1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 Ano ang bumabagabag sa'yo? 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 Kaninong mga mata ang nakasilip sa iyo mula sa dilim? 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 Hindi. 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 Mga apoy. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 Ano'ng sinabi mo? 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 Gusto kong mayroong mga apoy na idagdag sa pantalon. 8 00:01:04,107 --> 00:01:06,526 Gusto mo ng apoy sa damit mo? 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 Oo. 10 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 Hindi ata magandang ideya. 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,991 Ano ang isyu? 12 00:01:14,575 --> 00:01:19,747 G. Mishima, hiniling ng binata ang disenyo ng apoy sa kanyang bagong trainer. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Medyo mayabang, ginoo. Magiging target siya nito. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 Target na siya talaga. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 Siya ay Mishima. 16 00:01:29,132 --> 00:01:31,759 Maraming hahamon sa kanyang legado. 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,053 At kapag nilabanan niya, 18 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 kung ano'ng meron o wala sa uniporme niya ay ang pinakamaliit sa alalahanin nila. 19 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 Gayunpaman, ang iyong opinyon ay kinikilala, Binibining Miura. 20 00:01:46,399 --> 00:01:48,359 Walang apoy. 21 00:01:49,819 --> 00:01:52,363 Wala kang makikita dito na ibinigay. 22 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 Lahat ng darating sa iyo kailangan paghirapan. 23 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Magbabayad ka ng pawis, 24 00:01:59,287 --> 00:02:02,748 at kung minsan, dugo. 25 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 Oras na para simulan ang iyong pagsasanay. 26 00:02:13,050 --> 00:02:15,178 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 27 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Sa sandaling pumasok ka sa bilog na iyan, 28 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 hindi mo dapat talikuran ang sinuman, 29 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 kahit ako. 30 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 Guro, estudyante, kaibigan, manliligaw. 31 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 Sa bilog, wala sa mga iyon ang mahalaga. 32 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Oo, ginoo. 33 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 Ang istilo ng pakikipaglaban ng Kazama na tinuro ng nanay mo 34 00:04:16,090 --> 00:04:18,175 ay nagsisilbing pundasyon, 35 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 isang mahusay na panimula, 36 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 pero hindi ito istilong Mishima. 37 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 Ang totoong pagsasanay, 38 00:04:28,311 --> 00:04:32,106 ang totoong laban, magsisimula ngayon. 39 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 Ang dalawang parol na ito ay regalo mula sa aking ama, 40 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 Jinpachi Mishima. 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 Kinuha niya ang pinaka dalubhasa tagaputol ng bato sa Japan, 42 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 dalubhasa sa kanyang kalakalan, 43 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 inatasan na lumikha dalawang katangi-tanging parol. 44 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 Ano--? Ano ang nangyari sa isang iyon? 45 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 Nang si Jinpachi, ang lolo mo sa tuhod, iniharap sa akin ang mga parol na bato 46 00:05:03,054 --> 00:05:05,598 binasag niya ang isa gamit ang kamay niya. 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,896 Ito ay demonstrasyon na tayong mga Mishima ay may dakilang kapangyarihan. 48 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 Ang kapangyarihang bumuo, 49 00:05:15,441 --> 00:05:18,319 o ang kapangyarihang magwasak. 50 00:05:19,320 --> 00:05:22,615 Iniingatan ko ang dalawang parol ayon sa kanyang nilayon, 51 00:05:23,115 --> 00:05:26,160 para ipaalala sa sarili ko ang leksyong iyon. 52 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Sisirain kita ng lubusan, 53 00:05:32,249 --> 00:05:36,504 pagkatapos ay bubuuin kita muli 54 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 isang Mishima lang ang makagagawa. 55 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 Ito lamang ang paraan. 56 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 Ganito mo matatalo si Orge. 57 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 Kapag sobra na ang sakit, 58 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 o masyado kang mahina para makabangon muli, 59 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 isipin mo ang kawalang-kakayanan mo noong pinatay ni Ogre ang nanay mo, 60 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 at hayaan ang galit na kasama ng alaalang iyon 61 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 iangat ka pabalik. 62 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 Para sa leksyong ito, 63 00:06:11,956 --> 00:06:14,875 gumamit ka lang ng diskarte ng kamay. 64 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 Itaas na katawan lang. 65 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Walang sipa, 66 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 walang paa. 67 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 Ngayon, atake. 68 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 Akala ko ang gagamitin natin ay diskarte lang ng kamay. 69 00:06:37,648 --> 00:06:40,401 Kamay mo lang ang gagamitin mo. 70 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Gagamitin ko ang nakikita kong angkop. 71 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 Alam mo na dapat na hindi patas ang buhay. 72 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 Ang pakikipaglaban ay hindi patas. 73 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Gagamitin natin ang anumang maaari. 74 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Tayo. Sa iyong mga paa. 75 00:07:14,059 --> 00:07:18,147 Kapag napatunayan mo na ang sarili mo gamit ang itaas na katawan, 76 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 magpapatuloy na tayo sa mga sipa, paghawi, paggamit ng mga tuhod mo. 77 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 Lahat sa ibaba ng sinturon. 78 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 Naiintindihan? 79 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 Oo, ginoo. 80 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 Pagkatapos, kapag nasiyahan na ako, 81 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 lahat ng diskarte mo ay pagsasamahin. 82 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 Bawat hibla ng katawan mo, mula itaas hanggang ibaba, 83 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 ay magiging istilo ng Mishima. 84 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 Naiintindihan? 85 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 Simula ngayon, ikukundisyon mo ang iyong katawan. 86 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 Patigasin ito, palakasin ito, pagtitimpi nito. 87 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 Ang katawan mo mismo ang magiging sandata. 88 00:08:03,150 --> 00:08:07,363 Ang harang mo ay gagawa ng maraming pinsala tulad ng mga suntok mo, 89 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 ang depensa mo ay kasing sakit ng opensa mo. 90 00:08:12,409 --> 00:08:13,953 Naiintindihan? 91 00:09:51,925 --> 00:09:57,306 Ngayon, ipakita mo sa akin ang iyong kapangyarihan at pokus. 92 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 Ginoo? 93 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 Gusto kong makita ang abilidad mong manira. 94 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Pokus. 95 00:10:25,876 --> 00:10:29,463 Tapos na tayo para sa ngayon. 96 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 Kapag tapos na tayo, 97 00:10:47,648 --> 00:10:52,861 sisirain ng istilong Mishima ang hindi kaya ng istilong Kazama. 98 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Oo, ginoo. 99 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Maglinis ka na. 100 00:10:58,409 --> 00:11:03,080 Sasama ka sa pagpupulong ko sa hapunan. 101 00:11:07,668 --> 00:11:13,298 Kapag nakikipag-usap ako sa negosyo, magsasalita ka lang kapag kausap ka. 102 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 Naiintindihan? 103 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Oo, ginoo. 104 00:11:17,594 --> 00:11:22,057 Kumuha ka ng kahit anong gusto mo, basta masustansya. 105 00:11:23,767 --> 00:11:27,312 Malakas na katawan, malakas na isip. 106 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 Ano? 107 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 Palaging sinasabi ni inay. 108 00:11:32,276 --> 00:11:33,610 Para sa pinaka-bahagi, 109 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 matalino siyang babae. 110 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Dumating na ang bisita mo, ginoo. 111 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 Magandang gabi, G. Mishima. 112 00:11:44,496 --> 00:11:46,248 Salamat, Ganryu. 113 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 Nakita na namin, G. Mishima. 114 00:11:49,793 --> 00:11:54,173 Sigurado namang mga tao ko ang nakakita. 115 00:12:01,388 --> 00:12:06,769 G. Mishima, may mga hindi inaasahang gastos. 116 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 -Umaasa akong kaya mong-- -Umaasang ano? 117 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 Nagkasundo na sa presyo noong tinanggap mo ang trabaho. 118 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 Hindi na ako magtatanong muli. 119 00:12:19,281 --> 00:12:21,784 Kung mahalaga ang palawit ni Chang, 120 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 maghahanap nalang ako ng ibang bibili. 121 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Jin, kuhain ang palawit sa basurang ito 122 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 at ipakita ang kamao mo 123 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 ano'ng nangyayari sa mga nagtataksil sa'tin. 124 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Kunin ito? 125 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 Ipagawa sa bata ang maduming trabaho, Heihachi? 126 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 Hindi ka nararapat sa oras ko. 127 00:12:47,142 --> 00:12:48,060 At, Jin, 128 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 alalahanin mo ang iyong pagsasanay. 129 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Magaling. 130 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Ngayon, tapusin siya. 131 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 -Tapusin siya? -Hindi. 132 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 Magaling. 133 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 Pero nag-atubili ka. 134 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Alam ko. Kaya lang-- 135 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 Ang pag-aatubili ay kahinaan 136 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 at malamang ang pumatay sa nanay mo. 137 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 Hinding-hindi mo matatalo si Ogre nang may pag-aatubili. 138 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Oo, ginoo. 139 00:13:46,577 --> 00:13:48,829 Para matalo siya, 140 00:13:48,912 --> 00:13:52,249 kailangan mong linisin ang pasipismo ng Kazama 141 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 at palakasin ang iyong Mishimang apoy. 142 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 Bukas, lilipat tayo sa susunod na antas. 143 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Naiintindihan? 144 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 Oo, ginoo. 145 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Gusto kong suriin ng siyentipiko ang artepakto na ito. 146 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Gusto kong malaman ang lahat tungkol dito. 147 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 Oo, ginoo. 148 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 Naniniwala ka ba sa mga alamat, ginoo? 149 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 Na maaari itong makakita ng mga espiritu tulad ng Ogre? 150 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Hai. 151 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 Iyan ang binabayaran ko sa mga siyentipiko upang matukoy. 152 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 Narito para sa pagsasanay sa hapon, ginoo. 153 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Maupo ka. 154 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Hindi, Jin. 155 00:14:47,054 --> 00:14:49,932 Nakaupo na posisyon hanggang sa matapos ako dito. 156 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 Siya nga pala, baka may kaugnayan, ginoo, sa masasabi namin. 157 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 Marami ang nawala. 158 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 Baek Doo San. 159 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 MGA NAWAWALANG TAO 160 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Sige… Eto. 161 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 Ulat ng mga koneksyon natin sa Lungsod ng Mehiko naglaho si King 162 00:15:12,704 --> 00:15:13,622 At Lee? 163 00:15:14,581 --> 00:15:17,125 Wala sa mga tao natin ang nakakita sa kanya? 164 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 Lee Chaolan? 165 00:15:19,503 --> 00:15:20,837 Wala sa ngayon, ginoo. 166 00:15:20,921 --> 00:15:24,675 Kung may mga manlalaban pa ng paunang kasanayan ang nawawala, 167 00:15:25,342 --> 00:15:27,678 Gusto ko malaman ang tungkol dito. 168 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 Oo, ginoo. Syempre, ginoo. 169 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 Iyon lang. 170 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 Ang mga ugat ng estilo ng Mishima nagsisimula nang humawak, 171 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 ngunit kailangan mong humigit pa. 172 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 Ang estilo ng Mishima ay dapat bahagi na ng likas mong ugali. 173 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 Ginoo, ang ibang mga mandirigma, ang mga nawawala, 174 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 tulad din ba ng sa nanay ko? ang Orge ba? 175 00:15:55,455 --> 00:15:58,125 Sa halip na mag-alala tungkol sa Ogre, 176 00:15:58,208 --> 00:16:04,256 Iminumungkahi kong alalahanin mo paano ka makakaligtas sa pagsasanay sa akin. 177 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Sa huli, maglalakad ka palabas ng silid na ito gamit ang sarili mong paa, 178 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 handang talunin si Orge, 179 00:16:16,643 --> 00:16:20,105 o kakaladkarin ka palabas dito, 180 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 nahihiya at hindi karapatdapat ng pangalang Mishima o Kazama. 181 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 Nasa sa iyo. 182 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Handa ka na ba? 183 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 Oo, ginoo. 184 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Ibaba ang mga braso. 185 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 Dapat matuto kang umiwas kapag hindi mo magawang harangan. 186 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 Oras na para gamitin ang mga binti. 187 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 Tayo. 188 00:16:54,639 --> 00:16:55,766 'Wag manatili sa baba. 189 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 Baba ibig sabihin tapos na. 190 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 Sa katapusan ng bawat aralin, 191 00:18:32,696 --> 00:18:35,532 kailangan mo akong labanan para makaalis. 192 00:18:36,032 --> 00:18:37,742 Ang araw na malagpasan mo ako 193 00:18:37,826 --> 00:18:40,704 at lumabas sa silid na ito gamit ang paa mo, 194 00:18:41,288 --> 00:18:44,666 tapos na ang pagsasanay mo. 195 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 Naiintindihan? 196 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 Oo, ginoo. 197 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 Tapos na ang klase. 198 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 Kita tayo bukas. 199 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Marami kang natutunan. 200 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 Pero ang nakikita ko sa harap ko ay takot na bata 201 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 na pumasok sa aking punong tanggapan apat na taon na ang nakakaraan. 202 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Mula sa araw na sinimulan kitang sanayin, 203 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 May plano akong ibalik ang Torneo ng Hari ng Kamaong Bakal 204 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 at gamitin ito para akitin si Ogre. 205 00:21:10,854 --> 00:21:14,357 Pero walang silbing ipahayag ang torneo 206 00:21:14,441 --> 00:21:19,112 at akitin ang halimaw para hamunin mo kung hindi mo siya matalo. 207 00:21:20,322 --> 00:21:23,241 Hindi mo lang siya dapat labanan bilang Mishima, 208 00:21:23,867 --> 00:21:26,161 ngunit manalo din bilang Mishima. 209 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 Tapos na ang klase. 210 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Mahina. 211 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Kalunus-lunos. 212 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 May nakalimutan ako. 213 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Ngayon pares na. 214 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 Binibini Miura, simulan ang paghahanda. 215 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 Oras na 216 00:23:34,247 --> 00:23:39,502 para sa susunod na Torneo ng Hari ng Kamaong Bakal. 217 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Joanna Mae Uy