1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 SERI NETFLIX 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 Apa yang menghantuimu? 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 Mata siapa yang melihatmu dari kegelapan? 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 Tidak. 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 Api. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 Apa katamu? 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 Aku ingin ada api di kaki celana. 8 00:01:04,107 --> 00:01:06,526 Kau mau api di pakaianmu? 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 Ya. 10 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 Kurasa itu bukan ide bagus. 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,991 Ada masalah apa? 12 00:01:14,575 --> 00:01:19,747 Tuan Mishima, pemuda itu meminta desain api pada celana olahraga barunya. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Agak arogan, Pak. Itu akan menjadikannya target. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 Dia sudah menjadi target. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 Dia adalah Mishima. 16 00:01:29,132 --> 00:01:31,759 Banyak yang akan menantang warisannya. 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,053 Saat dia melawan mereka, 18 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 apa yang ada di pakaiannya takkan menjadi perhatian mereka. 19 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 Namun, pendapatmu kudengar, Nn. Miura. 20 00:01:46,399 --> 00:01:48,359 Jangan ada api. 21 00:01:49,819 --> 00:01:52,363 Takkan ada hal remeh di sini. 22 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 Semua yang akan datang kepadamu harus diusahakan. 23 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Kau akan bayar dengan keringat, 24 00:01:59,287 --> 00:02:02,748 dan terkadang, dengan darah. 25 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 Saatnya memulai latihanmu. 26 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 SERI NETFLIX 27 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Saat masuk ke ring itu, 28 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 kau tak boleh berpaling dari siapa pun, 29 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 bahkan aku. 30 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 Guru, murid, teman, kekasih. 31 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 Di atas ring, semua itu tak penting. 32 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Ya, Pak. 33 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 Gaya bertarung Kazama yang diajarkan ibumu 34 00:04:16,090 --> 00:04:18,175 berfungsi sebagai fondasi, 35 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 pemanasan mungkin, 36 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 tapi itu bukan gaya Mishima. 37 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 Latihan sesungguhnya, 38 00:04:28,311 --> 00:04:32,106 pertarungan sesungguhnya, dimulai hari ini. 39 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 Kedua lentera ini adalah hadiah dari ayahku, 40 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 Jinpachi Mishima. 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 Dia menyewa pemotong batu paling terampil di Jepang, 42 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 ahli di bidangnya, 43 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 ditugaskan untuk membuat dua lentera indah. 44 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 Apa? Apa yang terjadi pada yang itu? 45 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 Saat Jinpachi, kakek buyutmu, memberikan lentera batu itu kepadaku, 46 00:05:03,054 --> 00:05:05,598 dia menghancurkan salah satunya dengan tangan kosong. 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,896 Itu menunjukkan bahwa kita, Mishima, punya kekuatan besar. 48 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 Kekuatan untuk membangun, 49 00:05:15,441 --> 00:05:18,319 atau kekuatan untuk menghancurkan. 50 00:05:19,320 --> 00:05:22,156 Aku simpan dua lentera ini seperti yang dia mau, 51 00:05:23,074 --> 00:05:26,118 untuk mengingatkan diriku akan pelajaran itu. 52 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Aku akan meruntuhkanmu sepenuhnya, 53 00:05:32,249 --> 00:05:36,504 lalu membangunmu kembali 54 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 seperti yang hanya bisa dilakukan seorang Mishima. 55 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 Ini satu-satunya cara. 56 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 Ini caramu mengalahkan Ogre. 57 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 Saat rasa sakitnya terlalu banyak, 58 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 atau kau terlalu lemah untuk bangkit, 59 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 ingat ketidakberdayaanmu saat Ogre membunuh ibumu, 60 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 dan biarkan amarah yang datang bersama kenangan itu 61 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 mengangkatmu kembali. 62 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 Untuk pelajaran ini, 63 00:06:11,956 --> 00:06:14,875 kau hanya menggunakan teknik tangan. 64 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 Hanya tubuh bagian atas. 65 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Tanpa menendang, 66 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 tanpa kaki. 67 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 Sekarang, serang. 68 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 Kupikir kita hanya menggunakan teknik tangan hari ini. 69 00:06:37,648 --> 00:06:40,401 Kau yang hanya menggunakan tanganmu. 70 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Aku akan memakai apa pun yang kuinginkan. 71 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 Kau seharusnya tahu bahwa hidup ini tidak adil. 72 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 Bertarung itu tidak adil. 73 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Kita menggunakan apa pun yang kita bisa. 74 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Bangun. Berdiri. 75 00:07:14,059 --> 00:07:17,438 Saat kau membuktikan dirimu dengan tubuh bagian atasmu, 76 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 kita akan beralih ke tendangan, sapuan, dan penggunaan lututmu. 77 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 Semua yang ada di bawah sabuk. 78 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 Mengerti? 79 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 Ya, Pak. 80 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 Lalu, saat aku puas, 81 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 semua teknikmu akan digabungkan. 82 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 Setiap serat tubuhmu, dari atas ke bawah, 83 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 akan bergaya Mishima. 84 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 Mengerti? 85 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 Mulai sekarang, kau akan mengondisikan tubuhmu. 86 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 Mengeraskan, menguatkan, dan menempanya. 87 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 Tubuhmu akan menjadi senjata. 88 00:08:03,150 --> 00:08:06,946 Tangkisanmu akan berdampak separah seranganmu, 89 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 teknik pertahananmu sama menyakitkannya dengan seranganmu. 90 00:08:12,409 --> 00:08:13,953 Mengerti? 91 00:09:51,925 --> 00:09:57,306 Sekarang, tunjukkan kekuatan dan fokusmu. 92 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 Pak? 93 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 Aku ingin melihat kemampuanmu. 94 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Fokus. 95 00:10:25,876 --> 00:10:29,463 Kita sudah selesai hari ini. 96 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 Saat kita selesai, 97 00:10:47,648 --> 00:10:52,861 gaya Mishima akan mengalahkan gaya Kazama-mu. 98 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Ya, Pak. 99 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Bersihkan dirimu. 100 00:10:58,409 --> 00:11:03,080 Kau akan pergi ke pertemuan makan malam denganku. 101 00:11:07,668 --> 00:11:13,298 Saat aku membahas bisnis dengan siapa pun, kau tak boleh bicara kecuali diajak. 102 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 Mengerti? 103 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Ya, Pak. 104 00:11:17,594 --> 00:11:22,057 Pesan apa pun yang kau mau, asalkan sehat. 105 00:11:23,767 --> 00:11:27,312 Tubuh kuat, pikiran kuat. 106 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 Apa? 107 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 Sesuatu yang biasa dikatakan ibuku. 108 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 Secara keseluruhan, 109 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 dia wanita yang bijak. 110 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Tamumu telah tiba, Pak. 111 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 Selamat malam, Pak Mishima. 112 00:11:44,496 --> 00:11:46,248 Terima kasih, Ganryu. 113 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 Kami menemukannya, Tn. Mishima. 114 00:11:49,793 --> 00:11:54,173 Tentu saja, anak buahku menemukannya. 115 00:12:01,513 --> 00:12:06,769 Tuan Mishima, ada pengeluaran tak terduga. 116 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 - Aku berharap kau bisa… - Berharap apa? 117 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 Ada harga yang sudah disepakati saat kau menerima tugas ini. 118 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 Aku takkan bertanya lagi. 119 00:12:19,281 --> 00:12:21,784 Jika liontin Chang sangat berharga, 120 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 aku akan mencari pembeli lain. 121 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Jin, ambil liontin itu dari sampah ini 122 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 dan tunjukkan dengan tinjumu 123 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 apa yang terjadi pada mereka yang berkhianat. 124 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Mengambilnya? 125 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 Memaksa seorang bocah melakukan pekerjaan kotormu, Heihachi? 126 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 Kau tak sepadan dengan waktuku. 127 00:12:47,142 --> 00:12:48,060 Jin, 128 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 ingat latihanmu. 129 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Bagus. 130 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Sekarang, habisi dia. 131 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 - Habisi dia? - Jangan. 132 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 Bagus. 133 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 Tapi kau ragu. 134 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Aku tahu. Hanya saja… 135 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 Keraguan adalah kelemahan 136 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 dan kemungkinan besar yang membunuh ibumu. 137 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 Kau takkan pernah mengalahkan Ogre dengan keraguan. 138 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Ya, Pak. 139 00:13:46,577 --> 00:13:48,829 Untuk mengalahkannya, 140 00:13:48,912 --> 00:13:52,249 kau harus membersihkan pasifisme Kazama 141 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 dan menyalakan api Mishima-mu. 142 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 Besok, kita lanjut ke level berikutnya. 143 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Mengerti? 144 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 Ya, Pak. 145 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Aku ingin ilmuwan kita memeriksa artefak ini. 146 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Aku ingin tahu segalanya tentangnya. 147 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 Baik, Pak. 148 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 Kau percaya legenda itu, Pak? 149 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 Bahwa ini bisa mendeteksi roh seperti Ogre? 150 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Ya. 151 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 Biar para ilmuwan kita yang menentukan. 152 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 Ini untuk latihan sorenya, Pak. 153 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Duduklah. 154 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Tidak, Jin. 155 00:14:47,054 --> 00:14:49,932 Posisi duduk sampai aku selesai di sini. 156 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 Omong-omong, ini mungkin terkait, Pak, dari yang kita tahu. 157 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 Lebih banyak yang hilang. 158 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 Baek Doo San. 159 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 Wang Jinrei. 160 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Baiklah… Ini. 161 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 Laporan dari kontak kami di Kota Mexico mengatakan King telah menghilang. 162 00:15:12,704 --> 00:15:13,622 Kalau Lee? 163 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Tak satu pun orang kita melihatnya? 164 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 Lee Chaolan? 165 00:15:19,503 --> 00:15:20,712 Belum, Pak. 166 00:15:20,796 --> 00:15:24,549 Jika ada petarung dengan kemampuan tinggi yang hilang, 167 00:15:25,342 --> 00:15:27,052 aku ingin tahu. 168 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 Ya, Pak. Tentu, Pak. 169 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 Itu saja. 170 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 Akar gaya Mishima mulai terlihat, 171 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 tapi kau harus melangkah lebih jauh. 172 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 Gaya Mishima harus menjadi bagian dari setiap instingmu. 173 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 Pak, para petarung lain itu, mereka yang hilang, 174 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 apa sama dengan ibuku? Ulah Ogre? 175 00:15:55,455 --> 00:15:58,125 Daripada mencemaskan Ogre, 176 00:15:58,208 --> 00:16:04,256 kusarankan kau lebih dahulu mengurus dirimu sendiri dengan latihanmu bersamaku. 177 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Akhirnya, kau akan keluar dari ruangan ini dengan kedua kakimu sendiri, 178 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 siap mengalahkan Ogre, 179 00:16:16,643 --> 00:16:20,105 atau kau akan diseret keluar dari sini, 180 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 malu dan tak pantas menyandang nama Mishima atau Kazama. 181 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 Semua bergantung padamu. 182 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Kau siap? 183 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 Ya, Pak. 184 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 Turunkan lengan. 185 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 Kau harus belajar menghindar saat tak bisa menangkis. 186 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 Saatnya memakai kaki itu. 187 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 Berdiri. 188 00:16:54,639 --> 00:16:55,766 Jangan tetap jatuh. 189 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 Jatuh berarti aku tamat. 190 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 Di akhir tiap pelajaran, 191 00:18:32,696 --> 00:18:35,532 kau harus berjuang melewatiku untuk pergi. 192 00:18:36,032 --> 00:18:37,659 Pada hari kau melewatiku 193 00:18:37,742 --> 00:18:40,704 dan keluar dari ruangan ini dengan kedua kakimu, 194 00:18:41,288 --> 00:18:44,666 latihanmu selesai. 195 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 Mengerti? 196 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 Ya, Pak. 197 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 Kelas dibubarkan. 198 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 Sampai jumpa besok. 199 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Kau sudah belajar banyak. 200 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 Tapi yang kulihat di depanku adalah anak ketakutan 201 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 yang menyelinap ke markasku empat tahun lalu. 202 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Sejak aku mulai melatihmu, 203 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 aku punya rencana untuk membawa kembali Turnamen Raja Tangan Besi 204 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 dan menggunakannya untuk memancing Ogre ke tempat terbuka. 205 00:21:10,854 --> 00:21:14,357 Tapi percuma mengumumkan turnamen itu 206 00:21:14,441 --> 00:21:19,112 dan memancingnya untuk kau tantang jika dirimu tak bisa mengalahkannya. 207 00:21:20,322 --> 00:21:23,241 Kau bukan hanya harus melawannya sebagai seorang Mishima, 208 00:21:23,867 --> 00:21:26,161 tapi juga menang sebagai seorang Mishima. 209 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 Kelas dibubarkan. 210 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Lemah. 211 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Menyedihkan. 212 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 Aku lupa sesuatu. 213 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Sekarang keduanya sama. 214 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 Nona Miura, mulai persiapannya. 215 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 Sudah waktunya 216 00:23:34,247 --> 00:23:39,502 Turnamen Raja Tangan Besi berikutnya. 217 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi