1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 ‫מהו הדבר שרודף אותך?‬ 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 ‫עיניו של מי מציצות אליך מהחושך?‬ 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 ‫לא.‬ 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 ‫להבות.‬ 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 ‫מה אמרת?‬ 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 ‫אני רוצה להוסיף להבות למכנס.‬ 8 00:01:04,107 --> 00:01:06,526 ‫אתה רוצה להבות על הבגדים שלך?‬ 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 ‫כן.‬ 10 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 ‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב.‬ 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,991 ‫מה הבעיה?‬ 12 00:01:14,617 --> 00:01:19,747 ‫מר מישימה, הבחור הצעיר ביקש ‬ ‫עיצוב של להבה על הבגדים החדשים שלו.‬ 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 ‫קצת יהיר, אדוני. זה יהפוך אותו למטרה.‬ 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 ‫הוא כבר מטרה.‬ 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 ‫הוא מישימה.‬ 16 00:01:29,132 --> 00:01:31,759 ‫רבים יבואו לערער על המורשת שלו.‬ 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,053 ‫וכשהוא יילחם בהם,‬ 18 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 ‫מה שקיים או לא קיים על התלבושת שלו‬ ‫לא יעניין אותם.‬ 19 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 ‫עם זאת, דעתך התקבלה, גברת מיורה.‬ 20 00:01:46,399 --> 00:01:48,359 ‫בלי להבות.‬ 21 00:01:49,819 --> 00:01:52,363 ‫תגלה שדבר כאן אינו ניתן לך.‬ 22 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 ‫עליך להרוויח את כל מה שיגיע אליך.‬ 23 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 ‫אתה תשלם בזיעה,‬ 24 00:01:59,287 --> 00:02:02,748 ‫ולפעמים בדם.‬ 25 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 ‫הגיע הזמן להתחיל באימונים.‬ 26 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 27 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 ‫ברגע שאתה נכנס לזירה הזאת,‬ 28 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 ‫אסור לך להפנות את גבך לאף אחד,‬ 29 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 ‫אפילו לא לי.‬ 30 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 ‫מורה, תלמיד, חבר, מאהב.‬ 31 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 ‫בזירה, כל זה לא משנה.‬ 32 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 ‫כן, אדוני.‬ 33 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 ‫סגנון הלחימה קאזאמה שאימא שלך לימדה אותך‬ 34 00:04:16,090 --> 00:04:18,175 ‫משמש כבסיס,‬ 35 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 ‫תרגיל חימום במקרה הטוב,‬ 36 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 ‫אבל הוא לא בסגנון מישימה.‬ 37 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 ‫האימונים האמיתיים,‬ 38 00:04:28,311 --> 00:04:32,106 ‫הלחימה האמיתית, מתחילים היום.‬ 39 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 ‫שני הפנסים האלה היו מתנות מאבי,‬ 40 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 ‫ג'ינפאצ'י מישימה.‬ 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 ‫הוא שכר את חותך האבן המיומן ביותר ביפן,‬ 42 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 ‫מומחה במקצועו,‬ 43 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 ‫כדי ליצור שני פנסים מרהיבים.‬ 44 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 ‫מה? מה קרה לזה?‬ 45 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 ‫כשג'ינפאצ'י, סבא רבא שלך,‬ ‫הציג בפניי את פנסי האבן,‬ 46 00:05:03,054 --> 00:05:05,598 ‫הוא ניפץ אחד ביד שלו.‬ 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,896 ‫זו הייתה הדגמה לכך שלנו,‬ ‫בני מישימה, יש כוח רב.‬ 48 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 ‫הכוח לבנות,‬ 49 00:05:15,441 --> 00:05:18,319 ‫או הכוח להרוס.‬ 50 00:05:19,403 --> 00:05:22,156 ‫אני משאיר את שני הפנסים כפי שתכנן,‬ 51 00:05:23,074 --> 00:05:26,118 ‫כדי להזכיר לעצמי את הלקח הזה.‬ 52 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 ‫אני אקרע אותך לגזרים,‬ 53 00:05:32,249 --> 00:05:36,504 ‫ואז אבנה אותך מחדש‬ 54 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 ‫כמו שרק מישימה מסוגל לעשות.‬ 55 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 ‫זאת הדרך היחידה.‬ 56 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 ‫ככה תוכל להביס את אוגר.‬ 57 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 ‫כשהכאב יהיה גדול מדי,‬ 58 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 ‫או שתהיה חלש מכדי לעמוד על הרגליים,‬ 59 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 ‫תחשוב על חוסר האונים שלך‬ ‫כשאוגר הרג את אימא שלך,‬ 60 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 ‫ותן לכעס שמגיע עם הזיכרון הזה‬ 61 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 ‫להרים אותך מחדש.‬ 62 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 ‫בשביל השיעור הזה,‬ 63 00:06:11,956 --> 00:06:14,875 ‫אתה רשאי להשתמש בטכניקות ידיים בלבד.‬ 64 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 ‫רק פלג גוף עליון.‬ 65 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 ‫בלי בעיטות,‬ 66 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 ‫בלי רגליים.‬ 67 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 ‫עכשיו, תקוף.‬ 68 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 ‫חשבתי שאנחנו משתמשים‬ ‫רק בטכניקות הידיים שלנו היום.‬ 69 00:06:37,648 --> 00:06:40,401 ‫אתה משתמש רק בידיים שלך.‬ 70 00:06:41,277 --> 00:06:45,072 ‫אני אשתמש בכל מה שאראה לנכון.‬ 71 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 ‫אתה כבר אמור לדעת שהחיים לא הוגנים.‬ 72 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 ‫לחימה היא לא הוגנת.‬ 73 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 ‫אנחנו משתמשים בכל מה שאנחנו יכולים.‬ 74 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 ‫קום. על הרגליים.‬ 75 00:07:14,059 --> 00:07:17,438 ‫כשתוכיח את עצמך עם פלג הגוף העליון שלך,‬ 76 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 ‫נעבור לבעיטות, הטלות, שימוש בברכיים.‬ 77 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 ‫כל דבר שמתחת לחגורה.‬ 78 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 ‫הבנת?‬ 79 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 ‫כן, אדוני.‬ 80 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 ‫ואז, כשאהיה מרוצה,‬ 81 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 ‫כל הטכניקות שלך ישולבו.‬ 82 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 ‫כל סיב בגוף שלך, מכף רגל עד ראש,‬ 83 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 ‫יהיה בסגנון מישימה.‬ 84 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 ‫מובן?‬ 85 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 ‫מעתה והלאה, אתה תכשיר את הגוף שלך.‬ 86 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 ‫תקשיח אותו, תחזק אותו, תמתן אותו.‬ 87 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 ‫הגוף שלך יהיה נשק בעצמו.‬ 88 00:08:03,150 --> 00:08:06,946 ‫החסימות שלך יגרמו נזק גדול‬ ‫כמו ההתקפות שלך,‬ 89 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 ‫טכניקות ההגנה שלך יכאיבו כמו ההתקפה שלך.‬ 90 00:08:12,409 --> 00:08:13,953 ‫מובן?‬ 91 00:09:51,925 --> 00:09:57,306 ‫עכשיו, תדגים לי את הכוח ואת הריכוז שלך.‬ 92 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 ‫אדוני?‬ 93 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 ‫אני רוצה לראות את יכולת השבירה שלך.‬ 94 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 ‫תתרכז.‬ 95 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 ‫כשנסיים,‬ 96 00:10:47,648 --> 00:10:52,861 ‫סגנון מישימה ישבור‬ ‫את מה שסגנון הקאזאמה שלך לא הצליח.‬ 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 ‫כן, אדוני.‬ 98 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 ‫תתנקה.‬ 99 00:10:58,409 --> 00:11:03,080 ‫אתה הולך איתי לארוחת ערב עסקית.‬ 100 00:11:07,668 --> 00:11:13,298 ‫כשאני מדבר על עסקים עם מישהו,‬ ‫אסור לך לדבר אם לא מדברים אליך.‬ 101 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 ‫זה מובן?‬ 102 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 ‫כן, אדוני.‬ 103 00:11:17,594 --> 00:11:22,057 ‫תזמין מה שאתה רוצה, כל עוד זה בריא.‬ 104 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 ‫גוף חזק, מוח חזק.‬ 105 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 ‫מה?‬ 106 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 ‫משהו שאימא שלי הייתה אומרת.‬ 107 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 ‫לרוב,‬ 108 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 ‫היא הייתה אישה חכמה.‬ 109 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 ‫האורח שלך הגיע, אדוני.‬ 110 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 ‫ערב טוב, מר מישימה.‬ 111 00:11:44,538 --> 00:11:46,248 ‫תודה, גאנריו.‬ 112 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 ‫מצאנו את זה, מר מישימה.‬ 113 00:11:49,793 --> 00:11:54,173 ‫כצפוי, החבר'ה שלי באמת מצאו את זה.‬ 114 00:12:01,388 --> 00:12:02,681 ‫מר מישימה,‬ 115 00:12:02,765 --> 00:12:06,769 ‫היו כמה הוצאות בלתי צפויות.‬ 116 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 ‫קיוויתי שתוכל… ‬ ‫-קיווית שמה?‬ 117 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 ‫המחיר הוסכם כשקיבלת את העבודה.‬ 118 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 ‫לא אשאל שוב.‬ 119 00:12:19,281 --> 00:12:21,784 ‫אם התליון של צ'אנג בעל ערך רב כל כך,‬ 120 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 ‫אמצא קונה אחר.‬ 121 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 ‫ג'ין, קח את התליון מהזבל הזה‬ 122 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 ‫ותראה לו בעזרת האגרופים שלך‬ 123 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 ‫מה קורה לאלה שבוגדים בנו.‬ 124 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 ‫לקחת את זה?‬ 125 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 ‫מכריח ילד לעשות‬ ‫את העבודה המלוכלכת שלך, היהאצ'י?‬ 126 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 ‫אתה לא שווה את זמני.‬ 127 00:12:47,142 --> 00:12:48,060 ‫וג'ין,‬ 128 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 ‫זכור את האימונים שלך.‬ 129 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 ‫יופי.‬ 130 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 ‫עכשיו תחסל אותו.‬ 131 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 ‫לחסל אותו?‬ ‫-לא.‬ 132 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 ‫יופי.‬ 133 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 ‫אבל היססת.‬ 134 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 ‫אני יודע. פשוט… ‬ 135 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 ‫היסוס הוא חולשה‬ 136 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 ‫וכנראה זה מה שהרג את אימא שלך.‬ 137 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 ‫לעולם לא תנצח את אוגר אם תהסס.‬ 138 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 ‫כן, אדוני.‬ 139 00:13:46,577 --> 00:13:48,829 ‫כדי להביס אותו,‬ 140 00:13:48,912 --> 00:13:52,249 ‫עליך להתנקות מהפציפיזם של קאזאמה‬ 141 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 ‫ולהצית את אש המישימה שלך.‬ 142 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 ‫מחר נעבור לשלב הבא.‬ 143 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 ‫מובן?‬ 144 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 ‫כן, אדוני.‬ 145 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 ‫אני רוצה שהמדענים שלנו יבדקו את הממצא הזה.‬ 146 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 ‫אני רוצה לדעת עליו הכול.‬ 147 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 ‫כן, אדוני.‬ 148 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 ‫אתה מאמין לאגדות, אדוני?‬ 149 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 ‫שהוא יכול לזהות רוחות כמו אוגר?‬ 150 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 ‫כן.‬ 151 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 ‫אני משלם למדענים שלנו כדי שיקבעו זאת.‬ 152 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 ‫הוא הגיע לאימון אחר הצוהריים, אדוני.‬ 153 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 ‫שב, בבקשה.‬ 154 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 ‫לא, ג'ין.‬ 155 00:14:47,054 --> 00:14:49,932 ‫תהיה בעמדת ישיבה עד שאסיים פה.‬ 156 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 ‫דרך אגב, ייתכן שזה קשור, אדוני,‬ ‫ממה שאנחנו יכולים להבחין.‬ 157 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 ‫עוד נעלמו.‬ 158 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 ‫באק דו סאן.‬ 159 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 ‫וואנג ג'ינריי.‬ 160 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 ‫בסדר. הינה.‬ 161 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 ‫לפי דיווחים מאנשי הקשר שלנו ‬ ‫במקסיקו סיטי, קינג נעלם.‬ 162 00:15:12,704 --> 00:15:13,622 ‫ולי?‬ 163 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 ‫אף אחד מאנשינו לא ראה אותו?‬ 164 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 ‫לי צ'אולן?‬ 165 00:15:19,336 --> 00:15:20,712 ‫נכון לעכשיו לא, אדוני.‬ 166 00:15:20,796 --> 00:15:24,549 ‫אם עוד לוחמים בעלי כישורים מתקדמים ייעלמו,‬ 167 00:15:25,342 --> 00:15:27,052 ‫אני רוצה לדעת על זה.‬ 168 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 ‫כן, אדוני. כמובן.‬ 169 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 ‫זה הכול.‬ 170 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 ‫אתה מתחיל להפגין ידע בסגנון מישימה,‬ 171 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 ‫אבל עליך ללכת רחוק יותר.‬ 172 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 ‫סגנון משימה חייב להיות חלק‬ ‫מכל אינסטינקט שלך.‬ 173 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 ‫אדוני, שאר הלוחמים, אלה שנעדרים,‬ 174 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 ‫זה אותו דבר‬ ‫כמו במקרה של אימא שלי? זה אוגר?‬ 175 00:15:55,455 --> 00:15:58,125 ‫במקום לדאוג לגבי אוגר,‬ 176 00:15:58,208 --> 00:16:04,256 ‫אני מציע שתדאג קודם‬ ‫לשרוד את האימונים שלך איתי.‬ 177 00:16:08,885 --> 00:16:13,932 ‫בסופו של דבר, תצא מהחדר הזה על שתי רגליך,‬ 178 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 ‫מוכן להביס את אוגר,‬ 179 00:16:16,643 --> 00:16:20,105 ‫או שיגררו אותך מפה,‬ 180 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 ‫מושפל ולא ראוי לשם מישימה או קאזאמה.‬ 181 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 ‫זה תלוי בך.‬ 182 00:16:29,197 --> 00:16:31,825 ‫אתה מוכן?‬ 183 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 ‫כן, אדוני.‬ 184 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 ‫זרועות למטה.‬ 185 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 ‫אתה חייב ללמוד להתחמק‬ ‫כשאתה לא מסוגל לחסום.‬ 186 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 ‫הגיע הזמן להשתמש ברגליים האלה.‬ 187 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 ‫קום.‬ 188 00:16:54,556 --> 00:16:55,766 ‫לעולם אל תישאר לשכב.‬ 189 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 ‫אם אני שוכב, אני מחוסל.‬ 190 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 ‫בסוף כל שיעור,‬ 191 00:18:32,696 --> 00:18:35,532 ‫עליך להילחם בי כדי לעבור ולצאת.‬ 192 00:18:36,032 --> 00:18:37,659 ‫ביום שתעבור אותי‬ 193 00:18:37,742 --> 00:18:40,704 ‫ותצא מהחדר הזה על שתי הרגליים שלך,‬ 194 00:18:41,288 --> 00:18:44,666 ‫האימונים שלך הושלמו.‬ 195 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 ‫מובן?‬ 196 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 ‫כן, אדוני.‬ 197 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 ‫הכיתה משוחררת.‬ 198 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 ‫נתראה מחר.‬ 199 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 ‫למדת הרבה.‬ 200 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 ‫אבל כל מה שאני רואה מולי הוא הילד המבוהל‬ 201 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 ‫שהתגנב למפקדה שלי לפני ארבע שנים.‬ 202 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 ‫מהיום שהתחלתי לאמן אותך,‬ 203 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 ‫הייתה לי תכנית להחזיר‬ ‫את טורניר "מלך אגרוף הברזל"‬ 204 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 ‫ולהשתמש בו כדי לפתות את אוגר להיחשף.‬ 205 00:21:10,854 --> 00:21:14,357 ‫אבל אין טעם להכריז על הטורניר‬ 206 00:21:14,441 --> 00:21:19,112 ‫ולפתות את המפלצת כדי שתילחם בה‬ ‫אם אתה לא מסוגל לנצח אותה.‬ 207 00:21:20,322 --> 00:21:23,241 ‫עליך לא רק להילחם בה כמישימה,‬ 208 00:21:23,908 --> 00:21:26,202 ‫אלא גם לנצח כמישימה.‬ 209 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 ‫הכיתה משוחררת.‬ 210 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 ‫חלש.‬ 211 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 ‫פתטי.‬ 212 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 ‫שכחתי משהו.‬ 213 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 ‫עכשיו הם מתאימים.‬ 214 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 ‫גברת מיורה, תתחילי בהכנות.‬ 215 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 ‫הגיע הזמן‬ 216 00:23:34,247 --> 00:23:39,502 ‫לטורניר מלך אגרוף הברזל הבא.‬ 217 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬