1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
SERI NETFLIX
2
00:00:28,029 --> 00:00:29,947
Apa yang menghantuimu?
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,786
Mata siapa yang melihatmu dari kegelapan?
4
00:00:49,509 --> 00:00:50,384
Tidak.
5
00:00:54,889 --> 00:00:55,848
Api.
6
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
Apa katamu?
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Aku ingin ada api di kaki celana.
8
00:01:04,107 --> 00:01:06,526
Kau mau api di pakaianmu?
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Ya.
10
00:01:09,028 --> 00:01:11,489
Kurasa itu bukan ide bagus.
11
00:01:12,240 --> 00:01:13,991
Ada masalah apa?
12
00:01:14,575 --> 00:01:19,747
Tuan Mishima, pemuda itu meminta
desain api pada celana olahraga barunya.
13
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
Agak arogan, Pak.
Itu akan menjadikannya target.
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,670
Dia sudah menjadi target.
15
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
Dia adalah Mishima.
16
00:01:29,132 --> 00:01:31,759
Banyak yang akan menantang warisannya.
17
00:01:32,301 --> 00:01:34,053
Saat dia melawan mereka,
18
00:01:34,137 --> 00:01:39,267
apa yang ada di pakaiannya
takkan menjadi perhatian mereka.
19
00:01:39,350 --> 00:01:45,022
Namun, pendapatmu kudengar, Nn. Miura.
20
00:01:46,399 --> 00:01:48,359
Jangan ada api.
21
00:01:49,819 --> 00:01:52,363
Takkan ada hal remeh di sini.
22
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Semua yang akan datang kepadamu
harus diusahakan.
23
00:01:56,868 --> 00:01:58,703
Kau akan bayar dengan keringat,
24
00:01:59,287 --> 00:02:02,748
dan terkadang, dengan darah.
25
00:02:03,791 --> 00:02:08,629
Saatnya memulai latihanmu.
26
00:02:13,301 --> 00:02:15,386
SERI NETFLIX
27
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Saat masuk ke ring itu,
28
00:03:51,941 --> 00:03:54,610
kau tak boleh berpaling dari siapa pun,
29
00:03:55,278 --> 00:03:57,154
bahkan aku.
30
00:03:58,072 --> 00:04:03,286
Guru, murid, teman, kekasih.
31
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
Di atas ring, semua itu tak penting.
32
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Ya, Pak.
33
00:04:12,461 --> 00:04:16,007
Gaya bertarung Kazama yang diajarkan ibumu
34
00:04:16,090 --> 00:04:18,175
berfungsi sebagai fondasi,
35
00:04:18,884 --> 00:04:20,886
pemanasan mungkin,
36
00:04:21,887 --> 00:04:25,016
tapi itu bukan gaya Mishima.
37
00:04:25,516 --> 00:04:27,560
Latihan sesungguhnya,
38
00:04:28,311 --> 00:04:32,106
pertarungan sesungguhnya,
dimulai hari ini.
39
00:04:33,024 --> 00:04:36,694
Kedua lentera ini
adalah hadiah dari ayahku,
40
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
Jinpachi Mishima.
41
00:04:40,364 --> 00:04:43,951
Dia menyewa pemotong batu
paling terampil di Jepang,
42
00:04:45,119 --> 00:04:47,121
ahli di bidangnya,
43
00:04:47,621 --> 00:04:52,084
ditugaskan untuk membuat
dua lentera indah.
44
00:04:52,168 --> 00:04:55,713
Apa? Apa yang terjadi pada yang itu?
45
00:04:55,796 --> 00:05:02,053
Saat Jinpachi, kakek buyutmu,
memberikan lentera batu itu kepadaku,
46
00:05:03,054 --> 00:05:05,598
dia menghancurkan salah satunya
dengan tangan kosong.
47
00:05:06,974 --> 00:05:11,896
Itu menunjukkan bahwa kita, Mishima,
punya kekuatan besar.
48
00:05:12,772 --> 00:05:14,398
Kekuatan untuk membangun,
49
00:05:15,441 --> 00:05:18,319
atau kekuatan untuk menghancurkan.
50
00:05:19,320 --> 00:05:22,156
Aku simpan dua lentera ini
seperti yang dia mau,
51
00:05:23,074 --> 00:05:26,118
untuk mengingatkan diriku
akan pelajaran itu.
52
00:05:27,828 --> 00:05:31,082
Aku akan meruntuhkanmu sepenuhnya,
53
00:05:32,249 --> 00:05:36,504
lalu membangunmu kembali
54
00:05:36,587 --> 00:05:39,507
seperti yang hanya bisa dilakukan
seorang Mishima.
55
00:05:39,590 --> 00:05:42,635
Ini satu-satunya cara.
56
00:05:43,177 --> 00:05:46,430
Ini caramu mengalahkan Ogre.
57
00:05:47,056 --> 00:05:49,350
Saat rasa sakitnya terlalu banyak,
58
00:05:50,017 --> 00:05:53,229
atau kau terlalu lemah untuk bangkit,
59
00:05:54,021 --> 00:05:58,567
ingat ketidakberdayaanmu
saat Ogre membunuh ibumu,
60
00:05:59,068 --> 00:06:02,405
dan biarkan amarah
yang datang bersama kenangan itu
61
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
mengangkatmu kembali.
62
00:06:09,537 --> 00:06:11,080
Untuk pelajaran ini,
63
00:06:11,956 --> 00:06:14,875
kau hanya menggunakan teknik tangan.
64
00:06:16,252 --> 00:06:18,295
Hanya tubuh bagian atas.
65
00:06:19,463 --> 00:06:20,798
Tanpa menendang,
66
00:06:22,049 --> 00:06:23,801
tanpa kaki.
67
00:06:24,802 --> 00:06:27,221
Sekarang, serang.
68
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Kupikir kita hanya menggunakan
teknik tangan hari ini.
69
00:06:37,648 --> 00:06:40,401
Kau yang hanya menggunakan tanganmu.
70
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Aku akan memakai apa pun yang kuinginkan.
71
00:06:45,656 --> 00:06:49,702
Kau seharusnya tahu
bahwa hidup ini tidak adil.
72
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
Bertarung itu tidak adil.
73
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Kita menggunakan apa pun yang kita bisa.
74
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Bangun. Berdiri.
75
00:07:14,059 --> 00:07:17,438
Saat kau membuktikan dirimu
dengan tubuh bagian atasmu,
76
00:07:18,230 --> 00:07:23,360
kita akan beralih ke tendangan, sapuan,
dan penggunaan lututmu.
77
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Semua yang ada di bawah sabuk.
78
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
Mengerti?
79
00:07:30,326 --> 00:07:31,368
Ya, Pak.
80
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
Lalu, saat aku puas,
81
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
semua teknikmu akan digabungkan.
82
00:07:39,752 --> 00:07:44,006
Setiap serat tubuhmu, dari atas ke bawah,
83
00:07:44,590 --> 00:07:46,884
akan bergaya Mishima.
84
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
Mengerti?
85
00:07:49,637 --> 00:07:53,349
Mulai sekarang,
kau akan mengondisikan tubuhmu.
86
00:07:54,099 --> 00:07:58,771
Mengeraskan, menguatkan,
dan menempanya.
87
00:07:59,396 --> 00:08:02,107
Tubuhmu akan menjadi senjata.
88
00:08:03,150 --> 00:08:06,946
Tangkisanmu akan berdampak
separah seranganmu,
89
00:08:07,446 --> 00:08:11,325
teknik pertahananmu sama menyakitkannya
dengan seranganmu.
90
00:08:12,409 --> 00:08:13,953
Mengerti?
91
00:09:51,925 --> 00:09:57,306
Sekarang, tunjukkan kekuatan dan fokusmu.
92
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
Pak?
93
00:10:02,478 --> 00:10:06,023
Aku ingin melihat kemampuanmu.
94
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Fokus.
95
00:10:25,876 --> 00:10:29,463
Kita sudah selesai hari ini.
96
00:10:45,145 --> 00:10:46,647
Saat kita selesai,
97
00:10:47,648 --> 00:10:52,861
gaya Mishima akan mengalahkan
gaya Kazama-mu.
98
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Ya, Pak.
99
00:10:56,031 --> 00:10:57,241
Bersihkan dirimu.
100
00:10:58,409 --> 00:11:03,080
Kau akan pergi
ke pertemuan makan malam denganku.
101
00:11:07,668 --> 00:11:13,298
Saat aku membahas bisnis dengan siapa pun,
kau tak boleh bicara kecuali diajak.
102
00:11:14,091 --> 00:11:15,134
Mengerti?
103
00:11:16,677 --> 00:11:17,511
Ya, Pak.
104
00:11:17,594 --> 00:11:22,057
Pesan apa pun yang kau mau, asalkan sehat.
105
00:11:23,767 --> 00:11:27,312
Tubuh kuat, pikiran kuat.
106
00:11:27,396 --> 00:11:28,355
Apa?
107
00:11:28,439 --> 00:11:31,567
Sesuatu yang biasa dikatakan ibuku.
108
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
Secara keseluruhan,
109
00:11:34,862 --> 00:11:36,739
dia wanita yang bijak.
110
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Tamumu telah tiba, Pak.
111
00:11:41,076 --> 00:11:43,912
Selamat malam, Pak Mishima.
112
00:11:44,496 --> 00:11:46,248
Terima kasih, Ganryu.
113
00:11:47,458 --> 00:11:49,168
Kami menemukannya, Tn. Mishima.
114
00:11:49,793 --> 00:11:54,173
Tentu saja, anak buahku menemukannya.
115
00:12:01,513 --> 00:12:06,769
Tuan Mishima, ada pengeluaran tak terduga.
116
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
- Aku berharap kau bisa…
- Berharap apa?
117
00:12:10,773 --> 00:12:14,902
Ada harga yang sudah disepakati
saat kau menerima tugas ini.
118
00:12:15,527 --> 00:12:18,113
Aku takkan bertanya lagi.
119
00:12:19,281 --> 00:12:21,784
Jika liontin Chang sangat berharga,
120
00:12:22,743 --> 00:12:24,620
aku akan mencari pembeli lain.
121
00:12:24,703 --> 00:12:28,540
Jin, ambil liontin itu dari sampah ini
122
00:12:28,624 --> 00:12:31,210
dan tunjukkan dengan tinjumu
123
00:12:31,293 --> 00:12:33,921
apa yang terjadi
pada mereka yang berkhianat.
124
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Mengambilnya?
125
00:12:37,132 --> 00:12:41,470
Memaksa seorang bocah
melakukan pekerjaan kotormu, Heihachi?
126
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
Kau tak sepadan dengan waktuku.
127
00:12:47,142 --> 00:12:48,060
Jin,
128
00:12:48,852 --> 00:12:51,480
ingat latihanmu.
129
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Bagus.
130
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
Sekarang, habisi dia.
131
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
- Habisi dia?
- Jangan.
132
00:13:22,970 --> 00:13:23,804
Bagus.
133
00:13:25,597 --> 00:13:28,851
Tapi kau ragu.
134
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Aku tahu. Hanya saja…
135
00:13:31,228 --> 00:13:33,355
Keraguan adalah kelemahan
136
00:13:33,939 --> 00:13:36,942
dan kemungkinan besar yang membunuh ibumu.
137
00:13:37,442 --> 00:13:41,905
Kau takkan pernah mengalahkan Ogre
dengan keraguan.
138
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Ya, Pak.
139
00:13:46,577 --> 00:13:48,829
Untuk mengalahkannya,
140
00:13:48,912 --> 00:13:52,249
kau harus membersihkan pasifisme Kazama
141
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
dan menyalakan api Mishima-mu.
142
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
Besok, kita lanjut ke level berikutnya.
143
00:14:07,222 --> 00:14:08,724
Mengerti?
144
00:14:10,726 --> 00:14:11,894
Ya, Pak.
145
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Aku ingin ilmuwan kita
memeriksa artefak ini.
146
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
Aku ingin tahu segalanya tentangnya.
147
00:14:25,407 --> 00:14:26,241
Baik, Pak.
148
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Kau percaya legenda itu, Pak?
149
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
Bahwa ini bisa mendeteksi roh
seperti Ogre?
150
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Ya.
151
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
Biar para ilmuwan kita yang menentukan.
152
00:14:40,005 --> 00:14:42,674
Ini untuk latihan sorenya, Pak.
153
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Duduklah.
154
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Tidak, Jin.
155
00:14:47,054 --> 00:14:49,932
Posisi duduk sampai aku selesai di sini.
156
00:14:52,517 --> 00:14:58,190
Omong-omong, ini mungkin terkait, Pak,
dari yang kita tahu.
157
00:14:58,273 --> 00:15:00,025
Lebih banyak yang hilang.
158
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Baek Doo San.
159
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
Wang Jinrei.
160
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Baiklah… Ini.
161
00:15:06,531 --> 00:15:11,954
Laporan dari kontak kami di Kota Mexico
mengatakan King telah menghilang.
162
00:15:12,704 --> 00:15:13,622
Kalau Lee?
163
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
Tak satu pun orang kita melihatnya?
164
00:15:17,084 --> 00:15:18,460
Lee Chaolan?
165
00:15:19,503 --> 00:15:20,712
Belum, Pak.
166
00:15:20,796 --> 00:15:24,549
Jika ada petarung
dengan kemampuan tinggi yang hilang,
167
00:15:25,342 --> 00:15:27,052
aku ingin tahu.
168
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
Ya, Pak. Tentu, Pak.
169
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
Itu saja.
170
00:15:34,309 --> 00:15:38,814
Akar gaya Mishima mulai terlihat,
171
00:15:39,940 --> 00:15:42,067
tapi kau harus melangkah lebih jauh.
172
00:15:42,901 --> 00:15:46,905
Gaya Mishima harus menjadi
bagian dari setiap instingmu.
173
00:15:47,698 --> 00:15:52,244
Pak, para petarung lain itu,
mereka yang hilang,
174
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
apa sama dengan ibuku? Ulah Ogre?
175
00:15:55,455 --> 00:15:58,125
Daripada mencemaskan Ogre,
176
00:15:58,208 --> 00:16:04,256
kusarankan kau lebih dahulu mengurus
dirimu sendiri dengan latihanmu bersamaku.
177
00:16:08,844 --> 00:16:13,932
Akhirnya, kau akan keluar dari ruangan ini
dengan kedua kakimu sendiri,
178
00:16:14,433 --> 00:16:16,143
siap mengalahkan Ogre,
179
00:16:16,643 --> 00:16:20,105
atau kau akan diseret keluar dari sini,
180
00:16:20,939 --> 00:16:25,360
malu dan tak pantas menyandang
nama Mishima atau Kazama.
181
00:16:26,611 --> 00:16:28,530
Semua bergantung padamu.
182
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Kau siap?
183
00:16:33,744 --> 00:16:34,786
Ya, Pak.
184
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
Turunkan lengan.
185
00:16:36,580 --> 00:16:40,083
Kau harus belajar menghindar
saat tak bisa menangkis.
186
00:16:40,167 --> 00:16:43,003
Saatnya memakai kaki itu.
187
00:16:48,508 --> 00:16:49,342
Berdiri.
188
00:16:54,639 --> 00:16:55,766
Jangan tetap jatuh.
189
00:16:57,225 --> 00:16:59,019
Jatuh berarti aku tamat.
190
00:18:30,026 --> 00:18:31,945
Di akhir tiap pelajaran,
191
00:18:32,696 --> 00:18:35,532
kau harus berjuang melewatiku untuk pergi.
192
00:18:36,032 --> 00:18:37,659
Pada hari kau melewatiku
193
00:18:37,742 --> 00:18:40,704
dan keluar dari ruangan ini
dengan kedua kakimu,
194
00:18:41,288 --> 00:18:44,666
latihanmu selesai.
195
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Mengerti?
196
00:18:47,961 --> 00:18:48,920
Ya, Pak.
197
00:18:49,963 --> 00:18:53,300
Kelas dibubarkan.
198
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Sampai jumpa besok.
199
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Kau sudah belajar banyak.
200
00:20:46,329 --> 00:20:49,624
Tapi yang kulihat di depanku
adalah anak ketakutan
201
00:20:49,708 --> 00:20:54,004
yang menyelinap ke markasku
empat tahun lalu.
202
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
Sejak aku mulai melatihmu,
203
00:20:58,591 --> 00:21:03,263
aku punya rencana untuk membawa kembali
Turnamen Raja Tangan Besi
204
00:21:04,180 --> 00:21:07,892
dan menggunakannya
untuk memancing Ogre ke tempat terbuka.
205
00:21:10,854 --> 00:21:14,357
Tapi percuma mengumumkan turnamen itu
206
00:21:14,441 --> 00:21:19,112
dan memancingnya untuk kau tantang
jika dirimu tak bisa mengalahkannya.
207
00:21:20,322 --> 00:21:23,241
Kau bukan hanya harus melawannya
sebagai seorang Mishima,
208
00:21:23,867 --> 00:21:26,161
tapi juga menang sebagai seorang Mishima.
209
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
Kelas dibubarkan.
210
00:21:53,063 --> 00:21:54,272
Lemah.
211
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Menyedihkan.
212
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
Aku lupa sesuatu.
213
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Sekarang keduanya sama.
214
00:23:26,364 --> 00:23:31,161
Nona Miura, mulai persiapannya.
215
00:23:32,245 --> 00:23:33,413
Sudah waktunya
216
00:23:34,247 --> 00:23:39,502
Turnamen Raja Tangan Besi berikutnya.
217
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi