1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:28,029 --> 00:00:29,947
Ano ang bumabagabag sa'yo?
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,786
Kaninong mga mata
ang nakasilip sa iyo mula sa dilim?
4
00:00:49,509 --> 00:00:50,384
Hindi.
5
00:00:54,889 --> 00:00:55,848
Mga apoy.
6
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
Ano'ng sinabi mo?
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Gusto kong mayroong mga apoy
na idagdag sa pantalon.
8
00:01:04,107 --> 00:01:06,526
Gusto mo ng apoy sa damit mo?
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Oo.
10
00:01:09,028 --> 00:01:11,489
Hindi ata magandang ideya.
11
00:01:12,240 --> 00:01:13,991
Ano ang isyu?
12
00:01:14,575 --> 00:01:19,747
G. Mishima, hiniling ng binata ang
disenyo ng apoy sa kanyang bagong trainer.
13
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
Medyo mayabang, ginoo.
Magiging target siya nito.
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,670
Target na siya talaga.
15
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
Siya ay Mishima.
16
00:01:29,132 --> 00:01:31,759
Maraming hahamon sa kanyang legado.
17
00:01:32,301 --> 00:01:34,053
At kapag nilabanan niya,
18
00:01:34,137 --> 00:01:39,267
kung ano'ng meron o wala sa uniporme niya
ay ang pinakamaliit sa alalahanin nila.
19
00:01:39,350 --> 00:01:45,022
Gayunpaman, ang iyong opinyon
ay kinikilala, Binibining Miura.
20
00:01:46,399 --> 00:01:48,359
Walang apoy.
21
00:01:49,819 --> 00:01:52,363
Wala kang makikita dito na ibinigay.
22
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Lahat ng darating sa iyo
kailangan paghirapan.
23
00:01:56,868 --> 00:01:58,703
Magbabayad ka ng pawis,
24
00:01:59,287 --> 00:02:02,748
at kung minsan, dugo.
25
00:02:03,791 --> 00:02:08,629
Oras na para simulan ang iyong pagsasanay.
26
00:02:13,050 --> 00:02:15,178
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
27
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Sa sandaling pumasok ka sa bilog na iyan,
28
00:03:51,941 --> 00:03:54,610
hindi mo dapat talikuran ang sinuman,
29
00:03:55,278 --> 00:03:57,154
kahit ako.
30
00:03:58,072 --> 00:04:03,286
Guro, estudyante, kaibigan, manliligaw.
31
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
Sa bilog, wala sa mga iyon ang mahalaga.
32
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Oo, ginoo.
33
00:04:12,461 --> 00:04:16,007
Ang istilo ng pakikipaglaban ng Kazama
na tinuro ng nanay mo
34
00:04:16,090 --> 00:04:18,175
ay nagsisilbing pundasyon,
35
00:04:18,884 --> 00:04:20,886
isang mahusay na panimula,
36
00:04:21,887 --> 00:04:25,016
pero hindi ito istilong Mishima.
37
00:04:25,516 --> 00:04:27,560
Ang totoong pagsasanay,
38
00:04:28,311 --> 00:04:32,106
ang totoong laban, magsisimula ngayon.
39
00:04:33,024 --> 00:04:36,694
Ang dalawang parol na ito
ay regalo mula sa aking ama,
40
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
Jinpachi Mishima.
41
00:04:40,364 --> 00:04:43,951
Kinuha niya ang pinaka dalubhasa
tagaputol ng bato sa Japan,
42
00:04:45,119 --> 00:04:47,121
dalubhasa sa kanyang kalakalan,
43
00:04:47,621 --> 00:04:52,084
inatasan na lumikha
dalawang katangi-tanging parol.
44
00:04:52,168 --> 00:04:55,713
Ano--? Ano ang nangyari sa isang iyon?
45
00:04:55,796 --> 00:05:02,053
Nang si Jinpachi, ang lolo mo sa tuhod,
iniharap sa akin ang mga parol na bato
46
00:05:03,054 --> 00:05:05,598
binasag niya ang isa gamit ang kamay niya.
47
00:05:06,974 --> 00:05:11,896
Ito ay demonstrasyon na tayong mga Mishima
ay may dakilang kapangyarihan.
48
00:05:12,772 --> 00:05:14,398
Ang kapangyarihang bumuo,
49
00:05:15,441 --> 00:05:18,319
o ang kapangyarihang magwasak.
50
00:05:19,320 --> 00:05:22,615
Iniingatan ko ang dalawang parol
ayon sa kanyang nilayon,
51
00:05:23,115 --> 00:05:26,160
para ipaalala sa sarili ko
ang leksyong iyon.
52
00:05:27,828 --> 00:05:31,082
Sisirain kita ng lubusan,
53
00:05:32,249 --> 00:05:36,504
pagkatapos ay bubuuin kita muli
54
00:05:36,587 --> 00:05:39,507
isang Mishima lang ang makagagawa.
55
00:05:39,590 --> 00:05:42,635
Ito lamang ang paraan.
56
00:05:43,177 --> 00:05:46,430
Ganito mo matatalo si Orge.
57
00:05:47,056 --> 00:05:49,350
Kapag sobra na ang sakit,
58
00:05:50,017 --> 00:05:53,229
o masyado kang mahina
para makabangon muli,
59
00:05:54,021 --> 00:05:58,567
isipin mo ang kawalang-kakayanan mo
noong pinatay ni Ogre ang nanay mo,
60
00:05:59,068 --> 00:06:02,405
at hayaan ang galit
na kasama ng alaalang iyon
61
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
iangat ka pabalik.
62
00:06:09,537 --> 00:06:11,080
Para sa leksyong ito,
63
00:06:11,956 --> 00:06:14,875
gumamit ka lang ng diskarte ng kamay.
64
00:06:16,252 --> 00:06:18,295
Itaas na katawan lang.
65
00:06:19,463 --> 00:06:20,798
Walang sipa,
66
00:06:22,049 --> 00:06:23,801
walang paa.
67
00:06:24,802 --> 00:06:27,221
Ngayon, atake.
68
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Akala ko ang gagamitin natin
ay diskarte lang ng kamay.
69
00:06:37,648 --> 00:06:40,401
Kamay mo lang ang gagamitin mo.
70
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Gagamitin ko ang nakikita kong angkop.
71
00:06:45,656 --> 00:06:49,702
Alam mo na dapat
na hindi patas ang buhay.
72
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
Ang pakikipaglaban ay hindi patas.
73
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Gagamitin natin ang anumang maaari.
74
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Tayo. Sa iyong mga paa.
75
00:07:14,059 --> 00:07:18,147
Kapag napatunayan mo na ang sarili mo
gamit ang itaas na katawan,
76
00:07:18,230 --> 00:07:23,360
magpapatuloy na tayo sa mga sipa,
paghawi, paggamit ng mga tuhod mo.
77
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Lahat sa ibaba ng sinturon.
78
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
Naiintindihan?
79
00:07:30,326 --> 00:07:31,368
Oo, ginoo.
80
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
Pagkatapos, kapag nasiyahan na ako,
81
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
lahat ng diskarte mo ay pagsasamahin.
82
00:07:39,752 --> 00:07:44,006
Bawat hibla ng katawan mo,
mula itaas hanggang ibaba,
83
00:07:44,590 --> 00:07:46,884
ay magiging istilo ng Mishima.
84
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
Naiintindihan?
85
00:07:49,637 --> 00:07:53,349
Simula ngayon,
ikukundisyon mo ang iyong katawan.
86
00:07:54,099 --> 00:07:58,771
Patigasin ito, palakasin ito,
pagtitimpi nito.
87
00:07:59,396 --> 00:08:02,107
Ang katawan mo mismo ang magiging sandata.
88
00:08:03,150 --> 00:08:07,363
Ang harang mo ay gagawa ng
maraming pinsala tulad ng mga suntok mo,
89
00:08:07,446 --> 00:08:11,325
ang depensa mo ay
kasing sakit ng opensa mo.
90
00:08:12,409 --> 00:08:13,953
Naiintindihan?
91
00:09:51,925 --> 00:09:57,306
Ngayon, ipakita mo sa akin
ang iyong kapangyarihan at pokus.
92
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
Ginoo?
93
00:10:02,478 --> 00:10:06,023
Gusto kong makita
ang abilidad mong manira.
94
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Pokus.
95
00:10:25,876 --> 00:10:29,463
Tapos na tayo para sa ngayon.
96
00:10:45,145 --> 00:10:46,647
Kapag tapos na tayo,
97
00:10:47,648 --> 00:10:52,861
sisirain ng istilong Mishima
ang hindi kaya ng istilong Kazama.
98
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Oo, ginoo.
99
00:10:56,031 --> 00:10:57,241
Maglinis ka na.
100
00:10:58,409 --> 00:11:03,080
Sasama ka sa pagpupulong ko sa hapunan.
101
00:11:07,668 --> 00:11:13,298
Kapag nakikipag-usap ako sa negosyo,
magsasalita ka lang kapag kausap ka.
102
00:11:14,091 --> 00:11:15,134
Naiintindihan?
103
00:11:16,677 --> 00:11:17,511
Oo, ginoo.
104
00:11:17,594 --> 00:11:22,057
Kumuha ka ng kahit anong gusto mo,
basta masustansya.
105
00:11:23,767 --> 00:11:27,312
Malakas na katawan, malakas na isip.
106
00:11:27,396 --> 00:11:28,355
Ano?
107
00:11:28,439 --> 00:11:31,567
Palaging sinasabi ni inay.
108
00:11:32,276 --> 00:11:33,610
Para sa pinaka-bahagi,
109
00:11:34,862 --> 00:11:36,739
matalino siyang babae.
110
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Dumating na ang bisita mo, ginoo.
111
00:11:41,076 --> 00:11:43,912
Magandang gabi, G. Mishima.
112
00:11:44,496 --> 00:11:46,248
Salamat, Ganryu.
113
00:11:47,458 --> 00:11:49,168
Nakita na namin, G. Mishima.
114
00:11:49,793 --> 00:11:54,173
Sigurado namang mga tao ko ang nakakita.
115
00:12:01,388 --> 00:12:06,769
G. Mishima,
may mga hindi inaasahang gastos.
116
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
-Umaasa akong kaya mong--
-Umaasang ano?
117
00:12:10,773 --> 00:12:14,902
Nagkasundo na sa presyo
noong tinanggap mo ang trabaho.
118
00:12:15,527 --> 00:12:18,113
Hindi na ako magtatanong muli.
119
00:12:19,281 --> 00:12:21,784
Kung mahalaga ang palawit ni Chang,
120
00:12:22,743 --> 00:12:24,620
maghahanap nalang ako ng ibang bibili.
121
00:12:24,703 --> 00:12:28,540
Jin, kuhain ang palawit sa basurang ito
122
00:12:28,624 --> 00:12:31,210
at ipakita ang kamao mo
123
00:12:31,293 --> 00:12:33,921
ano'ng nangyayari
sa mga nagtataksil sa'tin.
124
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Kunin ito?
125
00:12:37,132 --> 00:12:41,470
Ipagawa sa bata
ang maduming trabaho, Heihachi?
126
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
Hindi ka nararapat sa oras ko.
127
00:12:47,142 --> 00:12:48,060
At, Jin,
128
00:12:48,852 --> 00:12:51,480
alalahanin mo ang iyong pagsasanay.
129
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Magaling.
130
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
Ngayon, tapusin siya.
131
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
-Tapusin siya?
-Hindi.
132
00:13:22,970 --> 00:13:23,804
Magaling.
133
00:13:25,597 --> 00:13:28,851
Pero nag-atubili ka.
134
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Alam ko. Kaya lang--
135
00:13:31,228 --> 00:13:33,355
Ang pag-aatubili ay kahinaan
136
00:13:33,939 --> 00:13:36,942
at malamang ang pumatay sa nanay mo.
137
00:13:37,442 --> 00:13:41,905
Hinding-hindi mo matatalo
si Ogre nang may pag-aatubili.
138
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Oo, ginoo.
139
00:13:46,577 --> 00:13:48,829
Para matalo siya,
140
00:13:48,912 --> 00:13:52,249
kailangan mong linisin
ang pasipismo ng Kazama
141
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
at palakasin ang iyong Mishimang apoy.
142
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
Bukas, lilipat tayo sa susunod na antas.
143
00:14:07,222 --> 00:14:08,724
Naiintindihan?
144
00:14:10,726 --> 00:14:11,894
Oo, ginoo.
145
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Gusto kong suriin ng siyentipiko
ang artepakto na ito.
146
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
Gusto kong malaman ang lahat tungkol dito.
147
00:14:25,407 --> 00:14:26,241
Oo, ginoo.
148
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Naniniwala ka ba sa mga alamat, ginoo?
149
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
Na maaari itong
makakita ng mga espiritu tulad ng Ogre?
150
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Hai.
151
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
Iyan ang binabayaran ko sa mga siyentipiko
upang matukoy.
152
00:14:40,005 --> 00:14:42,674
Narito para sa pagsasanay sa hapon, ginoo.
153
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Maupo ka.
154
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Hindi, Jin.
155
00:14:47,054 --> 00:14:49,932
Nakaupo na posisyon
hanggang sa matapos ako dito.
156
00:14:52,517 --> 00:14:58,190
Siya nga pala, baka may kaugnayan, ginoo,
sa masasabi namin.
157
00:14:58,273 --> 00:15:00,025
Marami ang nawala.
158
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Baek Doo San.
159
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
MGA NAWAWALANG TAO
160
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Sige… Eto.
161
00:15:06,531 --> 00:15:11,954
Ulat ng mga koneksyon natin
sa Lungsod ng Mehiko naglaho si King
162
00:15:12,704 --> 00:15:13,622
At Lee?
163
00:15:14,581 --> 00:15:17,125
Wala sa mga tao natin
ang nakakita sa kanya?
164
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
Lee Chaolan?
165
00:15:19,503 --> 00:15:20,837
Wala sa ngayon, ginoo.
166
00:15:20,921 --> 00:15:24,675
Kung may mga manlalaban
pa ng paunang kasanayan ang nawawala,
167
00:15:25,342 --> 00:15:27,678
Gusto ko malaman ang tungkol dito.
168
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
Oo, ginoo. Syempre, ginoo.
169
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
Iyon lang.
170
00:15:34,309 --> 00:15:38,814
Ang mga ugat ng estilo ng Mishima
nagsisimula nang humawak,
171
00:15:39,940 --> 00:15:42,067
ngunit kailangan mong humigit pa.
172
00:15:42,901 --> 00:15:46,905
Ang estilo ng Mishima ay dapat bahagi
na ng likas mong ugali.
173
00:15:47,698 --> 00:15:52,244
Ginoo, ang ibang mga mandirigma,
ang mga nawawala,
174
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
tulad din ba ng sa nanay ko? ang Orge ba?
175
00:15:55,455 --> 00:15:58,125
Sa halip na mag-alala tungkol sa Ogre,
176
00:15:58,208 --> 00:16:04,256
Iminumungkahi kong alalahanin mo paano ka
makakaligtas sa pagsasanay sa akin.
177
00:16:08,844 --> 00:16:13,932
Sa huli, maglalakad ka palabas ng
silid na ito gamit ang sarili mong paa,
178
00:16:14,433 --> 00:16:16,143
handang talunin si Orge,
179
00:16:16,643 --> 00:16:20,105
o kakaladkarin ka palabas dito,
180
00:16:20,939 --> 00:16:25,360
nahihiya at hindi karapatdapat
ng pangalang Mishima o Kazama.
181
00:16:26,611 --> 00:16:28,530
Nasa sa iyo.
182
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Handa ka na ba?
183
00:16:33,744 --> 00:16:34,786
Oo, ginoo.
184
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
Ibaba ang mga braso.
185
00:16:36,580 --> 00:16:40,083
Dapat matuto kang umiwas
kapag hindi mo magawang harangan.
186
00:16:40,167 --> 00:16:43,003
Oras na para gamitin ang mga binti.
187
00:16:48,508 --> 00:16:49,342
Tayo.
188
00:16:54,639 --> 00:16:55,766
'Wag manatili sa baba.
189
00:16:57,225 --> 00:16:59,019
Baba ibig sabihin tapos na.
190
00:18:30,026 --> 00:18:31,945
Sa katapusan ng bawat aralin,
191
00:18:32,696 --> 00:18:35,532
kailangan mo akong labanan para makaalis.
192
00:18:36,032 --> 00:18:37,742
Ang araw na malagpasan mo ako
193
00:18:37,826 --> 00:18:40,704
at lumabas sa silid na ito
gamit ang paa mo,
194
00:18:41,288 --> 00:18:44,666
tapos na ang pagsasanay mo.
195
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Naiintindihan?
196
00:18:47,961 --> 00:18:48,920
Oo, ginoo.
197
00:18:49,963 --> 00:18:53,300
Tapos na ang klase.
198
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Kita tayo bukas.
199
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Marami kang natutunan.
200
00:20:46,329 --> 00:20:49,624
Pero ang nakikita ko sa harap ko
ay takot na bata
201
00:20:49,708 --> 00:20:54,004
na pumasok sa aking punong tanggapan
apat na taon na ang nakakaraan.
202
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
Mula sa araw na sinimulan kitang sanayin,
203
00:20:58,591 --> 00:21:03,263
May plano akong ibalik
ang Torneo ng Hari ng Kamaong Bakal
204
00:21:04,180 --> 00:21:07,892
at gamitin ito para akitin si Ogre.
205
00:21:10,854 --> 00:21:14,357
Pero walang silbing
ipahayag ang torneo
206
00:21:14,441 --> 00:21:19,112
at akitin ang halimaw para hamunin mo
kung hindi mo siya matalo.
207
00:21:20,322 --> 00:21:23,241
Hindi mo lang siya dapat
labanan bilang Mishima,
208
00:21:23,867 --> 00:21:26,161
ngunit manalo din bilang Mishima.
209
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
Tapos na ang klase.
210
00:21:53,063 --> 00:21:54,272
Mahina.
211
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Kalunus-lunos.
212
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
May nakalimutan ako.
213
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Ngayon pares na.
214
00:23:26,364 --> 00:23:31,161
Binibini Miura, simulan ang paghahanda.
215
00:23:32,245 --> 00:23:33,413
Oras na
216
00:23:34,247 --> 00:23:39,502
para sa susunod na
Torneo ng Hari ng Kamaong Bakal.
217
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Joanna Mae Uy