1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 NETFLIX-SARJA 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 Mikä sinua vainoaa? 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 Kenen silmät katsovat sinua pimeästä? 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 Ei. 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 Liekkejä. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 Mitä sanoit? 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 Haluan liekkejä housunlahkeeseen. 8 00:01:04,190 --> 00:01:06,526 Haluatko tosiaan liekkejä asuusi? 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 Haluan. 10 00:01:09,070 --> 00:01:11,489 Se ei ole hyvä idea. 11 00:01:12,323 --> 00:01:13,991 Mikä on ongelma? 12 00:01:14,617 --> 00:01:19,747 Herra Mishima, se nuorukainen pyysi liekkejä treenihousuihinsa. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Se on vähän ylimielistä. Se tekee hänestä kohteen. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 Hän on jo kohde. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 Hän on Mishima. 16 00:01:29,132 --> 00:01:34,053 Monet tulevat haastamaan hänen perintönsä, ja kun hän taistelee heitä vastaan, 17 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 hänen univormunsa kuviot ovat huolenaiheista pienimpiä. 18 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 Mielipiteesi on kuitenkin huomioitu, neiti Miura. 19 00:01:46,482 --> 00:01:48,359 Ei liekkejä. 20 00:01:49,819 --> 00:01:52,363 Mitään täällä ei noin vain saa. 21 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 Kaikki, minkä saat, on ansaittava. 22 00:01:56,367 --> 00:02:02,748 Maksat hiellä ja joskus verellä. 23 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 On aika aloittaa koulutuksesi. 24 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 NETFLIX-SARJA 25 00:03:48,688 --> 00:03:54,610 Kun astut kehään, et saa kääntää selkääsi kenellekään. 26 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 Et edes minulle. 27 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 Opettaja, oppilas, ystävä, rakastaja. 28 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 Kehässä niillä ei ole merkitystä. 29 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Selvä. 30 00:04:12,503 --> 00:04:18,175 Äitisi opettama Kazama-taistelutyyli toimii perustana. 31 00:04:18,884 --> 00:04:25,016 Se on parhaimmillaankin lämmittelyä, mutta se ei ole Mishima-tyyliä. 32 00:04:25,516 --> 00:04:32,106 Oikea koulutus ja oikea taistelu alkaa tänään. 33 00:04:33,024 --> 00:04:39,655 Nämä kaksi lyhtyä olivat lahjoja isältäni, Jinpachi Mishimalta. 34 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 Hän palkkasi Japanin taitavimman kivenhakkaajan, 35 00:04:45,119 --> 00:04:52,084 alansa mestarin, tekemään kaksi hienoa lyhtyä. 36 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 Mitä tuolle tapahtui? 37 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 Kun isoisoisäsi Jinpachi esitteli kivilyhdyt minulle, 38 00:05:02,553 --> 00:05:05,931 hän murskasi yhden paljaalla kädellään. 39 00:05:07,016 --> 00:05:11,896 Se oli osoitus siitä, että me Mishimat olemme hyvin voimakkaita. 40 00:05:12,772 --> 00:05:18,319 Meillä on voima rakentaa ja tuhota. 41 00:05:19,403 --> 00:05:22,156 Pidän nuo lyhdyt, kuten hän tarkoitti, 42 00:05:23,074 --> 00:05:26,118 muistuttamassa itseäni siitä oppitunnista. 43 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Revin sinut kokonaan kappaleiksi - 44 00:05:32,249 --> 00:05:36,504 ja rakennan sitten uudelleen, 45 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 kuten vain Mishima pystyy. 46 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 Tämä on ainoa keino. 47 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 Näin voitat Ogren. 48 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 Kun et enää kestä kipua - 49 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 tai olet liian heikko noustaksesi jaloillesi, 50 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 ajattele avuttomuuttasi, kun Ogre tappoi äitisi, 51 00:05:59,068 --> 00:06:05,491 Anna sen muiston tuoman vihan nostaa sinut taas ylös. 52 00:06:09,537 --> 00:06:14,875 Tässä oppitunnissa saat käyttää vain käsitekniikoita. 53 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 Vain ylävartaloa. 54 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Ei potkuja. 55 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 Ei jalkoja. 56 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 Hyökkää nyt. 57 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 Luulin, että käytämme tänään vain käsitekniikoita. 58 00:06:37,148 --> 00:06:40,401 Sinä käytät vain käsiäsi. 59 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Minä käytän mitä haluan. 60 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 Sinun pitäisi jo tietää, ettei elämä ole reilua. 61 00:06:50,536 --> 00:06:56,125 Taistelu ei ole reilua. Käytämme kaikkea, mitä voimme. 62 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Ylös. Jaloillesi. 63 00:07:14,059 --> 00:07:17,438 Kun olet todistanut itsesi ylävartalollasi, 64 00:07:18,230 --> 00:07:23,527 siirrymme potkuihisi, jalkapyyhkäisyihisi ja polvien käyttöösi. 65 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 Kaikkeen, mitä vyön alla on. 66 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 Ymmärrätkö? 67 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 Kyllä. 68 00:07:32,870 --> 00:07:39,668 Sitten, kun olen tyytyväinen, yhdistämme kaikki tekniikkasi. 69 00:07:39,752 --> 00:07:44,089 Jokainen kehosi kolkka ylhäältä alas - 70 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 huokuu Mishima-tyyliä. 71 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 Ymmärrätkö? 72 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 Tästä lähtien ehdollistat, 73 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 kovetat, vahvistat ja karkaiset kehoasi. 74 00:07:59,396 --> 00:08:02,316 Kehostasi itsestään tulee ase. 75 00:08:03,150 --> 00:08:06,946 Torjuntasi tekevät yhtä paljon vahinkoa kuin iskusi. 76 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 Puolustustekniikkasi ovat yhtä kivuliaita kuin hyökkäyksesi. 77 00:08:11,909 --> 00:08:13,953 Ymmärrätkö? 78 00:09:51,925 --> 00:09:57,306 Näytä minulle nyt voimasi ja keskittymiskykysi. 79 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 Mitä? 80 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 Haluan nähdä murtokykysi. 81 00:10:10,194 --> 00:10:11,528 Keskity. 82 00:10:25,876 --> 00:10:29,463 Lopetamme tältä päivältä. 83 00:10:45,145 --> 00:10:47,064 Kun olemme valmiit, 84 00:10:47,147 --> 00:10:52,861 Mishima-tyyli rikkoo sen, mihin Kazama-tyylisi ei pystynyt. 85 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Selvä. 86 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Peseydy. 87 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 Tulet illallistapaamiseen kanssani. 88 00:11:07,668 --> 00:11:13,298 Kun puhun liikeasioita jollekulle, et saa puhua, ellei sinulle puhuta. 89 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 Ymmärrätkö? 90 00:11:16,719 --> 00:11:17,553 Kyllä. 91 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 Tilaa mitä haluat, kunhan se on terveellistä. 92 00:11:23,851 --> 00:11:27,312 Vahva vartalo, vahva mieli. 93 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 Mitä? 94 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 Se on jotain, mitä äitini sanoi. 95 00:11:32,359 --> 00:11:36,739 Suurimmaksi osaksi hän oli viisas nainen. 96 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Vieraanne on saapunut. 97 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 Hyvää iltaa, herra Mishima. 98 00:11:44,538 --> 00:11:46,248 Kiitos, Ganryu. 99 00:11:47,458 --> 00:11:54,173 Löysimme sen. Mieheni oikeasti löysivät sen. 100 00:12:01,513 --> 00:12:06,769 Herra Mishima, meille koitui odottamattomia kuluja. 101 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 Toivoin, että voisit… -Toivoit mitä? 102 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 Sovimme hinnan, kun otit työn vastaan. 103 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 En pyydä uudestaan. 104 00:12:19,364 --> 00:12:24,620 Jos Changin riipus on niin arvokas, etsin toisen ostajan. 105 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Jin, ota riipus tuolta pohjasakalta, 106 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 ja näytä hänelle nyrkeilläsi, mitä pettäjillemme tapahtuu. 107 00:12:36,089 --> 00:12:37,049 Mitä? 108 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 Pakotatko lapsen tekemään likaiset työsi, Heihachi? 109 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 Et ole aikani arvoinen. 110 00:12:46,642 --> 00:12:51,480 Ja Jin, muista koulutuksesi. 111 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Hyvä. 112 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Hoitele hänet. 113 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 Hoitelen, vai? -Ei. 114 00:13:23,011 --> 00:13:23,846 Hyvä, 115 00:13:25,097 --> 00:13:28,851 mutta sinä epäröit. 116 00:13:29,393 --> 00:13:31,144 Tiedän. Se vain… 117 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 Epäröinti on heikkoutta, 118 00:13:33,438 --> 00:13:36,942 ja se todennäköisesti tappoi äitisi. 119 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 Et koskaan voita Ogrea, jos epäröit. 120 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Selvä. 121 00:13:46,076 --> 00:13:52,249 Jotta voittaisit hänet, sinun on poistettava Kazaman pasifismi - 122 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 ja sytytettävä Mishiman tuli. 123 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 Huomenna siirrymme seuraavalle tasolle. 124 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Ymmärrätkö? 125 00:14:10,225 --> 00:14:11,894 Kyllä. 126 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Haluan, että tutkijamme tutkivat tämän esineen. 127 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Haluan tietää siitä kaiken. 128 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 Selvä. 129 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 Uskotteko legendoja? 130 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 Että se havaitsee Ogren kaltaiset henget. 131 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Hai. 132 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 Maksan tieteilijöillemme sen selvittämisestä. 133 00:14:39,504 --> 00:14:42,674 Hän tuli iltapäivätreeniin. 134 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Istu. 135 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Ei. 136 00:14:47,095 --> 00:14:49,932 Istuma-asento, kunnes olen valmis. 137 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 Tämä voi muuten liittyä asiaan. 138 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 Lisää väkeä on kadonnut. 139 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 Baek Doo San. 140 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 Wang Jinrei. 141 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Ja sitten tämä. 142 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 Mexico Cityn yhteyshenkilöidemme mukaan King on kadonnut. 143 00:15:12,746 --> 00:15:13,664 Entä Lee? 144 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Eikö kukaan väestämme ole nähnyt häntä? 145 00:15:17,125 --> 00:15:18,460 Lee Chaolaniako? 146 00:15:19,503 --> 00:15:20,754 Ei vielä. 147 00:15:20,837 --> 00:15:27,052 Jos joku edistyneempi taistelija vielä katoaa, haluan tietää siitä. 148 00:15:27,844 --> 00:15:30,305 Selvä. Totta kai. 149 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 Siinä kaikki. 150 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 Mishima-tyylin juuret alkavat ottaa sijaa, 151 00:15:39,982 --> 00:15:42,067 mutta sinun on mentävä pidemmälle. 152 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 Mishima-tyylin on oltava osa joka vaistoasi. 153 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 Ne muut kadonneet taistelijat. 154 00:15:52,327 --> 00:15:55,497 Veikö Ogre heidätkin kuten äitini? 155 00:15:55,580 --> 00:15:58,125 Ogresta huolehtimisen sijaan - 156 00:15:58,208 --> 00:16:04,256 kannattaa ensin huolehtia siitä, että selviät koulutuksestasi. 157 00:16:08,343 --> 00:16:13,974 Lopulta kävelet tästä huoneesta omin jaloin - 158 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 valmiina voittamaan Ogren, 159 00:16:16,643 --> 00:16:20,105 tai sinut raahataan täältä - 160 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 häpäistynä ja kelvottomana kantamaan Mishiman tai Kazaman nimeä. 161 00:16:26,695 --> 00:16:28,530 Se riippuu sinusta. 162 00:16:29,197 --> 00:16:31,825 Oletko valmis? 163 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 Olen. 164 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 Kädet alas. 165 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 Sinun on opittava väistämään, kun et pysty torjumaan. 166 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 Sinun on aika käyttää jalkojasi. 167 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 Ylös. 168 00:16:54,639 --> 00:16:59,019 Älä koskaan pysy maassa. Se tarkoittaa, että olen kukistettu. 169 00:18:30,026 --> 00:18:35,532 Jokaisen oppitunnin jälkeen sinun on taisteltava tiesi minun ohi. 170 00:18:36,032 --> 00:18:40,704 Kun pääset ohitseni ja kävelet huoneesta omilla jaloillasi, 171 00:18:41,371 --> 00:18:44,666 koulutuksesi on valmis. 172 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 Ymmärrätkö? 173 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 Ymmärrän. 174 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 Oppitunti on päättynyt. 175 00:19:04,895 --> 00:19:06,980 Nähdään huomenna. 176 00:20:43,952 --> 00:20:45,829 Olet oppinut paljon. 177 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 Silti näen edessäni pelästyneen lapsen, 178 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 joka livahti päämajaani neljä vuotta sitten. 179 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Siitä lähtien, kun aloin kouluttaa sinua - 180 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 minulla on ollut suunnitelmana järjestää jälleen King of Iron Fist -turnaus - 181 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 ja houkutella sen avulla Ogre esiin. 182 00:21:10,854 --> 00:21:14,357 Mutta turnausta on turha julistaa - 183 00:21:14,441 --> 00:21:19,487 ja houkutella se hirviö haastettavaksesi, jos et voi voittaa häntä. 184 00:21:20,322 --> 00:21:23,241 Sinun on taisteltava häntä vastaan Mishimana - 185 00:21:23,867 --> 00:21:26,536 ja myös voitettava Mishimana. 186 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 Oppitunti on päättynyt. 187 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Heikkoa. 188 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Säälittävää. 189 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 Unohdin jotain. 190 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Nyt ne sopivat yhteen. 191 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 Neiti Miura, aloita valmistelut. 192 00:23:32,245 --> 00:23:39,210 Seuraavan King of Iron Fist -turnauksen aika on tullut. 193 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi