1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:28,029 --> 00:00:29,947
¿Qué te atormenta?
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,786
¿Qué ojos te observan desde la oscuridad?
4
00:00:49,509 --> 00:00:50,384
No.
5
00:00:54,889 --> 00:00:55,848
Llamas.
6
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
¿Qué has dicho?
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Me gustaría que le añadieran llamas
a la pernera del pantalón.
8
00:01:04,107 --> 00:01:06,526
¿Quieres llamas en la ropa?
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Sí.
10
00:01:09,028 --> 00:01:11,489
No me parece buena idea.
11
00:01:12,240 --> 00:01:13,991
¿Cuál es el problema?
12
00:01:14,575 --> 00:01:19,747
Señor Mishima, el joven ha pedido
llevar un diseño de llamas en la ropa.
13
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
Algo arrogante, señor. Será un objetivo.
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,670
Ya es un objetivo.
15
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
Es un Mishima.
16
00:01:29,132 --> 00:01:31,759
Muchos vendrán a desafiar su linaje.
17
00:01:32,301 --> 00:01:34,053
Y cuando se enfrente a ellos,
18
00:01:34,137 --> 00:01:39,267
lo que lleve o no en el uniforme
será lo que menos les preocupe.
19
00:01:39,350 --> 00:01:45,022
Sin embargo,
valoro su opinión, señorita Miura.
20
00:01:46,399 --> 00:01:48,359
Nada de llamas.
21
00:01:49,819 --> 00:01:52,363
Aquí no se regala nada.
22
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Todo lo que recibas debes ganártelo.
23
00:01:56,868 --> 00:01:58,703
Pagarás con sudor…
24
00:01:59,287 --> 00:02:02,748
y, a veces, con sangre.
25
00:02:03,791 --> 00:02:08,629
Es hora de empezar tu entrenamiento.
26
00:02:13,301 --> 00:02:15,386
UNA SERIE DE NETFLIX
27
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
En el momento en que subas a ese ring,
28
00:03:51,941 --> 00:03:54,610
no debes darle la espalda a nadie,
29
00:03:55,278 --> 00:03:57,154
ni siquiera a mí.
30
00:03:58,072 --> 00:04:03,286
Profesor, alumno, amigo, amante.
31
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
En el ring, nada de eso importa.
32
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Sí, señor.
33
00:04:12,461 --> 00:04:16,007
El estilo de lucha Kazama
que te enseñó tu madre
34
00:04:16,090 --> 00:04:18,175
sirve de base,
35
00:04:18,884 --> 00:04:20,886
de calentamiento en todo caso,
36
00:04:21,887 --> 00:04:25,016
pero no es el estilo Mishima.
37
00:04:25,516 --> 00:04:27,560
El entrenamiento real,
38
00:04:28,311 --> 00:04:32,106
la lucha real, empieza hoy.
39
00:04:33,024 --> 00:04:36,694
Esos dos faroles
fueron un regalo de mi padre,
40
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
Jinpachi Mishima.
41
00:04:40,364 --> 00:04:43,951
Contrató al cantero más hábil de Japón,
42
00:04:45,119 --> 00:04:47,121
un maestro en su oficio,
43
00:04:47,621 --> 00:04:52,084
y le encargó crear dos faroles exquisitos.
44
00:04:52,168 --> 00:04:55,713
¿Qué…? ¿Qué le pasó a ese?
45
00:04:55,796 --> 00:05:02,053
Cuando Jinpachi, tu bisabuelo,
me regaló los faroles de piedra,
46
00:05:03,054 --> 00:05:05,598
rompió uno con la mano.
47
00:05:06,974 --> 00:05:11,896
Fue una demostración
de que los Mishima tenemos un gran poder.
48
00:05:12,772 --> 00:05:14,398
El poder de construir…
49
00:05:15,441 --> 00:05:18,319
o el poder de destruir.
50
00:05:19,320 --> 00:05:22,156
Conservo los faroles como él quiso,
51
00:05:23,074 --> 00:05:26,118
para recordarme esa lección.
52
00:05:27,828 --> 00:05:31,082
Voy a destrozarte por completo,
53
00:05:32,249 --> 00:05:36,504
y luego te reconstruiré
54
00:05:36,587 --> 00:05:39,507
como solo un Mishima puede hacerlo.
55
00:05:39,590 --> 00:05:42,635
Es el único modo.
56
00:05:43,177 --> 00:05:46,430
Así es como derrotarás a Ogre.
57
00:05:47,056 --> 00:05:49,350
Cuando el dolor sea demasiado
58
00:05:50,017 --> 00:05:53,229
o estés demasiado débil
para volver a levantarte,
59
00:05:54,021 --> 00:05:58,567
piensa en tu impotencia
cuando Ogre mató a tu madre,
60
00:05:59,068 --> 00:06:02,405
y deja que la ira
que acompaña a ese recuerdo
61
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
te ponga en pie.
62
00:06:09,537 --> 00:06:11,080
Para esta lección,
63
00:06:11,956 --> 00:06:14,875
solo podrás usar técnicas de manos.
64
00:06:16,252 --> 00:06:18,295
Solo el tren superior.
65
00:06:19,463 --> 00:06:20,798
Sin patadas,
66
00:06:22,049 --> 00:06:23,801
sin usar las piernas.
67
00:06:24,802 --> 00:06:27,221
Ahora, ataca.
68
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Pensaba que solo íbamos
a usar técnicas de manos.
69
00:06:37,648 --> 00:06:40,401
Tú usarás solo las manos.
70
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Yo usaré lo que me parezca.
71
00:06:45,656 --> 00:06:49,702
Ya deberías saber que la vida no es justa.
72
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
Pelear no es justo.
73
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Usamos todo lo que podemos.
74
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Arriba. En pie.
75
00:07:14,059 --> 00:07:17,438
Cuando hayas demostrado
tu valía con el tren superior,
76
00:07:18,230 --> 00:07:23,360
pasaremos a las patadas,
los barridos y el uso de las rodillas.
77
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Todo por debajo de la cintura.
78
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
¿Entendido?
79
00:07:30,326 --> 00:07:31,368
Sí, señor.
80
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
Después, cuando esté satisfecho,
81
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
todas tus técnicas se combinarán.
82
00:07:39,752 --> 00:07:44,006
Cada fibra de tu cuerpo, de arriba abajo,
83
00:07:44,590 --> 00:07:46,884
será al estilo Mishima.
84
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
¿Entendido?
85
00:07:49,637 --> 00:07:53,349
A partir de ahora, estarás
preparando tu cuerpo.
86
00:07:54,099 --> 00:07:58,771
Endureciéndolo, fortaleciéndolo,
templándolo.
87
00:07:59,396 --> 00:08:02,107
Tu cuerpo será un arma.
88
00:08:03,150 --> 00:08:06,946
Tus bloqueos harán tanto daño
como tus golpes,
89
00:08:07,446 --> 00:08:11,325
tus técnicas defensivas serán
tan dolorosas como tu ofensiva.
90
00:08:12,409 --> 00:08:13,953
¿Entendido?
91
00:09:51,925 --> 00:09:57,306
Ahora, demuéstrame
tu poder y concentración.
92
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
¿Señor?
93
00:10:02,478 --> 00:10:06,023
Quiero ver tu habilidad para romper.
94
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Concéntrate.
95
00:10:25,876 --> 00:10:29,463
Hemos terminado por hoy.
96
00:10:45,145 --> 00:10:46,647
Cuando acabemos,
97
00:10:47,648 --> 00:10:52,861
el estilo Mishima romperá
lo que tu estilo Kazama no pudo romper.
98
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Sí, señor.
99
00:10:56,031 --> 00:10:57,241
Ve a asearte.
100
00:10:58,409 --> 00:11:03,080
Vas a ir a una cena de negocios conmigo.
101
00:11:07,668 --> 00:11:13,298
Cuando hable de negocios con alguien,
debes callar a menos que se dirijan a ti.
102
00:11:14,091 --> 00:11:15,134
¿Entendido?
103
00:11:16,677 --> 00:11:17,511
Sí, señor.
104
00:11:17,594 --> 00:11:22,057
Pide lo que quieras, siempre que sea sano.
105
00:11:23,767 --> 00:11:27,312
Cuerpo fuerte, mente fuerte.
106
00:11:27,396 --> 00:11:28,355
¿Qué?
107
00:11:28,439 --> 00:11:31,567
Es algo que decía mi madre.
108
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
En su mayor parte,
109
00:11:34,862 --> 00:11:36,739
era una mujer sabia.
110
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Su invitado ha llegado, señor.
111
00:11:41,076 --> 00:11:43,912
Buenas noches, señor Mishima.
112
00:11:44,496 --> 00:11:46,248
Gracias, Ganryu.
113
00:11:47,458 --> 00:11:49,168
Lo tenemos, señor Mishima.
114
00:11:49,793 --> 00:11:54,173
Como era de esperar,
mis chicos lo encontraron.
115
00:12:01,513 --> 00:12:06,769
Señor Mishima,
hubo algunos gastos inesperados.
116
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
- Esperaba que pudiera…
- ¿Qué esperaba?
117
00:12:10,773 --> 00:12:14,902
Se acordó un precio
cuando aceptó el trabajo.
118
00:12:15,527 --> 00:12:18,113
No se lo repetiré.
119
00:12:19,281 --> 00:12:21,784
Si el colgante de Chang es tan valioso,
120
00:12:22,743 --> 00:12:24,620
buscaré otro comprador.
121
00:12:24,703 --> 00:12:28,540
Jin, quítale el colgante
a este desgraciado
122
00:12:28,624 --> 00:12:31,210
y enséñale con los puños
123
00:12:31,293 --> 00:12:33,921
lo que les pasa a quienes nos traicionan.
124
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
¿Quitárselo?
125
00:12:37,132 --> 00:12:41,470
¿Obligas a un niño a hacerte
el trabajo sucio, Heihachi?
126
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
No eres digno de mí.
127
00:12:47,142 --> 00:12:48,060
Y, Jin,
128
00:12:48,852 --> 00:12:51,480
recuerda tu entrenamiento.
129
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Bien.
130
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
Ahora, acaba con él.
131
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
- ¿Que acabe con él?
- No.
132
00:13:22,970 --> 00:13:23,804
Bien.
133
00:13:25,597 --> 00:13:28,851
Pero has dudado.
134
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Lo sé. Es que…
135
00:13:31,228 --> 00:13:33,355
Dudar es una debilidad
136
00:13:33,939 --> 00:13:36,942
y probablemente fuera
lo que mató a tu madre.
137
00:13:37,442 --> 00:13:41,905
Nunca vencerás a Ogre con dudas.
138
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Sí, señor.
139
00:13:46,577 --> 00:13:48,829
Para derrotarlo,
140
00:13:48,912 --> 00:13:52,249
debes purgar el pacifismo Kazama
141
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
y avivar tu fuego Mishima.
142
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
Mañana pasaremos al siguiente nivel.
143
00:14:07,222 --> 00:14:08,724
¿Entendido?
144
00:14:10,726 --> 00:14:11,894
Sí, señor.
145
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Haga que nuestros científicos
examinen este artefacto.
146
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
Quiero saberlo todo sobre él.
147
00:14:25,407 --> 00:14:26,241
Sí, señor.
148
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
¿Cree en las leyendas, señor?
149
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
¿Que puede detectar espíritus como Ogre?
150
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Sí.
151
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
Pago a nuestros científicos
para que lo determinen.
152
00:14:40,005 --> 00:14:42,674
Viene al entrenamiento de la tarde, señor.
153
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Siéntate.
154
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
No, Jin.
155
00:14:47,054 --> 00:14:49,932
En posición de sentadilla
hasta que termine.
156
00:14:52,517 --> 00:14:58,190
Por cierto, esto puede estar relacionado,
señor, por lo que sabemos.
157
00:14:58,273 --> 00:15:00,025
Han desaparecido más.
158
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Baek Doo San.
159
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
Wang Jinrei.
160
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Vale… Mire.
161
00:15:06,531 --> 00:15:11,954
Nuestros contactos en Ciudad de México
dicen que King ha desaparecido.
162
00:15:12,704 --> 00:15:13,622
¿Y Lee?
163
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
¿Ninguno de los nuestros lo ha visto?
164
00:15:17,084 --> 00:15:18,460
¿Lee Chaolan?
165
00:15:19,503 --> 00:15:20,754
De momento no, señor.
166
00:15:20,837 --> 00:15:24,549
Si faltan más luchadores
de nivel avanzado,
167
00:15:25,342 --> 00:15:27,052
quiero estar al tanto.
168
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
Sí. Claro, señor.
169
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
Eso es todo.
170
00:15:34,309 --> 00:15:38,814
Las raíces del estilo Mishima
empiezan a afianzarse,
171
00:15:39,940 --> 00:15:42,067
pero debes ir más allá.
172
00:15:42,901 --> 00:15:46,905
El estilo Mishima
debe formar parte de tu instinto.
173
00:15:47,698 --> 00:15:52,244
Señor, los otros luchadores,
los desaparecidos,
174
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
¿pasa como con mi madre? ¿Es Ogre?
175
00:15:55,455 --> 00:15:58,125
En vez de preocuparte por Ogre,
176
00:15:58,208 --> 00:16:04,256
te sugiero que te preocupes por sobrevivir
a tu entrenamiento conmigo.
177
00:16:08,844 --> 00:16:13,932
Al final, saldrás
de esta sala por tu cuenta,
178
00:16:14,433 --> 00:16:16,143
listo para derrotar a Ogre,
179
00:16:16,643 --> 00:16:20,105
o te sacarán a rastras de aquí,
180
00:16:20,939 --> 00:16:25,360
avergonzado e indigno
del apellido Mishima o Kazama.
181
00:16:26,611 --> 00:16:28,530
Tú decides.
182
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
¿Estás listo?
183
00:16:33,744 --> 00:16:34,786
Sí, señor.
184
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
Brazos abajo.
185
00:16:36,580 --> 00:16:40,083
Debes aprender a evadir
cuando no puedas bloquear.
186
00:16:40,167 --> 00:16:43,003
Es hora de usar esas piernas.
187
00:16:48,508 --> 00:16:49,342
Arriba.
188
00:16:54,639 --> 00:16:55,766
No te quedes abajo.
189
00:16:57,225 --> 00:16:59,019
Significa que estás acabado.
190
00:18:30,026 --> 00:18:31,945
Al final de cada lección,
191
00:18:32,696 --> 00:18:35,532
debes lograr pasarme para poder irte.
192
00:18:36,032 --> 00:18:37,659
El día que me pases
193
00:18:37,742 --> 00:18:40,704
y salgas de esta sala por tu cuenta,
194
00:18:41,288 --> 00:18:44,666
habrás completado tu entrenamiento.
195
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
¿Entendido?
196
00:18:47,961 --> 00:18:48,920
Sí, señor.
197
00:18:49,963 --> 00:18:53,300
Se acabó la clase.
198
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Hasta mañana.
199
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Has aprendido mucho.
200
00:20:46,329 --> 00:20:49,624
Pero lo único que veo delante
es al niño asustado
201
00:20:49,708 --> 00:20:54,004
que se coló en mi sede hace cuatro años.
202
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
Desde el día en que empecé a entrenarte,
203
00:20:58,591 --> 00:21:03,263
tuve un plan para recuperar
el Torneo del Rey del Puño de Hierro
204
00:21:04,180 --> 00:21:07,892
y usarlo para hacer aparecer a Ogre.
205
00:21:10,854 --> 00:21:16,818
Pero es inútil anunciar el torneo
y atraer al monstruo para que lo desafíes
206
00:21:16,901 --> 00:21:19,112
si no puedes vencerlo.
207
00:21:20,322 --> 00:21:23,241
No solo debes luchar
contra él como un Mishima,
208
00:21:23,867 --> 00:21:26,161
sino también ganar como un Mishima.
209
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
Se acabó la clase.
210
00:21:53,063 --> 00:21:54,272
Débil.
211
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Lamentable.
212
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
Me olvidaba de algo.
213
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Ahora están iguales.
214
00:23:26,364 --> 00:23:31,161
Señorita Miura, empiece los preparativos.
215
00:23:32,245 --> 00:23:33,413
Es hora
216
00:23:34,247 --> 00:23:39,502
del próximo Torneo
del Rey del Puño de Hierro.
217
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Subtítulos: Irene Díaz