1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 Cos'è che ti perseguita? 3 00:00:31,616 --> 00:00:34,786 Di chi sono gli occhi che ti scrutano dal buio? 4 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 Fiamme. 5 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 Cos'hai detto? 6 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 Vorrei aggiungere delle fiamme alle gambe dei pantaloni. 7 00:01:04,190 --> 00:01:06,526 Vuoi delle fiamme sui vestiti? 8 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 Sì. 9 00:01:09,070 --> 00:01:11,489 Non penso sia una buona idea. 10 00:01:12,240 --> 00:01:13,991 Qual è il problema? 11 00:01:14,617 --> 00:01:19,747 Sig. Mishima, il ragazzo ha richiesto un disegno di fiamme sulla sua divisa. 12 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Un'idea un po' arrogante, signore. Lo renderà un bersaglio. 13 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 È già un bersaglio. 14 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 È un Mishima. 15 00:01:29,132 --> 00:01:31,801 Molti verranno a sfidare ciò che rappresenta. 16 00:01:32,301 --> 00:01:34,053 E, quando li affronterà, 17 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 cosa c'è o non c'è sulla sua uniforme sarà l'ultima delle loro preoccupazioni. 18 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 Comunque, terrò conto della sua opinione, sig.na Miura. 19 00:01:46,399 --> 00:01:48,317 Niente fiamme. 20 00:01:49,819 --> 00:01:52,321 Scoprirai che qui niente ti viene regalato. 21 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 Per ottenere qualcosa, dovrai guadagnartelo. 22 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Pagherai col sudore 23 00:01:59,287 --> 00:02:02,748 e, a volte, col sangue. 24 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 È ora di iniziare l'addestramento. 25 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 UNA SERIE NETFLIX 26 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Nel momento in cui sali su quel ring, 27 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 non devi voltare le spalle a nessuno, 28 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 nemmeno a me. 29 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 Insegnante, studente, amico, amante. 30 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 Sul ring, nulla di questo conta. 31 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Sissignore. 32 00:04:12,461 --> 00:04:16,090 Lo stile di combattimento Kazama che ti ha insegnato tua madre 33 00:04:16,173 --> 00:04:18,175 serve come base, 34 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 al massimo come riscaldamento, 35 00:04:21,887 --> 00:04:24,974 ma non è lo stile Mishima. 36 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 Il vero addestramento, 37 00:04:28,311 --> 00:04:32,106 il vero combattimento inizia oggi. 38 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 Queste due lanterne mi furono regalate da mio padre, 39 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 Jinpachi Mishima. 40 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 Assunse il più abile tagliapietre del Giappone, 41 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 un maestro nel suo mestiere, 42 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 e lo incaricò di creare due raffinate lanterne. 43 00:04:52,168 --> 00:04:53,002 Cosa… 44 00:04:53,836 --> 00:04:55,713 Cos'è successo a quella? 45 00:04:55,796 --> 00:05:01,927 Quando Jinpachi, il tuo bisnonno, me le consegnò, 46 00:05:02,553 --> 00:05:05,598 ne frantumò una a mani nude. 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,896 Era una dimostrazione che noi Mishima abbiamo un grande potere. 48 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 Il potere di costruire 49 00:05:15,441 --> 00:05:18,736 o il potere di distruggere. 50 00:05:19,362 --> 00:05:22,156 Ho tenuto le due lanterne come voleva lui, 51 00:05:23,074 --> 00:05:26,118 per ricordare a me stesso quella lezione. 52 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Io ti distruggerò completamente 53 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 e poi 54 00:05:34,001 --> 00:05:36,128 ti ricostruirò 55 00:05:36,670 --> 00:05:39,507 come solo un Mishima può fare. 56 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 È l'unico modo. 57 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 È così che sconfiggerai Ogre. 58 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 Quando il dolore sarà troppo forte 59 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 o sarai troppo debole per rimetterti in piedi, 60 00:05:54,021 --> 00:05:58,526 pensa alla tua impotenza quando Ogre ha ucciso tua madre 61 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 e lascia che la rabbia che accompagna quel ricordo 62 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 ti spinga a rialzarti. 63 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 Per questa lezione, 64 00:06:11,956 --> 00:06:14,875 devi usare solo tecniche delle mani. 65 00:06:16,168 --> 00:06:18,421 Soltanto la parte superiore del corpo. 66 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Niente calci, 67 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 niente gambe. 68 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 Ora, attacca. 69 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 Pensavo dovessimo usare solo tecniche delle mani. 70 00:06:37,148 --> 00:06:40,443 Tu devi farlo. 71 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Io userò quello che ritengo opportuno. 72 00:06:45,698 --> 00:06:49,702 Dovresti già sapere che la vita non è giusta. 73 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 I combattimenti non sono giusti. 74 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Usiamo tutto ciò che possiamo. 75 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Alzati. In piedi. 76 00:07:14,059 --> 00:07:17,730 Quando dimostrerai di saper usare la parte superiore del corpo, 77 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 passeremo ai calci, alle spazzate e all'uso delle ginocchia. 78 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 Le tecniche al di sotto della cintura. 79 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 Chiaro? 80 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 Sissignore. 81 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 Poi, quando sarò soddisfatto, 82 00:07:36,582 --> 00:07:39,210 tutte le tue tecniche verranno combinate. 83 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 Ogni fibra del tuo corpo, dalla testa ai piedi, 84 00:07:44,590 --> 00:07:46,842 sarà in stile Mishima. 85 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 Chiaro? 86 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 D'ora in poi, dovrai preparare il tuo corpo. 87 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 Rafforzarlo, fortificarlo, temprarlo. 88 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 Ed esso stesso diventerà un'arma. 89 00:08:03,150 --> 00:08:06,904 Le tue parate faranno tanto danno quanto i colpi, 90 00:08:07,404 --> 00:08:11,367 le tue tecniche di difesa saranno dolorose quanto quelle di attacco. 91 00:08:12,409 --> 00:08:13,953 Chiaro? 92 00:09:51,967 --> 00:09:53,010 Adesso, 93 00:09:53,719 --> 00:09:57,348 dimostrami la tua forza e la tua concentrazione. 94 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 Signore? 95 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 Voglio vedere la tua capacità di rompere blocchi come quello. 96 00:10:10,152 --> 00:10:11,528 Concentrati. 97 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 Abbiamo finito, 98 00:10:28,045 --> 00:10:29,421 per oggi. 99 00:10:45,145 --> 00:10:47,064 Quando avremo finito, 100 00:10:47,690 --> 00:10:51,735 lo stile Mishima spezzerà ciò che il tuo stile Kazama 101 00:10:51,819 --> 00:10:52,861 non ha scalfito. 102 00:10:54,988 --> 00:10:57,324 - Sissignore. - Datti una ripulita. 103 00:10:58,450 --> 00:11:00,411 Verrai a una cena d'affari 104 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 con me. 105 00:11:07,668 --> 00:11:11,213 Quando parlo di affari con qualcuno, tu devi tacere, 106 00:11:11,296 --> 00:11:13,298 a meno che non venga interpellato. 107 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 Chiaro? 108 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Sissignore. 109 00:11:17,594 --> 00:11:19,388 Ordina quello che vuoi, 110 00:11:20,097 --> 00:11:22,057 purché sia sano. 111 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 Mens sana in corpore sano. 112 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 Cosa? 113 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 Una cosa che diceva mia madre. 114 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 Per lo più, 115 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 era una donna saggia. 116 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Il suo ospite è arrivato, signore. 117 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 Buonasera, sig. Mishima. 118 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 Grazie, Ganryu. 119 00:11:47,458 --> 00:11:49,376 L'abbiamo trovato, sig. Mishima. 120 00:11:49,877 --> 00:11:54,173 Di fatto, è merito dei miei uomini. 121 00:12:01,513 --> 00:12:02,681 Sig. Mishima, 122 00:12:02,765 --> 00:12:06,852 ci sono state delle spese impreviste. 123 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 - Speravo che potesse… - Cosa speravi? 124 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 Il prezzo è stato concordato quando hai accettato il lavoro. 125 00:12:15,527 --> 00:12:18,071 Non ho intenzione di rinegoziare. 126 00:12:19,281 --> 00:12:21,784 Se il medaglione di Chang è così prezioso, 127 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 troverò un altro compratore. 128 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Jin, sottrai il medaglione a questa feccia 129 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 e mostragli a suon di pugni 130 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 cosa succede a chi ci fa arrabbiare. 131 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Sottrarglielo? 132 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 Costringi un bambino a fare il lavoro sporco per te, Heihachi? 133 00:12:42,888 --> 00:12:46,558 Non vali il mio tempo. 134 00:12:46,642 --> 00:12:48,060 E, Jin, 135 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 ricorda il tuo addestramento. 136 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Bene. 137 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Ora finiscilo. 138 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 - Finirlo? - No. 139 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 Bene. 140 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 Ma hai esitato. 141 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Lo so. È solo che… 142 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 L'esitazione è una debolezza 143 00:13:33,438 --> 00:13:36,900 e probabilmente è ciò che ha ucciso tua madre. 144 00:13:37,442 --> 00:13:39,987 Non batterai mai Ogre 145 00:13:40,487 --> 00:13:41,947 con l'esitazione. 146 00:13:44,408 --> 00:13:45,534 Sissignore. 147 00:13:46,577 --> 00:13:48,829 Per sconfiggerlo, 148 00:13:48,912 --> 00:13:52,249 devi liberarti dal pacifismo dei Kazama 149 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 e alimentare il fuoco dei Mishima dentro di te. 150 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 Domani, passeremo al prossimo livello. 151 00:14:07,264 --> 00:14:08,724 Chiaro? 152 00:14:10,767 --> 00:14:11,894 Sissignore. 153 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Voglio che i nostri scienziati esaminino questo manufatto. 154 00:14:20,861 --> 00:14:23,947 Devo sapere tutto in merito. 155 00:14:25,365 --> 00:14:26,199 Sissignore. 156 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 Crede alle leggende, signore? 157 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 Che può individuare spiriti come Ogre? 158 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Hai. 159 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 È per questo che pago i nostri scienziati. Affinché lo scoprano. 160 00:14:39,504 --> 00:14:42,674 Siamo qui per l'allenamento pomeridiano, signore. 161 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Siediti. 162 00:14:45,010 --> 00:14:45,969 No, Jin. 163 00:14:47,095 --> 00:14:49,932 Posizione della sedia finché non avrò finito. 164 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 Ad ogni modo, da quanto ne sappiamo, le cose potrebbero essere collegate. 165 00:14:58,273 --> 00:14:59,983 Ne sono scomparsi altri. 166 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 Baek Doo San. 167 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 Wang Jinrei. 168 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Ok. Ecco. 169 00:15:06,531 --> 00:15:10,702 I nostri contatti a Città del Messico dicono che King 170 00:15:10,786 --> 00:15:11,954 è sparito. 171 00:15:12,704 --> 00:15:13,622 E Lee? 172 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Nessuno dei nostri l'ha visto? 173 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 Lee Chaolan? 174 00:15:19,503 --> 00:15:20,712 Per ora no, signore. 175 00:15:20,796 --> 00:15:24,549 Se altri combattenti di abilità avanzata scompaiono, 176 00:15:25,342 --> 00:15:27,052 voglio saperlo. 177 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 Sissignore. Certo. 178 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 È tutto. 179 00:15:34,309 --> 00:15:39,231 Le radici dello stile Mishima stanno iniziando a prendere piede, 180 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 ma devi spingerti oltre. 181 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 Lo stile Mishima deve far parte di ogni tuo istinto. 182 00:15:47,698 --> 00:15:50,742 Signore, gli altri combattenti, 183 00:15:50,826 --> 00:15:52,244 quelli scomparsi, 184 00:15:52,327 --> 00:15:55,622 hanno avuto lo stesso destino di mia madre? È stato Ogre? 185 00:15:55,706 --> 00:15:58,125 Invece di preoccuparti di Ogre, 186 00:15:58,208 --> 00:16:04,256 ti suggerisco di pensare prima a sopravvivere all'addestramento con me. 187 00:16:08,885 --> 00:16:13,932 Alla fine, o uscirai da questa stanza con le tue gambe, 188 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 pronto a sconfiggere Ogre, 189 00:16:16,643 --> 00:16:20,105 o verrai trascinato fuori di qui, 190 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 umiliato e indegno di portare i nomi Mishima o Kazama. 191 00:16:26,653 --> 00:16:28,530 Dipende da te. 192 00:16:29,156 --> 00:16:31,825 Sei pronto? 193 00:16:33,702 --> 00:16:34,786 Sissignore. 194 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 Giù le braccia. 195 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 Devi imparare a schivare quando non sei in grado di bloccare. 196 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 È ora di usare quelle gambe. 197 00:16:48,467 --> 00:16:49,301 Alzati. 198 00:16:54,556 --> 00:16:55,766 Mai restare a terra. 199 00:16:57,100 --> 00:16:59,019 Significherebbe che sono finito. 200 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 Alla fine di ogni lezione, 201 00:18:32,696 --> 00:18:35,490 devi lottare contro di me per andartene. 202 00:18:36,032 --> 00:18:37,784 Il giorno in cui mi supererai 203 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 e uscirai da questa stanza con le tue gambe, 204 00:18:41,329 --> 00:18:44,666 il tuo addestramento sarà completo. 205 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 Chiaro? 206 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 Sissignore. 207 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 La lezione è finita. 208 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 Ci vediamo domani. 209 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Hai imparato molto. 210 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 Eppure, davanti a me vedo soltanto il bambino spaventato 211 00:20:49,708 --> 00:20:53,962 che si è intrufolato nel mio quartier generale quattro anni fa. 212 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Dal giorno in cui ho iniziato ad allenarti, 213 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 ho avuto il progetto di ripristinare il King of Iron Fist Tournament 214 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 per attirare Ogre e farlo uscire allo scoperto. 215 00:21:10,854 --> 00:21:14,357 Ma è inutile annunciare il torneo 216 00:21:14,441 --> 00:21:19,112 e attirare il mostro per sfidarlo se non puoi sconfiggerlo. 217 00:21:20,322 --> 00:21:23,241 Non devi solo combattere come un Mishima, 218 00:21:23,867 --> 00:21:26,161 ma anche vincere come un Mishima. 219 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 La lezione è finita. 220 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Debole. 221 00:21:55,315 --> 00:21:56,274 Patetico. 222 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 Dimenticavo una cosa. 223 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Ora sono abbinate. 224 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 Sig.na Miura, inizi i preparativi. 225 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 È il momento 226 00:23:34,247 --> 00:23:39,502 di organizzare il prossimo King of Iron Fist Tournament. 227 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Sottotitoli: Letizia Vaglia