1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 ¿Qué te atormenta? 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 ¿Qué ojos te observan desde la oscuridad? 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 No. 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 Llamas. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 ¿Qué has dicho? 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 Me gustaría que le añadieran llamas a la pernera del pantalón. 8 00:01:04,107 --> 00:01:06,526 ¿Quieres llamas en la ropa? 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 Sí. 10 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 No me parece buena idea. 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,991 ¿Cuál es el problema? 12 00:01:14,575 --> 00:01:19,747 Señor Mishima, el joven ha pedido llevar un diseño de llamas en la ropa. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Algo arrogante, señor. Será un objetivo. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 Ya es un objetivo. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 Es un Mishima. 16 00:01:29,132 --> 00:01:31,759 Muchos vendrán a desafiar su linaje. 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,053 Y cuando se enfrente a ellos, 18 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 lo que lleve o no en el uniforme será lo que menos les preocupe. 19 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 Sin embargo, valoro su opinión, señorita Miura. 20 00:01:46,399 --> 00:01:48,359 Nada de llamas. 21 00:01:49,819 --> 00:01:52,363 Aquí no se regala nada. 22 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 Todo lo que recibas debes ganártelo. 23 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Pagarás con sudor… 24 00:01:59,287 --> 00:02:02,748 y, a veces, con sangre. 25 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 Es hora de empezar tu entrenamiento. 26 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 UNA SERIE DE NETFLIX 27 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 En el momento en que subas a ese ring, 28 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 no debes darle la espalda a nadie, 29 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 ni siquiera a mí. 30 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 Profesor, alumno, amigo, amante. 31 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 En el ring, nada de eso importa. 32 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Sí, señor. 33 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 El estilo de lucha Kazama que te enseñó tu madre 34 00:04:16,090 --> 00:04:18,175 sirve de base, 35 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 de calentamiento en todo caso, 36 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 pero no es el estilo Mishima. 37 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 El entrenamiento real, 38 00:04:28,311 --> 00:04:32,106 la lucha real, empieza hoy. 39 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 Esos dos faroles fueron un regalo de mi padre, 40 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 Jinpachi Mishima. 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 Contrató al cantero más hábil de Japón, 42 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 un maestro en su oficio, 43 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 y le encargó crear dos faroles exquisitos. 44 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 ¿Qué…? ¿Qué le pasó a ese? 45 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 Cuando Jinpachi, tu bisabuelo, me regaló los faroles de piedra, 46 00:05:03,054 --> 00:05:05,598 rompió uno con la mano. 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,896 Fue una demostración de que los Mishima tenemos un gran poder. 48 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 El poder de construir… 49 00:05:15,441 --> 00:05:18,319 o el poder de destruir. 50 00:05:19,320 --> 00:05:22,156 Conservo los faroles como él quiso, 51 00:05:23,074 --> 00:05:26,118 para recordarme esa lección. 52 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Voy a destrozarte por completo, 53 00:05:32,249 --> 00:05:36,504 y luego te reconstruiré 54 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 como solo un Mishima puede hacerlo. 55 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 Es el único modo. 56 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 Así es como derrotarás a Ogre. 57 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 Cuando el dolor sea demasiado 58 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 o estés demasiado débil para volver a levantarte, 59 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 piensa en tu impotencia cuando Ogre mató a tu madre, 60 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 y deja que la ira que acompaña a ese recuerdo 61 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 te ponga en pie. 62 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 Para esta lección, 63 00:06:11,956 --> 00:06:14,875 solo podrás usar técnicas de manos. 64 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 Solo el tren superior. 65 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Sin patadas, 66 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 sin usar las piernas. 67 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 Ahora, ataca. 68 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 Pensaba que solo íbamos a usar técnicas de manos. 69 00:06:37,648 --> 00:06:40,401 Tú usarás solo las manos. 70 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Yo usaré lo que me parezca. 71 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 Ya deberías saber que la vida no es justa. 72 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 Pelear no es justo. 73 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Usamos todo lo que podemos. 74 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Arriba. En pie. 75 00:07:14,059 --> 00:07:17,438 Cuando hayas demostrado tu valía con el tren superior, 76 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 pasaremos a las patadas, los barridos y el uso de las rodillas. 77 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 Todo por debajo de la cintura. 78 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 ¿Entendido? 79 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 Sí, señor. 80 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 Después, cuando esté satisfecho, 81 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 todas tus técnicas se combinarán. 82 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 Cada fibra de tu cuerpo, de arriba abajo, 83 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 será al estilo Mishima. 84 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 ¿Entendido? 85 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 A partir de ahora, estarás preparando tu cuerpo. 86 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 Endureciéndolo, fortaleciéndolo, templándolo. 87 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 Tu cuerpo será un arma. 88 00:08:03,150 --> 00:08:06,946 Tus bloqueos harán tanto daño como tus golpes, 89 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 tus técnicas defensivas serán tan dolorosas como tu ofensiva. 90 00:08:12,409 --> 00:08:13,953 ¿Entendido? 91 00:09:51,925 --> 00:09:57,306 Ahora, demuéstrame tu poder y concentración. 92 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 ¿Señor? 93 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 Quiero ver tu habilidad para romper. 94 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Concéntrate. 95 00:10:25,876 --> 00:10:29,463 Hemos terminado por hoy. 96 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 Cuando acabemos, 97 00:10:47,648 --> 00:10:52,861 el estilo Mishima romperá lo que tu estilo Kazama no pudo romper. 98 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Sí, señor. 99 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Ve a asearte. 100 00:10:58,409 --> 00:11:03,080 Vas a ir a una cena de negocios conmigo. 101 00:11:07,668 --> 00:11:13,298 Cuando hable de negocios con alguien, debes callar a menos que se dirijan a ti. 102 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 ¿Entendido? 103 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Sí, señor. 104 00:11:17,594 --> 00:11:22,057 Pide lo que quieras, siempre que sea sano. 105 00:11:23,767 --> 00:11:27,312 Cuerpo fuerte, mente fuerte. 106 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 ¿Qué? 107 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 Es algo que decía mi madre. 108 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 En su mayor parte, 109 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 era una mujer sabia. 110 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Su invitado ha llegado, señor. 111 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 Buenas noches, señor Mishima. 112 00:11:44,496 --> 00:11:46,248 Gracias, Ganryu. 113 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 Lo tenemos, señor Mishima. 114 00:11:49,793 --> 00:11:54,173 Como era de esperar, mis chicos lo encontraron. 115 00:12:01,513 --> 00:12:06,769 Señor Mishima, hubo algunos gastos inesperados. 116 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 - Esperaba que pudiera… - ¿Qué esperaba? 117 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 Se acordó un precio cuando aceptó el trabajo. 118 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 No se lo repetiré. 119 00:12:19,281 --> 00:12:21,784 Si el colgante de Chang es tan valioso, 120 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 buscaré otro comprador. 121 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Jin, quítale el colgante a este desgraciado 122 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 y enséñale con los puños 123 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 lo que les pasa a quienes nos traicionan. 124 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 ¿Quitárselo? 125 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 ¿Obligas a un niño a hacerte el trabajo sucio, Heihachi? 126 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 No eres digno de mí. 127 00:12:47,142 --> 00:12:48,060 Y, Jin, 128 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 recuerda tu entrenamiento. 129 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Bien. 130 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Ahora, acaba con él. 131 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 - ¿Que acabe con él? - No. 132 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 Bien. 133 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 Pero has dudado. 134 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Lo sé. Es que… 135 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 Dudar es una debilidad 136 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 y probablemente fuera lo que mató a tu madre. 137 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 Nunca vencerás a Ogre con dudas. 138 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Sí, señor. 139 00:13:46,577 --> 00:13:48,829 Para derrotarlo, 140 00:13:48,912 --> 00:13:52,249 debes purgar el pacifismo Kazama 141 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 y avivar tu fuego Mishima. 142 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 Mañana pasaremos al siguiente nivel. 143 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 ¿Entendido? 144 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 Sí, señor. 145 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Haga que nuestros científicos examinen este artefacto. 146 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Quiero saberlo todo sobre él. 147 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 Sí, señor. 148 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 ¿Cree en las leyendas, señor? 149 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 ¿Que puede detectar espíritus como Ogre? 150 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Sí. 151 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 Pago a nuestros científicos para que lo determinen. 152 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 Viene al entrenamiento de la tarde, señor. 153 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Siéntate. 154 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 No, Jin. 155 00:14:47,054 --> 00:14:49,932 En posición de sentadilla hasta que termine. 156 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 Por cierto, esto puede estar relacionado, señor, por lo que sabemos. 157 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 Han desaparecido más. 158 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 Baek Doo San. 159 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 Wang Jinrei. 160 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Vale… Mire. 161 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 Nuestros contactos en Ciudad de México dicen que King ha desaparecido. 162 00:15:12,704 --> 00:15:13,622 ¿Y Lee? 163 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 ¿Ninguno de los nuestros lo ha visto? 164 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 ¿Lee Chaolan? 165 00:15:19,503 --> 00:15:20,754 De momento no, señor. 166 00:15:20,837 --> 00:15:24,549 Si faltan más luchadores de nivel avanzado, 167 00:15:25,342 --> 00:15:27,052 quiero estar al tanto. 168 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 Sí. Claro, señor. 169 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 Eso es todo. 170 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 Las raíces del estilo Mishima empiezan a afianzarse, 171 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 pero debes ir más allá. 172 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 El estilo Mishima debe formar parte de tu instinto. 173 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 Señor, los otros luchadores, los desaparecidos, 174 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 ¿pasa como con mi madre? ¿Es Ogre? 175 00:15:55,455 --> 00:15:58,125 En vez de preocuparte por Ogre, 176 00:15:58,208 --> 00:16:04,256 te sugiero que te preocupes por sobrevivir a tu entrenamiento conmigo. 177 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Al final, saldrás de esta sala por tu cuenta, 178 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 listo para derrotar a Ogre, 179 00:16:16,643 --> 00:16:20,105 o te sacarán a rastras de aquí, 180 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 avergonzado e indigno del apellido Mishima o Kazama. 181 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 Tú decides. 182 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 ¿Estás listo? 183 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 Sí, señor. 184 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 Brazos abajo. 185 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 Debes aprender a evadir cuando no puedas bloquear. 186 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 Es hora de usar esas piernas. 187 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 Arriba. 188 00:16:54,639 --> 00:16:55,766 No te quedes abajo. 189 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 Significa que estás acabado. 190 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 Al final de cada lección, 191 00:18:32,696 --> 00:18:35,532 debes lograr pasarme para poder irte. 192 00:18:36,032 --> 00:18:37,659 El día que me pases 193 00:18:37,742 --> 00:18:40,704 y salgas de esta sala por tu cuenta, 194 00:18:41,288 --> 00:18:44,666 habrás completado tu entrenamiento. 195 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 ¿Entendido? 196 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 Sí, señor. 197 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 Se acabó la clase. 198 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 Hasta mañana. 199 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Has aprendido mucho. 200 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 Pero lo único que veo delante es al niño asustado 201 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 que se coló en mi sede hace cuatro años. 202 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Desde el día en que empecé a entrenarte, 203 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 tuve un plan para recuperar el Torneo del Rey del Puño de Hierro 204 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 y usarlo para hacer aparecer a Ogre. 205 00:21:10,854 --> 00:21:16,818 Pero es inútil anunciar el torneo y atraer al monstruo para que lo desafíes 206 00:21:16,901 --> 00:21:19,112 si no puedes vencerlo. 207 00:21:20,322 --> 00:21:23,241 No solo debes luchar contra él como un Mishima, 208 00:21:23,867 --> 00:21:26,161 sino también ganar como un Mishima. 209 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 Se acabó la clase. 210 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Débil. 211 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Lamentable. 212 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 Me olvidaba de algo. 213 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Ahora están iguales. 214 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 Señorita Miura, empiece los preparativos. 215 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 Es hora 216 00:23:34,247 --> 00:23:39,502 del próximo Torneo del Rey del Puño de Hierro. 217 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Subtítulos: Irene Díaz