1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
NETFLIX-SARJA
2
00:00:28,029 --> 00:00:29,947
Mikä sinua vainoaa?
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,786
Kenen silmät katsovat sinua pimeästä?
4
00:00:49,509 --> 00:00:50,384
Ei.
5
00:00:54,889 --> 00:00:55,848
Liekkejä.
6
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
Mitä sanoit?
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Haluan liekkejä housunlahkeeseen.
8
00:01:04,190 --> 00:01:06,526
Haluatko tosiaan liekkejä asuusi?
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Haluan.
10
00:01:09,070 --> 00:01:11,489
Se ei ole hyvä idea.
11
00:01:12,323 --> 00:01:13,991
Mikä on ongelma?
12
00:01:14,617 --> 00:01:19,747
Herra Mishima, se nuorukainen pyysi
liekkejä treenihousuihinsa.
13
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
Se on vähän ylimielistä.
Se tekee hänestä kohteen.
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,670
Hän on jo kohde.
15
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
Hän on Mishima.
16
00:01:29,132 --> 00:01:34,053
Monet tulevat haastamaan hänen perintönsä,
ja kun hän taistelee heitä vastaan,
17
00:01:34,137 --> 00:01:39,267
hänen univormunsa kuviot ovat
huolenaiheista pienimpiä.
18
00:01:39,350 --> 00:01:45,022
Mielipiteesi on
kuitenkin huomioitu, neiti Miura.
19
00:01:46,482 --> 00:01:48,359
Ei liekkejä.
20
00:01:49,819 --> 00:01:52,363
Mitään täällä ei noin vain saa.
21
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Kaikki, minkä saat, on ansaittava.
22
00:01:56,367 --> 00:02:02,748
Maksat hiellä ja joskus verellä.
23
00:02:03,791 --> 00:02:08,629
On aika aloittaa koulutuksesi.
24
00:02:13,301 --> 00:02:15,386
NETFLIX-SARJA
25
00:03:48,688 --> 00:03:54,610
Kun astut kehään, et saa kääntää
selkääsi kenellekään.
26
00:03:55,278 --> 00:03:57,154
Et edes minulle.
27
00:03:58,072 --> 00:04:03,286
Opettaja, oppilas, ystävä, rakastaja.
28
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
Kehässä niillä ei ole merkitystä.
29
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Selvä.
30
00:04:12,503 --> 00:04:18,175
Äitisi opettama
Kazama-taistelutyyli toimii perustana.
31
00:04:18,884 --> 00:04:25,016
Se on parhaimmillaankin lämmittelyä,
mutta se ei ole Mishima-tyyliä.
32
00:04:25,516 --> 00:04:32,106
Oikea koulutus
ja oikea taistelu alkaa tänään.
33
00:04:33,024 --> 00:04:39,655
Nämä kaksi lyhtyä olivat lahjoja isältäni,
Jinpachi Mishimalta.
34
00:04:40,364 --> 00:04:43,951
Hän palkkasi Japanin
taitavimman kivenhakkaajan,
35
00:04:45,119 --> 00:04:52,084
alansa mestarin,
tekemään kaksi hienoa lyhtyä.
36
00:04:52,168 --> 00:04:55,713
Mitä tuolle tapahtui?
37
00:04:55,796 --> 00:05:02,053
Kun isoisoisäsi Jinpachi esitteli
kivilyhdyt minulle,
38
00:05:02,553 --> 00:05:05,931
hän murskasi yhden paljaalla kädellään.
39
00:05:07,016 --> 00:05:11,896
Se oli osoitus siitä,
että me Mishimat olemme hyvin voimakkaita.
40
00:05:12,772 --> 00:05:18,319
Meillä on voima rakentaa ja tuhota.
41
00:05:19,403 --> 00:05:22,156
Pidän nuo lyhdyt, kuten hän tarkoitti,
42
00:05:23,074 --> 00:05:26,118
muistuttamassa itseäni
siitä oppitunnista.
43
00:05:27,828 --> 00:05:31,082
Revin sinut kokonaan kappaleiksi -
44
00:05:32,249 --> 00:05:36,504
ja rakennan sitten uudelleen,
45
00:05:36,587 --> 00:05:39,507
kuten vain Mishima pystyy.
46
00:05:39,590 --> 00:05:42,635
Tämä on ainoa keino.
47
00:05:43,177 --> 00:05:46,430
Näin voitat Ogren.
48
00:05:47,056 --> 00:05:49,350
Kun et enää kestä kipua -
49
00:05:50,017 --> 00:05:53,229
tai olet liian heikko
noustaksesi jaloillesi,
50
00:05:54,021 --> 00:05:58,567
ajattele avuttomuuttasi,
kun Ogre tappoi äitisi,
51
00:05:59,068 --> 00:06:05,491
Anna sen muiston tuoman vihan
nostaa sinut taas ylös.
52
00:06:09,537 --> 00:06:14,875
Tässä oppitunnissa
saat käyttää vain käsitekniikoita.
53
00:06:16,252 --> 00:06:18,295
Vain ylävartaloa.
54
00:06:19,463 --> 00:06:20,798
Ei potkuja.
55
00:06:22,049 --> 00:06:23,801
Ei jalkoja.
56
00:06:24,802 --> 00:06:27,221
Hyökkää nyt.
57
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Luulin, että käytämme
tänään vain käsitekniikoita.
58
00:06:37,148 --> 00:06:40,401
Sinä käytät vain käsiäsi.
59
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Minä käytän mitä haluan.
60
00:06:45,656 --> 00:06:49,702
Sinun pitäisi jo tietää,
ettei elämä ole reilua.
61
00:06:50,536 --> 00:06:56,125
Taistelu ei ole reilua.
Käytämme kaikkea, mitä voimme.
62
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Ylös. Jaloillesi.
63
00:07:14,059 --> 00:07:17,438
Kun olet
todistanut itsesi ylävartalollasi,
64
00:07:18,230 --> 00:07:23,527
siirrymme potkuihisi,
jalkapyyhkäisyihisi ja polvien käyttöösi.
65
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Kaikkeen, mitä vyön alla on.
66
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
Ymmärrätkö?
67
00:07:30,326 --> 00:07:31,368
Kyllä.
68
00:07:32,870 --> 00:07:39,668
Sitten, kun olen tyytyväinen,
yhdistämme kaikki tekniikkasi.
69
00:07:39,752 --> 00:07:44,089
Jokainen kehosi kolkka ylhäältä alas -
70
00:07:44,590 --> 00:07:46,884
huokuu Mishima-tyyliä.
71
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
Ymmärrätkö?
72
00:07:49,637 --> 00:07:53,349
Tästä lähtien ehdollistat,
73
00:07:54,099 --> 00:07:58,771
kovetat, vahvistat ja karkaiset kehoasi.
74
00:07:59,396 --> 00:08:02,316
Kehostasi itsestään tulee ase.
75
00:08:03,150 --> 00:08:06,946
Torjuntasi tekevät
yhtä paljon vahinkoa kuin iskusi.
76
00:08:07,446 --> 00:08:11,325
Puolustustekniikkasi ovat
yhtä kivuliaita kuin hyökkäyksesi.
77
00:08:11,909 --> 00:08:13,953
Ymmärrätkö?
78
00:09:51,925 --> 00:09:57,306
Näytä minulle nyt voimasi
ja keskittymiskykysi.
79
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
Mitä?
80
00:10:02,478 --> 00:10:06,023
Haluan nähdä murtokykysi.
81
00:10:10,194 --> 00:10:11,528
Keskity.
82
00:10:25,876 --> 00:10:29,463
Lopetamme tältä päivältä.
83
00:10:45,145 --> 00:10:47,064
Kun olemme valmiit,
84
00:10:47,147 --> 00:10:52,861
Mishima-tyyli rikkoo sen,
mihin Kazama-tyylisi ei pystynyt.
85
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Selvä.
86
00:10:56,031 --> 00:10:57,241
Peseydy.
87
00:10:57,908 --> 00:11:03,080
Tulet illallistapaamiseen kanssani.
88
00:11:07,668 --> 00:11:13,298
Kun puhun liikeasioita jollekulle,
et saa puhua, ellei sinulle puhuta.
89
00:11:14,091 --> 00:11:15,134
Ymmärrätkö?
90
00:11:16,719 --> 00:11:17,553
Kyllä.
91
00:11:17,636 --> 00:11:22,057
Tilaa mitä haluat,
kunhan se on terveellistä.
92
00:11:23,851 --> 00:11:27,312
Vahva vartalo, vahva mieli.
93
00:11:27,396 --> 00:11:28,355
Mitä?
94
00:11:28,439 --> 00:11:31,567
Se on jotain, mitä äitini sanoi.
95
00:11:32,359 --> 00:11:36,739
Suurimmaksi osaksi hän oli viisas nainen.
96
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Vieraanne on saapunut.
97
00:11:41,076 --> 00:11:43,912
Hyvää iltaa, herra Mishima.
98
00:11:44,538 --> 00:11:46,248
Kiitos, Ganryu.
99
00:11:47,458 --> 00:11:54,173
Löysimme sen.
Mieheni oikeasti löysivät sen.
100
00:12:01,513 --> 00:12:06,769
Herra Mishima,
meille koitui odottamattomia kuluja.
101
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
Toivoin, että voisit…
-Toivoit mitä?
102
00:12:10,773 --> 00:12:14,902
Sovimme hinnan, kun otit työn vastaan.
103
00:12:15,527 --> 00:12:18,113
En pyydä uudestaan.
104
00:12:19,364 --> 00:12:24,620
Jos Changin riipus on niin arvokas,
etsin toisen ostajan.
105
00:12:24,703 --> 00:12:28,540
Jin, ota riipus tuolta pohjasakalta,
106
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
ja näytä hänelle nyrkeilläsi,
mitä pettäjillemme tapahtuu.
107
00:12:36,089 --> 00:12:37,049
Mitä?
108
00:12:37,132 --> 00:12:41,470
Pakotatko lapsen tekemään
likaiset työsi, Heihachi?
109
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
Et ole aikani arvoinen.
110
00:12:46,642 --> 00:12:51,480
Ja Jin, muista koulutuksesi.
111
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Hyvä.
112
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
Hoitele hänet.
113
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
Hoitelen, vai?
-Ei.
114
00:13:23,011 --> 00:13:23,846
Hyvä,
115
00:13:25,097 --> 00:13:28,851
mutta sinä epäröit.
116
00:13:29,393 --> 00:13:31,144
Tiedän. Se vain…
117
00:13:31,228 --> 00:13:33,355
Epäröinti on heikkoutta,
118
00:13:33,438 --> 00:13:36,942
ja se todennäköisesti tappoi äitisi.
119
00:13:37,442 --> 00:13:41,905
Et koskaan voita Ogrea, jos epäröit.
120
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Selvä.
121
00:13:46,076 --> 00:13:52,249
Jotta voittaisit hänet,
sinun on poistettava Kazaman pasifismi -
122
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
ja sytytettävä Mishiman tuli.
123
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
Huomenna siirrymme seuraavalle tasolle.
124
00:14:07,222 --> 00:14:08,724
Ymmärrätkö?
125
00:14:10,225 --> 00:14:11,894
Kyllä.
126
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Haluan, että tutkijamme tutkivat
tämän esineen.
127
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
Haluan tietää siitä kaiken.
128
00:14:25,407 --> 00:14:26,241
Selvä.
129
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Uskotteko legendoja?
130
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
Että se havaitsee Ogren kaltaiset henget.
131
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Hai.
132
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
Maksan tieteilijöillemme
sen selvittämisestä.
133
00:14:39,504 --> 00:14:42,674
Hän tuli iltapäivätreeniin.
134
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Istu.
135
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Ei.
136
00:14:47,095 --> 00:14:49,932
Istuma-asento, kunnes olen valmis.
137
00:14:52,517 --> 00:14:58,190
Tämä voi muuten liittyä asiaan.
138
00:14:58,273 --> 00:15:00,025
Lisää väkeä on kadonnut.
139
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Baek Doo San.
140
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
Wang Jinrei.
141
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Ja sitten tämä.
142
00:15:06,531 --> 00:15:11,954
Mexico Cityn yhteyshenkilöidemme mukaan
King on kadonnut.
143
00:15:12,746 --> 00:15:13,664
Entä Lee?
144
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
Eikö kukaan väestämme ole nähnyt häntä?
145
00:15:17,125 --> 00:15:18,460
Lee Chaolaniako?
146
00:15:19,503 --> 00:15:20,754
Ei vielä.
147
00:15:20,837 --> 00:15:27,052
Jos joku edistyneempi taistelija
vielä katoaa, haluan tietää siitä.
148
00:15:27,844 --> 00:15:30,305
Selvä. Totta kai.
149
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
Siinä kaikki.
150
00:15:34,309 --> 00:15:38,814
Mishima-tyylin
juuret alkavat ottaa sijaa,
151
00:15:39,982 --> 00:15:42,067
mutta sinun on mentävä pidemmälle.
152
00:15:42,901 --> 00:15:46,905
Mishima-tyylin on oltava
osa joka vaistoasi.
153
00:15:47,698 --> 00:15:52,244
Ne muut kadonneet taistelijat.
154
00:15:52,327 --> 00:15:55,497
Veikö Ogre heidätkin kuten äitini?
155
00:15:55,580 --> 00:15:58,125
Ogresta huolehtimisen sijaan -
156
00:15:58,208 --> 00:16:04,256
kannattaa ensin huolehtia siitä,
että selviät koulutuksestasi.
157
00:16:08,343 --> 00:16:13,974
Lopulta kävelet
tästä huoneesta omin jaloin -
158
00:16:14,474 --> 00:16:16,143
valmiina voittamaan Ogren,
159
00:16:16,643 --> 00:16:20,105
tai sinut raahataan täältä -
160
00:16:20,939 --> 00:16:25,360
häpäistynä ja kelvottomana kantamaan
Mishiman tai Kazaman nimeä.
161
00:16:26,695 --> 00:16:28,530
Se riippuu sinusta.
162
00:16:29,197 --> 00:16:31,825
Oletko valmis?
163
00:16:33,744 --> 00:16:34,786
Olen.
164
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
Kädet alas.
165
00:16:36,580 --> 00:16:40,083
Sinun on opittava väistämään,
kun et pysty torjumaan.
166
00:16:40,167 --> 00:16:43,003
Sinun on aika käyttää jalkojasi.
167
00:16:48,508 --> 00:16:49,342
Ylös.
168
00:16:54,639 --> 00:16:59,019
Älä koskaan pysy maassa.
Se tarkoittaa, että olen kukistettu.
169
00:18:30,026 --> 00:18:35,532
Jokaisen oppitunnin jälkeen
sinun on taisteltava tiesi minun ohi.
170
00:18:36,032 --> 00:18:40,704
Kun pääset ohitseni
ja kävelet huoneesta omilla jaloillasi,
171
00:18:41,371 --> 00:18:44,666
koulutuksesi on valmis.
172
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Ymmärrätkö?
173
00:18:47,961 --> 00:18:48,920
Ymmärrän.
174
00:18:49,963 --> 00:18:53,300
Oppitunti on päättynyt.
175
00:19:04,895 --> 00:19:06,980
Nähdään huomenna.
176
00:20:43,952 --> 00:20:45,829
Olet oppinut paljon.
177
00:20:46,329 --> 00:20:49,624
Silti näen edessäni pelästyneen lapsen,
178
00:20:49,708 --> 00:20:54,004
joka livahti päämajaani
neljä vuotta sitten.
179
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
Siitä lähtien, kun aloin kouluttaa sinua -
180
00:20:58,591 --> 00:21:03,263
minulla on ollut suunnitelmana järjestää
jälleen King of Iron Fist -turnaus -
181
00:21:04,180 --> 00:21:07,892
ja houkutella sen avulla Ogre esiin.
182
00:21:10,854 --> 00:21:14,357
Mutta turnausta on turha julistaa -
183
00:21:14,441 --> 00:21:19,487
ja houkutella se hirviö haastettavaksesi,
jos et voi voittaa häntä.
184
00:21:20,322 --> 00:21:23,241
Sinun on taisteltava
häntä vastaan Mishimana -
185
00:21:23,867 --> 00:21:26,536
ja myös voitettava Mishimana.
186
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
Oppitunti on päättynyt.
187
00:21:53,063 --> 00:21:54,272
Heikkoa.
188
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Säälittävää.
189
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
Unohdin jotain.
190
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Nyt ne sopivat yhteen.
191
00:23:26,364 --> 00:23:31,161
Neiti Miura, aloita valmistelut.
192
00:23:32,245 --> 00:23:39,210
Seuraavan King of Iron Fist -turnauksen
aika on tullut.
193
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi