1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:28,029 --> 00:00:29,947
Cos'è che ti perseguita?
3
00:00:31,616 --> 00:00:34,786
Di chi sono gli occhi
che ti scrutano dal buio?
4
00:00:54,889 --> 00:00:55,848
Fiamme.
5
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
Cos'hai detto?
6
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Vorrei aggiungere
delle fiamme alle gambe dei pantaloni.
7
00:01:04,190 --> 00:01:06,526
Vuoi delle fiamme sui vestiti?
8
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Sì.
9
00:01:09,070 --> 00:01:11,489
Non penso sia una buona idea.
10
00:01:12,240 --> 00:01:13,991
Qual è il problema?
11
00:01:14,617 --> 00:01:19,747
Sig. Mishima, il ragazzo ha richiesto
un disegno di fiamme sulla sua divisa.
12
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
Un'idea un po' arrogante, signore.
Lo renderà un bersaglio.
13
00:01:23,584 --> 00:01:25,670
È già un bersaglio.
14
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
È un Mishima.
15
00:01:29,132 --> 00:01:31,801
Molti verranno a sfidare
ciò che rappresenta.
16
00:01:32,301 --> 00:01:34,053
E, quando li affronterà,
17
00:01:34,137 --> 00:01:39,267
cosa c'è o non c'è sulla sua uniforme
sarà l'ultima delle loro preoccupazioni.
18
00:01:39,350 --> 00:01:45,022
Comunque, terrò conto
della sua opinione, sig.na Miura.
19
00:01:46,399 --> 00:01:48,317
Niente fiamme.
20
00:01:49,819 --> 00:01:52,321
Scoprirai che qui
niente ti viene regalato.
21
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Per ottenere qualcosa,
dovrai guadagnartelo.
22
00:01:56,868 --> 00:01:58,703
Pagherai col sudore
23
00:01:59,287 --> 00:02:02,748
e, a volte, col sangue.
24
00:02:03,791 --> 00:02:08,629
È ora di iniziare l'addestramento.
25
00:02:13,301 --> 00:02:15,386
UNA SERIE NETFLIX
26
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Nel momento in cui sali su quel ring,
27
00:03:51,941 --> 00:03:54,610
non devi voltare le spalle a nessuno,
28
00:03:55,278 --> 00:03:57,154
nemmeno a me.
29
00:03:58,072 --> 00:04:03,286
Insegnante, studente, amico, amante.
30
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
Sul ring, nulla di questo conta.
31
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Sissignore.
32
00:04:12,461 --> 00:04:16,090
Lo stile di combattimento Kazama
che ti ha insegnato tua madre
33
00:04:16,173 --> 00:04:18,175
serve come base,
34
00:04:18,884 --> 00:04:20,886
al massimo come riscaldamento,
35
00:04:21,887 --> 00:04:24,974
ma non è lo stile Mishima.
36
00:04:25,516 --> 00:04:27,560
Il vero addestramento,
37
00:04:28,311 --> 00:04:32,106
il vero combattimento inizia oggi.
38
00:04:33,024 --> 00:04:36,694
Queste due lanterne
mi furono regalate da mio padre,
39
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
Jinpachi Mishima.
40
00:04:40,364 --> 00:04:43,951
Assunse
il più abile tagliapietre del Giappone,
41
00:04:45,119 --> 00:04:47,121
un maestro nel suo mestiere,
42
00:04:47,621 --> 00:04:52,084
e lo incaricò di creare
due raffinate lanterne.
43
00:04:52,168 --> 00:04:53,002
Cosa…
44
00:04:53,836 --> 00:04:55,713
Cos'è successo a quella?
45
00:04:55,796 --> 00:05:01,927
Quando Jinpachi,
il tuo bisnonno, me le consegnò,
46
00:05:02,553 --> 00:05:05,598
ne frantumò una a mani nude.
47
00:05:06,974 --> 00:05:11,896
Era una dimostrazione che noi Mishima
abbiamo un grande potere.
48
00:05:12,772 --> 00:05:14,398
Il potere di costruire
49
00:05:15,441 --> 00:05:18,736
o il potere di distruggere.
50
00:05:19,362 --> 00:05:22,156
Ho tenuto le due lanterne come voleva lui,
51
00:05:23,074 --> 00:05:26,118
per ricordare a me stesso quella lezione.
52
00:05:27,828 --> 00:05:31,082
Io ti distruggerò completamente
53
00:05:32,291 --> 00:05:33,292
e poi
54
00:05:34,001 --> 00:05:36,128
ti ricostruirò
55
00:05:36,670 --> 00:05:39,507
come solo un Mishima può fare.
56
00:05:39,590 --> 00:05:42,635
È l'unico modo.
57
00:05:43,177 --> 00:05:46,430
È così che sconfiggerai Ogre.
58
00:05:47,056 --> 00:05:49,350
Quando il dolore sarà troppo forte
59
00:05:50,017 --> 00:05:53,229
o sarai troppo debole
per rimetterti in piedi,
60
00:05:54,021 --> 00:05:58,526
pensa alla tua impotenza
quando Ogre ha ucciso tua madre
61
00:05:59,068 --> 00:06:02,405
e lascia che la rabbia
che accompagna quel ricordo
62
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
ti spinga a rialzarti.
63
00:06:09,537 --> 00:06:11,080
Per questa lezione,
64
00:06:11,956 --> 00:06:14,875
devi usare solo tecniche delle mani.
65
00:06:16,168 --> 00:06:18,421
Soltanto la parte superiore del corpo.
66
00:06:19,463 --> 00:06:20,798
Niente calci,
67
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
niente gambe.
68
00:06:24,802 --> 00:06:27,221
Ora, attacca.
69
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Pensavo dovessimo usare
solo tecniche delle mani.
70
00:06:37,148 --> 00:06:40,443
Tu devi farlo.
71
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Io userò quello che ritengo opportuno.
72
00:06:45,698 --> 00:06:49,702
Dovresti già sapere
che la vita non è giusta.
73
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
I combattimenti non sono giusti.
74
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Usiamo tutto ciò che possiamo.
75
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Alzati. In piedi.
76
00:07:14,059 --> 00:07:17,730
Quando dimostrerai di saper usare
la parte superiore del corpo,
77
00:07:18,230 --> 00:07:23,360
passeremo ai calci, alle spazzate
e all'uso delle ginocchia.
78
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Le tecniche al di sotto della cintura.
79
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
Chiaro?
80
00:07:30,326 --> 00:07:31,368
Sissignore.
81
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
Poi, quando sarò soddisfatto,
82
00:07:36,582 --> 00:07:39,210
tutte le tue tecniche verranno combinate.
83
00:07:39,752 --> 00:07:44,006
Ogni fibra del tuo corpo,
dalla testa ai piedi,
84
00:07:44,590 --> 00:07:46,842
sarà in stile Mishima.
85
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
Chiaro?
86
00:07:49,637 --> 00:07:53,349
D'ora in poi,
dovrai preparare il tuo corpo.
87
00:07:54,099 --> 00:07:58,771
Rafforzarlo, fortificarlo, temprarlo.
88
00:07:59,396 --> 00:08:02,107
Ed esso stesso diventerà un'arma.
89
00:08:03,150 --> 00:08:06,904
Le tue parate
faranno tanto danno quanto i colpi,
90
00:08:07,404 --> 00:08:11,367
le tue tecniche di difesa saranno
dolorose quanto quelle di attacco.
91
00:08:12,409 --> 00:08:13,953
Chiaro?
92
00:09:51,967 --> 00:09:53,010
Adesso,
93
00:09:53,719 --> 00:09:57,348
dimostrami la tua forza
e la tua concentrazione.
94
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
Signore?
95
00:10:02,478 --> 00:10:06,023
Voglio vedere la tua capacità
di rompere blocchi come quello.
96
00:10:10,152 --> 00:10:11,528
Concentrati.
97
00:10:25,959 --> 00:10:27,961
Abbiamo finito,
98
00:10:28,045 --> 00:10:29,421
per oggi.
99
00:10:45,145 --> 00:10:47,064
Quando avremo finito,
100
00:10:47,690 --> 00:10:51,735
lo stile Mishima spezzerà
ciò che il tuo stile Kazama
101
00:10:51,819 --> 00:10:52,861
non ha scalfito.
102
00:10:54,988 --> 00:10:57,324
- Sissignore.
- Datti una ripulita.
103
00:10:58,450 --> 00:11:00,411
Verrai a una cena d'affari
104
00:11:01,370 --> 00:11:03,080
con me.
105
00:11:07,668 --> 00:11:11,213
Quando parlo di affari con qualcuno,
tu devi tacere,
106
00:11:11,296 --> 00:11:13,298
a meno che non venga interpellato.
107
00:11:14,091 --> 00:11:15,134
Chiaro?
108
00:11:16,677 --> 00:11:17,511
Sissignore.
109
00:11:17,594 --> 00:11:19,388
Ordina quello che vuoi,
110
00:11:20,097 --> 00:11:22,057
purché sia sano.
111
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
Mens sana in corpore sano.
112
00:11:27,396 --> 00:11:28,355
Cosa?
113
00:11:28,439 --> 00:11:31,567
Una cosa che diceva mia madre.
114
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
Per lo più,
115
00:11:34,862 --> 00:11:36,739
era una donna saggia.
116
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Il suo ospite è arrivato, signore.
117
00:11:41,076 --> 00:11:43,912
Buonasera, sig. Mishima.
118
00:11:44,538 --> 00:11:46,206
Grazie, Ganryu.
119
00:11:47,458 --> 00:11:49,376
L'abbiamo trovato, sig. Mishima.
120
00:11:49,877 --> 00:11:54,173
Di fatto, è merito dei miei uomini.
121
00:12:01,513 --> 00:12:02,681
Sig. Mishima,
122
00:12:02,765 --> 00:12:06,852
ci sono state delle spese impreviste.
123
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
- Speravo che potesse…
- Cosa speravi?
124
00:12:10,773 --> 00:12:14,902
Il prezzo è stato concordato
quando hai accettato il lavoro.
125
00:12:15,527 --> 00:12:18,071
Non ho intenzione di rinegoziare.
126
00:12:19,281 --> 00:12:21,784
Se il medaglione di Chang è così prezioso,
127
00:12:22,743 --> 00:12:24,620
troverò un altro compratore.
128
00:12:24,703 --> 00:12:28,540
Jin, sottrai il medaglione a questa feccia
129
00:12:28,624 --> 00:12:31,210
e mostragli a suon di pugni
130
00:12:31,293 --> 00:12:33,921
cosa succede a chi ci fa arrabbiare.
131
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Sottrarglielo?
132
00:12:37,132 --> 00:12:41,470
Costringi un bambino
a fare il lavoro sporco per te, Heihachi?
133
00:12:42,888 --> 00:12:46,558
Non vali il mio tempo.
134
00:12:46,642 --> 00:12:48,060
E, Jin,
135
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
ricorda il tuo addestramento.
136
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Bene.
137
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
Ora finiscilo.
138
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
- Finirlo?
- No.
139
00:13:22,970 --> 00:13:23,804
Bene.
140
00:13:25,597 --> 00:13:28,851
Ma hai esitato.
141
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Lo so. È solo che…
142
00:13:31,228 --> 00:13:33,355
L'esitazione è una debolezza
143
00:13:33,438 --> 00:13:36,900
e probabilmente è ciò
che ha ucciso tua madre.
144
00:13:37,442 --> 00:13:39,987
Non batterai mai Ogre
145
00:13:40,487 --> 00:13:41,947
con l'esitazione.
146
00:13:44,408 --> 00:13:45,534
Sissignore.
147
00:13:46,577 --> 00:13:48,829
Per sconfiggerlo,
148
00:13:48,912 --> 00:13:52,249
devi liberarti dal pacifismo dei Kazama
149
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
e alimentare il fuoco dei Mishima
dentro di te.
150
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
Domani, passeremo al prossimo livello.
151
00:14:07,264 --> 00:14:08,724
Chiaro?
152
00:14:10,767 --> 00:14:11,894
Sissignore.
153
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Voglio che i nostri scienziati
esaminino questo manufatto.
154
00:14:20,861 --> 00:14:23,947
Devo sapere tutto in merito.
155
00:14:25,365 --> 00:14:26,199
Sissignore.
156
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Crede alle leggende, signore?
157
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
Che può individuare spiriti come Ogre?
158
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Hai.
159
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
È per questo che pago i nostri scienziati.
Affinché lo scoprano.
160
00:14:39,504 --> 00:14:42,674
Siamo qui
per l'allenamento pomeridiano, signore.
161
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Siediti.
162
00:14:45,010 --> 00:14:45,969
No, Jin.
163
00:14:47,095 --> 00:14:49,932
Posizione della sedia
finché non avrò finito.
164
00:14:52,517 --> 00:14:58,190
Ad ogni modo, da quanto ne sappiamo,
le cose potrebbero essere collegate.
165
00:14:58,273 --> 00:14:59,983
Ne sono scomparsi altri.
166
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Baek Doo San.
167
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
Wang Jinrei.
168
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Ok. Ecco.
169
00:15:06,531 --> 00:15:10,702
I nostri contatti a Città del Messico
dicono che King
170
00:15:10,786 --> 00:15:11,954
è sparito.
171
00:15:12,704 --> 00:15:13,622
E Lee?
172
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
Nessuno dei nostri l'ha visto?
173
00:15:17,084 --> 00:15:18,460
Lee Chaolan?
174
00:15:19,503 --> 00:15:20,712
Per ora no, signore.
175
00:15:20,796 --> 00:15:24,549
Se altri combattenti
di abilità avanzata scompaiono,
176
00:15:25,342 --> 00:15:27,052
voglio saperlo.
177
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
Sissignore. Certo.
178
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
È tutto.
179
00:15:34,309 --> 00:15:39,231
Le radici dello stile Mishima
stanno iniziando a prendere piede,
180
00:15:39,940 --> 00:15:42,067
ma devi spingerti oltre.
181
00:15:42,901 --> 00:15:46,905
Lo stile Mishima
deve far parte di ogni tuo istinto.
182
00:15:47,698 --> 00:15:50,742
Signore, gli altri combattenti,
183
00:15:50,826 --> 00:15:52,244
quelli scomparsi,
184
00:15:52,327 --> 00:15:55,622
hanno avuto lo stesso destino
di mia madre? È stato Ogre?
185
00:15:55,706 --> 00:15:58,125
Invece di preoccuparti di Ogre,
186
00:15:58,208 --> 00:16:04,256
ti suggerisco di pensare prima
a sopravvivere all'addestramento con me.
187
00:16:08,885 --> 00:16:13,932
Alla fine, o uscirai
da questa stanza con le tue gambe,
188
00:16:14,433 --> 00:16:16,143
pronto a sconfiggere Ogre,
189
00:16:16,643 --> 00:16:20,105
o verrai trascinato fuori di qui,
190
00:16:20,939 --> 00:16:25,360
umiliato e indegno di portare
i nomi Mishima o Kazama.
191
00:16:26,653 --> 00:16:28,530
Dipende da te.
192
00:16:29,156 --> 00:16:31,825
Sei pronto?
193
00:16:33,702 --> 00:16:34,786
Sissignore.
194
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
Giù le braccia.
195
00:16:36,580 --> 00:16:40,083
Devi imparare a schivare
quando non sei in grado di bloccare.
196
00:16:40,167 --> 00:16:43,003
È ora di usare quelle gambe.
197
00:16:48,467 --> 00:16:49,301
Alzati.
198
00:16:54,556 --> 00:16:55,766
Mai restare a terra.
199
00:16:57,100 --> 00:16:59,019
Significherebbe che sono finito.
200
00:18:30,026 --> 00:18:31,945
Alla fine di ogni lezione,
201
00:18:32,696 --> 00:18:35,490
devi lottare contro di me per andartene.
202
00:18:36,032 --> 00:18:37,784
Il giorno in cui mi supererai
203
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
e uscirai da questa stanza
con le tue gambe,
204
00:18:41,329 --> 00:18:44,666
il tuo addestramento sarà completo.
205
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Chiaro?
206
00:18:47,961 --> 00:18:48,920
Sissignore.
207
00:18:49,963 --> 00:18:53,300
La lezione è finita.
208
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Ci vediamo domani.
209
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Hai imparato molto.
210
00:20:46,329 --> 00:20:49,624
Eppure, davanti a me vedo soltanto
il bambino spaventato
211
00:20:49,708 --> 00:20:53,962
che si è intrufolato
nel mio quartier generale quattro anni fa.
212
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
Dal giorno
in cui ho iniziato ad allenarti,
213
00:20:58,591 --> 00:21:03,263
ho avuto il progetto di ripristinare
il King of Iron Fist Tournament
214
00:21:04,180 --> 00:21:07,892
per attirare Ogre
e farlo uscire allo scoperto.
215
00:21:10,854 --> 00:21:14,357
Ma è inutile annunciare il torneo
216
00:21:14,441 --> 00:21:19,112
e attirare il mostro per sfidarlo
se non puoi sconfiggerlo.
217
00:21:20,322 --> 00:21:23,241
Non devi solo combattere come un Mishima,
218
00:21:23,867 --> 00:21:26,161
ma anche vincere come un Mishima.
219
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
La lezione è finita.
220
00:21:53,063 --> 00:21:54,272
Debole.
221
00:21:55,315 --> 00:21:56,274
Patetico.
222
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
Dimenticavo una cosa.
223
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Ora sono abbinate.
224
00:23:26,364 --> 00:23:31,161
Sig.na Miura, inizi i preparativi.
225
00:23:32,245 --> 00:23:33,413
È il momento
226
00:23:34,247 --> 00:23:39,502
di organizzare
il prossimo King of Iron Fist Tournament.
227
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Sottotitoli: Letizia Vaglia