1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 Apa yang menghantuimu? 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 Mata siapa yang melihatmu dari gelap? 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 Tidak. 5 00:00:54,889 --> 00:00:56,933 Api. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 Apa encik cakap? 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 Saya nak ada corak api pada kaki seluar. 8 00:01:04,107 --> 00:01:06,526 Encik nak api pada seluar encik? 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 Ya. 10 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 Saya rasa itu bukan idea yang baik. 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,991 Ada masalah apa? 12 00:01:14,575 --> 00:01:19,747 En. Mishima, budak itu minta corak api pada seluar baharunya. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Terlalu garang, tuan. Itu akan buat dia jadi sasaran. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 Dia memang dah jadi sasaran. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 Dia keturunan Mishima. 16 00:01:29,132 --> 00:01:31,759 Ramai yang akan mencabar legasinya. 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,053 Apabila dia melawan mereka, 18 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 mereka takkan peduli corak apa yang ada pada pakaiannya. 19 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 Namun, saya akui pendapat awak, Cik Miura. 20 00:01:46,399 --> 00:01:48,359 Tiada api. 21 00:01:49,819 --> 00:01:52,363 Kamu takkan dimanjakan di sini. 22 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 Kamu perlu berusaha untuk dapatkan apa kamu nak. 23 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Kamu akan gunakan keringat, 24 00:01:59,287 --> 00:02:02,748 dan kadangkala, darah kamu sendiri. 25 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 Masa untuk mulakan latihan. 26 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 SEBUAH SIRI NETFLIX 27 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Sebaik saja kamu masuk gelanggang itu, 28 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 kamu jangan berpaling kepada sesiapa pun, 29 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 termasuk datuk. 30 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 Guru, pelajar, kawan, kekasih. 31 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 Dalam gelanggang, semua itu tak penting. 32 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Ya, tuan. 33 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 Gaya pertempuran Kazama yang mak kamu ajar 34 00:04:16,090 --> 00:04:18,175 hanyalah asas saja, 35 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 baru sekadar pemanas badan. 36 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 Tapi itu bukan gaya Mishima. 37 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 Latihan sebenar, 38 00:04:28,311 --> 00:04:32,106 pertarungan sebenar, bermula hari ini. 39 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 Dua tanglung ini ialah hadiah daripada ayah datuk, 40 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 Jinpachi Mishima. 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 Dia mengupah pemahat batu paling mahir di Jepun, 42 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 pakar dalam bidangnya, 43 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 diupah untuk hasilkan dua tanglung yang cantik. 44 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 Apa? Apa dah jadi kepada yang itu? 45 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 Apabila Jinpachi, moyang kamu, serahkan tanglung batu kepada datuk, 46 00:05:03,054 --> 00:05:05,723 dia hancurkan salah satu dengan tangan kosong. 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,896 Itu menunjukkan bahawa keluarga Mishima ada kuasa yang hebat. 48 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 Kuasa untuk membina 49 00:05:15,441 --> 00:05:18,319 atau kuasa untuk memusnahkan. 50 00:05:19,320 --> 00:05:22,156 Datuk biarkan dua-dua tanglung itu seadanya 51 00:05:23,074 --> 00:05:26,118 untuk ingatkan datuk tentang pengajaran itu. 52 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Datuk akan patahkan semangat kamu, 53 00:05:32,249 --> 00:05:36,504 lalu bangkitkan kamu semula 54 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 dan itu hanya keluarga Mishima yang mampu buat. 55 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 Ini saja caranya. 56 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 Beginilah cara nak kalahkan Ogre. 57 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 Apabila kamu rasa terlalu sakit 58 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 atau terlalu lemah untuk bangun, 59 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 fikirkan betapa tak berdayanya kamu semasa Ogre bunuh mak kamu 60 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 dan biarkan kemarahan akibat memori itu 61 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 jadi pendorong kamu. 62 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 Untuk pelajaran kali ini, 63 00:06:11,956 --> 00:06:14,875 kamu hanya boleh guna jurus tangan. 64 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 Hanya bahagian atas badan. 65 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Tak boleh sepak, 66 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 tak boleh guna kaki. 67 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 Sekarang, serang. 68 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 Saya ingat kita guna jurus tangan saja hari ini. 69 00:06:37,648 --> 00:06:40,401 Kamu saja yang guna tangan. 70 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Datuk boleh guna mana-mana serangan. 71 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 Kamu sepatutnya dah tahu yang hidup ini tak adil. 72 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 Pertarungan itu tak adil. 73 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Kita gunakan apa saja yang ada. 74 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Bangun. Berdiri. 75 00:07:14,059 --> 00:07:17,438 Setelah berjaya buktikan diri kamu dengan badan atas kamu, 76 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 baru kita teruskan dengan sepakan, saukan, penggunaan lutut. 77 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 Penggunaan bahagian bawah. 78 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 Faham? 79 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 Ya, tuan. 80 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 Kemudian, setelah datuk puas hati, 81 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 kesemua jurus kamu itu akan digabungkan. 82 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 Seluruh tubuh kamu, dari hujung rambut sampai hujung kaki, 83 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 akan ikut gaya Mishima. 84 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 Faham? 85 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 Mulai sekarang, kamu akan melazimkan tubuh kamu. 86 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 Mengeraskannya, menguatkannya, melembutkannya. 87 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 Tubuh kamu sendiri akan jadi senjata. 88 00:08:03,150 --> 00:08:06,946 Tepisan kamu akan jadi sekuat serangan kamu, 89 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 teknik pertahanan kamu akan jadi sekuat teknik serangan kamu. 90 00:08:12,409 --> 00:08:13,953 Faham? 91 00:09:51,925 --> 00:09:57,306 Sekarang, tunjukkan kuasa dan fokus kamu kepada datuk. 92 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 Tuan? 93 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 Datuk nak saksikan kebolehan kamu memecahkan sesuatu. 94 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Fokus. 95 00:10:25,876 --> 00:10:29,463 Kita dah selesai untuk hari ini. 96 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 Apabila kita selesai, 97 00:10:47,648 --> 00:10:52,861 gaya Mishima akan mematahkan gaya Kazama kamu. 98 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Ya, tuan. 99 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Pergi mandi. 100 00:10:58,409 --> 00:11:03,080 Kamu kena ikut datuk pergi mesyuarat makan malam. 101 00:11:07,668 --> 00:11:13,298 Masa datuk bercakap, kamu kena diam selagi orang tak tegur kamu. 102 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 Faham? 103 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Ya, tuan. 104 00:11:17,594 --> 00:11:22,057 Pesan apa kamu nak, asalkan makanan itu berkhasiat. 105 00:11:23,767 --> 00:11:27,312 Tubuh kuat, minda pun kuat. 106 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 Apa? 107 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 Itu apa mak selalu cakap. 108 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 Mak kamu itu 109 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 wanita yang bijak. 110 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Tetamu tuan dah sampai. 111 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 Selamat petang, En. Mishima. 112 00:11:44,496 --> 00:11:46,248 Terima kasih, Ganryu. 113 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 Kami dah jumpa, En. Mishima. 114 00:11:49,793 --> 00:11:54,173 Tak sangka orang saya berjaya jumpa. 115 00:12:01,513 --> 00:12:06,769 En. Mishima, kami terbelanja lebih sedikit. 116 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 - Harapnya awak boleh… - Boleh apa? 117 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 Kita dah persetujui harga itu apabila awak terima kerja itu. 118 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 Saya takkan tanya lagi. 119 00:12:19,281 --> 00:12:21,784 Jika loket Chang sangat berharga, 120 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 saya cari saja pembeli lain. 121 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Jin, ambil loket itu daripada manusia jijik ini 122 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 dan tunjuk kepada dia dengan buku lima kamu 123 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 akibat mengkhianati kita. 124 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Ambil loket itu? 125 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 Paksa budak buat kerja kotor, Heihachi? 126 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 Awak membazir masa saya. 127 00:12:47,142 --> 00:12:48,060 Jin, 128 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 ingat latihan kamu. 129 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Bagus. 130 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Sekarang, bereskan dia. 131 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 - Bereskan dia? - Jangan. 132 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 Bagus. 133 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 Tapi kamu teragak-agak. 134 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Saya tahu. Tapi… 135 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 Teragak-agak itu satu kelemahan 136 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 dan itulah yang mungkin menyebabkan mak kamu mati. 137 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 Kamu tak boleh kalahkan Ogre jika kamu teragak-agak. 138 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Ya, tuan. 139 00:13:46,577 --> 00:13:48,829 Untuk mengalahkannya, 140 00:13:48,912 --> 00:13:52,249 kamu perlu lupuskan nilai kedamaian keluarga Kazama 141 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 dan tingkatkan semangat Mishima kamu. 142 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 Esok, kita pergi ke tahap seterusnya. 143 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Faham? 144 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 Ya, tuan. 145 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Saya nak saintis kita periksa artifak ini. 146 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Saya nak tahu semua maklumat tentangnya. 147 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 Ya, tuan. 148 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 Tuan percayakan legenda itu? 149 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 Yang ia boleh mengesan makhluk seperti Ogre? 150 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Ya. 151 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 Sebab itu saya bayar para saintis kita. 152 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 Dia datang untuk latihan tengah hari, tuan. 153 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Sila duduk. 154 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Tak, Jin. 155 00:14:47,054 --> 00:14:49,932 Buat posisi duduk sampai datuk selesai. 156 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 Apapun, ini mungkin ada kaitan dengan loket itu. 157 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 Lebih ramai dah hilang. 158 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 Baek Doo San. 159 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 Wang Jinrei. 160 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Okey. Ini. 161 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 Laporan daripada kenalan kita di Bandar Mexico kata King dah hilang. 162 00:15:12,704 --> 00:15:13,622 Lee bagaimana? 163 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Orang kita tak nampak dia langsung? 164 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 Lee Chaolan? 165 00:15:19,503 --> 00:15:20,712 Belum lagi, tuan. 166 00:15:20,796 --> 00:15:24,549 Jika ada lagi pejuang handalan hilang, 167 00:15:25,342 --> 00:15:27,052 saya nak tahu tentangnya. 168 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 Ya, tuan. Sudah tentu, tuan. 169 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 Itu saja. 170 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 Asas gaya Mishima kamu dah semakin kukuh, 171 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 tapi kamu mesti pergi lebih jauh. 172 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 Gaya Mishima mesti jadi sebahagian daripada naluri kamu. 173 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 Tuan, pejuang lain yang hilang itu, 174 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 samakah macam mak saya? Adakah ini kerja Ogre? 175 00:15:55,455 --> 00:15:58,125 Daripada risau tentang Ogre, 176 00:15:58,208 --> 00:16:04,256 lebih baik kamu risau tentang diri kamu sepanjang latihan dengan datuk. 177 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Tak lama lagi, kamu sama ada keluar dari sini dengan teguh 178 00:16:14,433 --> 00:16:16,560 dan bersedia untuk tumpaskan Ogre, 179 00:16:16,643 --> 00:16:20,105 atau kamu akan diheret keluar dari sini 180 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 kerana rasa malu dan tak layak jadi ahli keluarga Mishima atau Kazama. 181 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 Terpulang kepada kamu. 182 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Kamu dah bersedia? 183 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 Ya, tuan. 184 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 Tangan ke bawah. 185 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 Kamu belajar untuk mengelak apabila tak dapat menepis. 186 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 Masa untuk guna kaki itu. 187 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 Bangun. 188 00:16:54,639 --> 00:16:55,766 Jangan rebah. 189 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 Rebah bermakna aku mengalah. 190 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 Pada akhir setiap pelajaran, 191 00:18:32,696 --> 00:18:35,532 kamu mesti lawan datuk untuk pergi dari sini. 192 00:18:36,032 --> 00:18:40,704 Jika kamu berjaya lepasi datuk dan keluar dari bilik ini dengan teguh, 193 00:18:41,288 --> 00:18:44,666 latihan kamu dah lengkap. 194 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 Faham? 195 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 Ya, tuan. 196 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 Kelas bersurai. 197 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 Jumpa esok. 198 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Banyak kamu dah belajar. 199 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 Tapi apa datuk nampak cuma budak ketakutan 200 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 yang masuk senyap-senyap ibu pejabat datuk empat tahun lepas. 201 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Sejak hari datuk latih kamu, 202 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 datuk bercadang nak kembalikan Kejohanan The King of Iron Fist 203 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 dan gunakannya untuk umpan Ogre keluar. 204 00:21:10,854 --> 00:21:14,357 Tapi tak berguna datuk umumkan kejohanan ini 205 00:21:14,441 --> 00:21:19,112 dan umpan raksasa itu untuk kamu lawan jika kamu tak boleh tumpaskannya. 206 00:21:20,322 --> 00:21:23,783 Kamu bukan sekadar perlu lawannya sebagai seorang Mishima, 207 00:21:23,867 --> 00:21:26,161 tapi menang sebagai seorang Mishima. 208 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 Kelas bersurai. 209 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Lemah. 210 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Menyedihkan. 211 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 Saya terlupa sesuatu. 212 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Sekarang mereka setanding. 213 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 Cik Miura, mulakan persediaan. 214 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 Dah tiba masanya 215 00:23:34,247 --> 00:23:39,502 untuk Kejohanan The King of Iron Fist seterusnya. 216 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Terjemahan sari kata oleh: Muhammad Ikhwan Radzali