1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:28,029 --> 00:00:29,947
Apa yang menghantuimu?
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,786
Mata siapa yang melihatmu dari gelap?
4
00:00:49,509 --> 00:00:50,384
Tidak.
5
00:00:54,889 --> 00:00:56,933
Api.
6
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
Apa encik cakap?
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Saya nak ada corak api pada kaki seluar.
8
00:01:04,107 --> 00:01:06,526
Encik nak api pada seluar encik?
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Ya.
10
00:01:09,028 --> 00:01:11,489
Saya rasa itu bukan idea yang baik.
11
00:01:12,240 --> 00:01:13,991
Ada masalah apa?
12
00:01:14,575 --> 00:01:19,747
En. Mishima, budak itu minta
corak api pada seluar baharunya.
13
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
Terlalu garang, tuan.
Itu akan buat dia jadi sasaran.
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,670
Dia memang dah jadi sasaran.
15
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
Dia keturunan Mishima.
16
00:01:29,132 --> 00:01:31,759
Ramai yang akan mencabar legasinya.
17
00:01:32,301 --> 00:01:34,053
Apabila dia melawan mereka,
18
00:01:34,137 --> 00:01:39,267
mereka takkan peduli corak apa
yang ada pada pakaiannya.
19
00:01:39,350 --> 00:01:45,022
Namun, saya akui pendapat awak, Cik Miura.
20
00:01:46,399 --> 00:01:48,359
Tiada api.
21
00:01:49,819 --> 00:01:52,363
Kamu takkan dimanjakan di sini.
22
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Kamu perlu berusaha untuk dapatkan
apa kamu nak.
23
00:01:56,868 --> 00:01:58,703
Kamu akan gunakan keringat,
24
00:01:59,287 --> 00:02:02,748
dan kadangkala, darah kamu sendiri.
25
00:02:03,791 --> 00:02:08,629
Masa untuk mulakan latihan.
26
00:02:13,301 --> 00:02:15,386
SEBUAH SIRI NETFLIX
27
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Sebaik saja kamu masuk gelanggang itu,
28
00:03:51,941 --> 00:03:54,610
kamu jangan berpaling kepada sesiapa pun,
29
00:03:55,278 --> 00:03:57,154
termasuk datuk.
30
00:03:58,072 --> 00:04:03,286
Guru, pelajar, kawan, kekasih.
31
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
Dalam gelanggang, semua itu tak penting.
32
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Ya, tuan.
33
00:04:12,461 --> 00:04:16,007
Gaya pertempuran Kazama yang mak kamu ajar
34
00:04:16,090 --> 00:04:18,175
hanyalah asas saja,
35
00:04:18,884 --> 00:04:20,886
baru sekadar pemanas badan.
36
00:04:21,887 --> 00:04:25,016
Tapi itu bukan gaya Mishima.
37
00:04:25,516 --> 00:04:27,560
Latihan sebenar,
38
00:04:28,311 --> 00:04:32,106
pertarungan sebenar, bermula hari ini.
39
00:04:33,024 --> 00:04:36,694
Dua tanglung ini ialah
hadiah daripada ayah datuk,
40
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
Jinpachi Mishima.
41
00:04:40,364 --> 00:04:43,951
Dia mengupah pemahat batu
paling mahir di Jepun,
42
00:04:45,119 --> 00:04:47,121
pakar dalam bidangnya,
43
00:04:47,621 --> 00:04:52,084
diupah untuk hasilkan
dua tanglung yang cantik.
44
00:04:52,168 --> 00:04:55,713
Apa? Apa dah jadi kepada yang itu?
45
00:04:55,796 --> 00:05:02,053
Apabila Jinpachi, moyang kamu,
serahkan tanglung batu kepada datuk,
46
00:05:03,054 --> 00:05:05,723
dia hancurkan salah satu
dengan tangan kosong.
47
00:05:06,974 --> 00:05:11,896
Itu menunjukkan bahawa keluarga Mishima
ada kuasa yang hebat.
48
00:05:12,772 --> 00:05:14,398
Kuasa untuk membina
49
00:05:15,441 --> 00:05:18,319
atau kuasa untuk memusnahkan.
50
00:05:19,320 --> 00:05:22,156
Datuk biarkan dua-dua tanglung itu
seadanya
51
00:05:23,074 --> 00:05:26,118
untuk ingatkan datuk
tentang pengajaran itu.
52
00:05:27,828 --> 00:05:31,082
Datuk akan patahkan semangat kamu,
53
00:05:32,249 --> 00:05:36,504
lalu bangkitkan kamu semula
54
00:05:36,587 --> 00:05:39,507
dan itu hanya keluarga Mishima
yang mampu buat.
55
00:05:39,590 --> 00:05:42,635
Ini saja caranya.
56
00:05:43,177 --> 00:05:46,430
Beginilah cara nak kalahkan Ogre.
57
00:05:47,056 --> 00:05:49,350
Apabila kamu rasa terlalu sakit
58
00:05:50,017 --> 00:05:53,229
atau terlalu lemah untuk bangun,
59
00:05:54,021 --> 00:05:58,567
fikirkan betapa tak berdayanya kamu
semasa Ogre bunuh mak kamu
60
00:05:59,068 --> 00:06:02,405
dan biarkan kemarahan akibat memori itu
61
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
jadi pendorong kamu.
62
00:06:09,537 --> 00:06:11,080
Untuk pelajaran kali ini,
63
00:06:11,956 --> 00:06:14,875
kamu hanya boleh guna jurus tangan.
64
00:06:16,252 --> 00:06:18,295
Hanya bahagian atas badan.
65
00:06:19,463 --> 00:06:20,798
Tak boleh sepak,
66
00:06:22,049 --> 00:06:23,801
tak boleh guna kaki.
67
00:06:24,802 --> 00:06:27,221
Sekarang, serang.
68
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Saya ingat kita guna jurus tangan saja
hari ini.
69
00:06:37,648 --> 00:06:40,401
Kamu saja yang guna tangan.
70
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Datuk boleh guna mana-mana serangan.
71
00:06:45,656 --> 00:06:49,702
Kamu sepatutnya dah tahu
yang hidup ini tak adil.
72
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
Pertarungan itu tak adil.
73
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Kita gunakan apa saja yang ada.
74
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Bangun. Berdiri.
75
00:07:14,059 --> 00:07:17,438
Setelah berjaya buktikan diri kamu
dengan badan atas kamu,
76
00:07:18,230 --> 00:07:23,360
baru kita teruskan dengan sepakan,
saukan, penggunaan lutut.
77
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Penggunaan bahagian bawah.
78
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
Faham?
79
00:07:30,326 --> 00:07:31,368
Ya, tuan.
80
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
Kemudian, setelah datuk puas hati,
81
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
kesemua jurus kamu itu akan digabungkan.
82
00:07:39,752 --> 00:07:44,006
Seluruh tubuh kamu,
dari hujung rambut sampai hujung kaki,
83
00:07:44,590 --> 00:07:46,884
akan ikut gaya Mishima.
84
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
Faham?
85
00:07:49,637 --> 00:07:53,349
Mulai sekarang,
kamu akan melazimkan tubuh kamu.
86
00:07:54,099 --> 00:07:58,771
Mengeraskannya, menguatkannya,
melembutkannya.
87
00:07:59,396 --> 00:08:02,107
Tubuh kamu sendiri akan jadi senjata.
88
00:08:03,150 --> 00:08:06,946
Tepisan kamu akan jadi sekuat
serangan kamu,
89
00:08:07,446 --> 00:08:11,325
teknik pertahanan kamu akan jadi
sekuat teknik serangan kamu.
90
00:08:12,409 --> 00:08:13,953
Faham?
91
00:09:51,925 --> 00:09:57,306
Sekarang, tunjukkan kuasa dan fokus kamu
kepada datuk.
92
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
Tuan?
93
00:10:02,478 --> 00:10:06,023
Datuk nak saksikan kebolehan kamu
memecahkan sesuatu.
94
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Fokus.
95
00:10:25,876 --> 00:10:29,463
Kita dah selesai untuk hari ini.
96
00:10:45,145 --> 00:10:46,647
Apabila kita selesai,
97
00:10:47,648 --> 00:10:52,861
gaya Mishima akan mematahkan
gaya Kazama kamu.
98
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Ya, tuan.
99
00:10:56,031 --> 00:10:57,241
Pergi mandi.
100
00:10:58,409 --> 00:11:03,080
Kamu kena ikut datuk pergi
mesyuarat makan malam.
101
00:11:07,668 --> 00:11:13,298
Masa datuk bercakap, kamu kena diam
selagi orang tak tegur kamu.
102
00:11:14,091 --> 00:11:15,134
Faham?
103
00:11:16,677 --> 00:11:17,511
Ya, tuan.
104
00:11:17,594 --> 00:11:22,057
Pesan apa kamu nak,
asalkan makanan itu berkhasiat.
105
00:11:23,767 --> 00:11:27,312
Tubuh kuat, minda pun kuat.
106
00:11:27,396 --> 00:11:28,355
Apa?
107
00:11:28,439 --> 00:11:31,567
Itu apa mak selalu cakap.
108
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
Mak kamu itu
109
00:11:34,862 --> 00:11:36,739
wanita yang bijak.
110
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Tetamu tuan dah sampai.
111
00:11:41,076 --> 00:11:43,912
Selamat petang, En. Mishima.
112
00:11:44,496 --> 00:11:46,248
Terima kasih, Ganryu.
113
00:11:47,458 --> 00:11:49,168
Kami dah jumpa, En. Mishima.
114
00:11:49,793 --> 00:11:54,173
Tak sangka orang saya berjaya jumpa.
115
00:12:01,513 --> 00:12:06,769
En. Mishima,
kami terbelanja lebih sedikit.
116
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
- Harapnya awak boleh…
- Boleh apa?
117
00:12:10,773 --> 00:12:14,902
Kita dah persetujui harga itu
apabila awak terima kerja itu.
118
00:12:15,527 --> 00:12:18,113
Saya takkan tanya lagi.
119
00:12:19,281 --> 00:12:21,784
Jika loket Chang sangat berharga,
120
00:12:22,743 --> 00:12:24,620
saya cari saja pembeli lain.
121
00:12:24,703 --> 00:12:28,540
Jin, ambil loket itu daripada
manusia jijik ini
122
00:12:28,624 --> 00:12:31,210
dan tunjuk kepada dia
dengan buku lima kamu
123
00:12:31,293 --> 00:12:33,921
akibat mengkhianati kita.
124
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Ambil loket itu?
125
00:12:37,132 --> 00:12:41,470
Paksa budak buat kerja kotor, Heihachi?
126
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
Awak membazir masa saya.
127
00:12:47,142 --> 00:12:48,060
Jin,
128
00:12:48,852 --> 00:12:51,480
ingat latihan kamu.
129
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Bagus.
130
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
Sekarang, bereskan dia.
131
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
- Bereskan dia?
- Jangan.
132
00:13:22,970 --> 00:13:23,804
Bagus.
133
00:13:25,597 --> 00:13:28,851
Tapi kamu teragak-agak.
134
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Saya tahu. Tapi…
135
00:13:31,228 --> 00:13:33,355
Teragak-agak itu satu kelemahan
136
00:13:33,939 --> 00:13:36,942
dan itulah yang mungkin menyebabkan
mak kamu mati.
137
00:13:37,442 --> 00:13:41,905
Kamu tak boleh kalahkan Ogre
jika kamu teragak-agak.
138
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Ya, tuan.
139
00:13:46,577 --> 00:13:48,829
Untuk mengalahkannya,
140
00:13:48,912 --> 00:13:52,249
kamu perlu lupuskan nilai kedamaian
keluarga Kazama
141
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
dan tingkatkan semangat Mishima kamu.
142
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
Esok, kita pergi ke tahap seterusnya.
143
00:14:07,222 --> 00:14:08,724
Faham?
144
00:14:10,726 --> 00:14:11,894
Ya, tuan.
145
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Saya nak saintis kita periksa artifak ini.
146
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
Saya nak tahu semua maklumat tentangnya.
147
00:14:25,407 --> 00:14:26,241
Ya, tuan.
148
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Tuan percayakan legenda itu?
149
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
Yang ia boleh mengesan makhluk
seperti Ogre?
150
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Ya.
151
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
Sebab itu saya bayar para saintis kita.
152
00:14:40,005 --> 00:14:42,674
Dia datang untuk latihan tengah hari,
tuan.
153
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Sila duduk.
154
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Tak, Jin.
155
00:14:47,054 --> 00:14:49,932
Buat posisi duduk sampai datuk selesai.
156
00:14:52,517 --> 00:14:58,190
Apapun, ini mungkin ada kaitan
dengan loket itu.
157
00:14:58,273 --> 00:15:00,025
Lebih ramai dah hilang.
158
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Baek Doo San.
159
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
Wang Jinrei.
160
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Okey. Ini.
161
00:15:06,531 --> 00:15:11,954
Laporan daripada kenalan kita
di Bandar Mexico kata King dah hilang.
162
00:15:12,704 --> 00:15:13,622
Lee bagaimana?
163
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
Orang kita tak nampak dia langsung?
164
00:15:17,084 --> 00:15:18,460
Lee Chaolan?
165
00:15:19,503 --> 00:15:20,712
Belum lagi, tuan.
166
00:15:20,796 --> 00:15:24,549
Jika ada lagi pejuang handalan hilang,
167
00:15:25,342 --> 00:15:27,052
saya nak tahu tentangnya.
168
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
Ya, tuan. Sudah tentu, tuan.
169
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
Itu saja.
170
00:15:34,309 --> 00:15:38,814
Asas gaya Mishima kamu
dah semakin kukuh,
171
00:15:39,940 --> 00:15:42,067
tapi kamu mesti pergi lebih jauh.
172
00:15:42,901 --> 00:15:46,905
Gaya Mishima mesti jadi sebahagian
daripada naluri kamu.
173
00:15:47,698 --> 00:15:52,244
Tuan, pejuang lain yang hilang itu,
174
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
samakah macam mak saya?
Adakah ini kerja Ogre?
175
00:15:55,455 --> 00:15:58,125
Daripada risau tentang Ogre,
176
00:15:58,208 --> 00:16:04,256
lebih baik kamu risau tentang diri kamu
sepanjang latihan dengan datuk.
177
00:16:08,844 --> 00:16:13,932
Tak lama lagi, kamu sama ada keluar
dari sini dengan teguh
178
00:16:14,433 --> 00:16:16,560
dan bersedia untuk tumpaskan Ogre,
179
00:16:16,643 --> 00:16:20,105
atau kamu akan diheret keluar dari sini
180
00:16:20,939 --> 00:16:25,360
kerana rasa malu dan tak layak
jadi ahli keluarga Mishima atau Kazama.
181
00:16:26,611 --> 00:16:28,530
Terpulang kepada kamu.
182
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Kamu dah bersedia?
183
00:16:33,744 --> 00:16:34,786
Ya, tuan.
184
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
Tangan ke bawah.
185
00:16:36,580 --> 00:16:40,083
Kamu belajar untuk mengelak
apabila tak dapat menepis.
186
00:16:40,167 --> 00:16:43,003
Masa untuk guna kaki itu.
187
00:16:48,508 --> 00:16:49,342
Bangun.
188
00:16:54,639 --> 00:16:55,766
Jangan rebah.
189
00:16:57,225 --> 00:16:59,019
Rebah bermakna aku mengalah.
190
00:18:30,026 --> 00:18:31,945
Pada akhir setiap pelajaran,
191
00:18:32,696 --> 00:18:35,532
kamu mesti lawan datuk
untuk pergi dari sini.
192
00:18:36,032 --> 00:18:40,704
Jika kamu berjaya lepasi datuk
dan keluar dari bilik ini dengan teguh,
193
00:18:41,288 --> 00:18:44,666
latihan kamu dah lengkap.
194
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Faham?
195
00:18:47,961 --> 00:18:48,920
Ya, tuan.
196
00:18:49,963 --> 00:18:53,300
Kelas bersurai.
197
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Jumpa esok.
198
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Banyak kamu dah belajar.
199
00:20:46,329 --> 00:20:49,624
Tapi apa datuk nampak cuma
budak ketakutan
200
00:20:49,708 --> 00:20:54,004
yang masuk senyap-senyap ibu pejabat datuk
empat tahun lepas.
201
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
Sejak hari datuk latih kamu,
202
00:20:58,591 --> 00:21:03,263
datuk bercadang nak kembalikan
Kejohanan The King of Iron Fist
203
00:21:04,180 --> 00:21:07,892
dan gunakannya untuk umpan Ogre keluar.
204
00:21:10,854 --> 00:21:14,357
Tapi tak berguna datuk
umumkan kejohanan ini
205
00:21:14,441 --> 00:21:19,112
dan umpan raksasa itu untuk kamu lawan
jika kamu tak boleh tumpaskannya.
206
00:21:20,322 --> 00:21:23,783
Kamu bukan sekadar perlu lawannya
sebagai seorang Mishima,
207
00:21:23,867 --> 00:21:26,161
tapi menang sebagai seorang Mishima.
208
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
Kelas bersurai.
209
00:21:53,063 --> 00:21:54,272
Lemah.
210
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Menyedihkan.
211
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
Saya terlupa sesuatu.
212
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Sekarang mereka setanding.
213
00:23:26,364 --> 00:23:31,161
Cik Miura, mulakan persediaan.
214
00:23:32,245 --> 00:23:33,413
Dah tiba masanya
215
00:23:34,247 --> 00:23:39,502
untuk Kejohanan The King of Iron Fist
seterusnya.
216
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Terjemahan sari kata oleh:
Muhammad Ikhwan Radzali