mamá. 109 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 En general, 110 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 era una mujer sabia. 111 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Llegó su invitado, señor. 112 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 Buenas noches, señor Mishima. 113 00:11:44,496 --> 00:11:46,248 Gracias, Ganryu. 114 00:11:47,458 --> 00:11:49,293 Lo encontramos, señor Mishima. 115 00:11:49,793 --> 00:11:54,173 Sin duda alguna. Mis hombres lo encontraron. 116 00:12:01,513 --> 00:12:06,769 Señor Mishima, hubo algunos gastos inesperados. 117 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 - Esperaba que usted… - ¿Qué esperabas? 118 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 Acordamos el precio cuando aceptaste el trabajo. 119 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 No volveré a pedírtelo. 120 00:12:19,281 --> 00:12:21,784 Si el Pendiente de Chang es tan valioso, 121 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 encontraré otro comprador. 122 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Jin, quítale el pendiente a esta basura 123 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 y muéstrale con los puños 124 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 qué les pasa a quienes nos traicionan. 125 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 ¿Quitárselo? 126 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 ¿Obligas a un niño a hacer tu trabajo sucio, Heihachi? 127 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 No mereces mi tiempo. 128 00:12:47,142 --> 00:12:48,060 Y, Jin, 129 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 recuerda tu entrenamiento. 130 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Bien. 131 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Ahora, acaba con él. 132 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 - ¿Que acabe con él? - No. 133 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 Bien. 134 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 Pero dudaste. 135 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Lo sé. Es que… 136 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 La duda es una debilidad 137 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 y, probablemente, lo que mató a tu madre. 138 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 Nunca vencerás a Ogro con dudas. 139 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Sí, señor. 140 00:13:46,577 --> 00:13:48,829 Para vencerlo, 141 00:13:48,912 --> 00:13:52,249 debes deshacerte del pacifismo Kazama 142 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 y avivar tu fuego Mishima. 143 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 Mañana pasaremos al siguiente nivel. 144 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 ¿Entendido? 145 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 Sí, señor. 146 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Quiero que nuestros científicos examinen este artefacto. 147 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Quiero saber todo sobre él. 148 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 Sí, señor. 149 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 ¿Cree en las leyendas, señor? 150 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 ¿Que puede detectar espíritus como Ogro? 151 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Hai. 152 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 Para eso les pago a los científicos, para que lo determinen. 153 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 Vino para su entrenamiento, señor. 154 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Toma asiento. 155 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 No, Jin. 156 00:14:47,054 --> 00:14:49,932 Postura de jinete hasta que termine. 157 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 Por cierto, por lo que vemos, esto podría estar relacionado, señor. 158 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 Desaparecieron más. 159 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 Baek Doo San. 160 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 Wang Jing. 161 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Bien. Mire. 162 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 Nuestros contactos en la Ciudad de México dicen que King desapareció. 163 00:15:12,704 --> 00:15:13,622 ¿Y Lee? 164 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 ¿Nadie de los nuestros lo ha visto? 165 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 ¿Lee Chaolan? 166 00:15:19,503 --> 00:15:20,712 Aún no, señor. 167 00:15:20,796 --> 00:15:24,549 Si desaparecen más luchadores de nivel avanzado, 168 00:15:25,342 --> 00:15:27,052 quiero saberlo. 169 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 Sí, señor. Claro, señor. 170 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 Eso es todo. 171 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 Las raíces del estilo Mishima empiezan a afianzarse, 172 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 pero debes ir más allá. 173 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 El estilo Mishima debe ser parte de tu instinto. 174 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 Señor, los otros luchadores, los que desaparecieron, 175 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 ¿fue como lo de mi mamá? ¿Fue Ogro? 176 00:15:55,455 --> 00:15:58,125 En lugar de preocuparte por Ogro, 177 00:15:58,208 --> 00:16:04,256 te sugiero que te preocupes por sobrevivir a tu entrenamiento conmigo. 178 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Al final, saldrás de aquí caminando, 179 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 listo para vencer a Ogro, 180 00:16:16,643 --> 00:16:20,105 o te arrastrarán fuera de aquí, 181 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 avergonzado y sin ser digno de ser un Mishima o un Kazama. 182 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 Depende de ti. 183 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 ¿Estás listo? 184 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 Sí, señor. 185 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 Baja los brazos. 186 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 Debes aprender a eludir cuando no puedes bloquear. 187 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 Es hora de usar las piernas. 188 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 Levántate. 189 00:16:54,639 --> 00:16:55,766 Nunca te quedes abajo. 190 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 Significa que estás acabado. 191 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 Al final de cada lección, 192 00:18:32,696 --> 00:18:35,532 debes pelear conmigo para irte. 193 00:18:36,032 --> 00:18:37,659 El día que me venzas 194 00:18:37,742 --> 00:18:40,704 y salgas de aquí caminando, 195 00:18:41,288 --> 00:18:44,666 habrás completado tu entrenamiento. 196 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 ¿Entendido? 197 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 Sí, señor. 198 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 La clase terminó. 199 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 Hasta mañana. 200 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Has aprendido mucho. 201 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 Pero lo único que veo frente a mí es al niño asustado 202 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 que entró en mis oficinas hace cuatro años. 203 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Desde el día en que comencé a entrenarte, 204 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 he estado pensando en volver a organizar el Torneo del Rey del Puño de Hierro 205 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 y usarlo para atraer a Ogro. 206 00:21:10,854 --> 00:21:14,357 Pero no tiene sentido anunciar el torneo 207 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 y atraer al monstruo para que lo desafíes 208 00:21:16,943 --> 00:21:19,070 si no puedes vencerlo. 209 00:21:20,322 --> 00:21:23,241 No solo debes pelear contra él como un Mishima, 210 00:21:23,867 --> 00:21:26,161 sino también ganar como un Mishima. 211 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 La clase terminó. 212 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Débil. 213 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Patético. 214 00:22:54,040 --> 00:22:55,583 Olvidé algo. 215 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Ahora están igual. 216 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 Señorita Miura, comience los preparativos. 217 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 Llegó la hora 218 00:23:34,247 --> 00:23:39,502 del próximo Torneo del Rey del Puño de Hierro. 219 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Subtítulos: Laura Aguilar