1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:28,112 --> 00:00:29,947
O que o assombra?
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,786
De quem são os olhos
que o espreitam do escuro?
4
00:00:49,509 --> 00:00:50,384
Não.
5
00:00:54,889 --> 00:00:55,848
Chamas.
6
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
O que você disse?
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Eu queria colocar chamas
na perna da calça.
8
00:01:04,232 --> 00:01:06,526
Quer chamas na sua roupa?
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Sim.
10
00:01:09,028 --> 00:01:11,489
Não acho que seja uma boa ideia.
11
00:01:12,240 --> 00:01:13,991
Qual é o problema?
12
00:01:14,575 --> 00:01:19,747
Sr. Mishima, o jovem pediu
um design com chamas na roupa nova.
13
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
É um pouco soberbo, senhor.
Isso o tornará um alvo.
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,670
Ele já é um alvo.
15
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
Ele é um Mishima.
16
00:01:29,132 --> 00:01:31,759
Muitos virão desafiar seu legado.
17
00:01:32,301 --> 00:01:34,053
E, quando ele lutar com eles,
18
00:01:34,137 --> 00:01:39,267
o que ele tiver ou não no uniforme
será a menor das preocupações deles.
19
00:01:39,350 --> 00:01:45,022
No entanto, sua opinião
é reconhecida, Srta. Miura.
20
00:01:46,399 --> 00:01:48,359
Sem chamas.
21
00:01:49,819 --> 00:01:52,363
Descobrirá que nada aqui será de graça.
22
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Tudo o que receber deve ser conquistado.
23
00:01:56,868 --> 00:01:58,703
Você vai pagar com seu suor,
24
00:01:59,287 --> 00:02:00,872
e, às vezes,
25
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
com sangue.
26
00:02:03,791 --> 00:02:08,629
É hora de começar seu treinamento.
27
00:02:13,301 --> 00:02:15,386
UMA SÉRIE NETFLIX
28
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
No momento em que entrar no ringue,
29
00:03:51,941 --> 00:03:54,610
não dará as costas a ninguém,
30
00:03:55,278 --> 00:03:57,154
nem a mim.
31
00:03:58,072 --> 00:04:03,286
Professor, aluno, amigo, amante.
32
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
No ringue, nada disso importa.
33
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Sim, senhor.
34
00:04:12,461 --> 00:04:16,007
O estilo de luta Kazama
que sua mãe te ensinou
35
00:04:16,090 --> 00:04:18,175
serve como base,
36
00:04:18,801 --> 00:04:21,178
uma preparação, no máximo,
37
00:04:21,887 --> 00:04:25,016
mas não é o estilo Mishima.
38
00:04:25,516 --> 00:04:27,560
O treinamento de verdade,
39
00:04:28,311 --> 00:04:32,106
a luta de verdade, começa hoje.
40
00:04:33,024 --> 00:04:36,694
Aquelas duas lanternas
foram presentes do meu pai,
41
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
Jinpachi Mishima.
42
00:04:40,364 --> 00:04:43,951
Ele contratou o mais habilidoso
cortador de pedras do Japão,
43
00:04:45,119 --> 00:04:47,121
um mestre em seu ofício,
44
00:04:47,621 --> 00:04:52,084
que foi encarregado
de criar duas lanternas notáveis.
45
00:04:52,168 --> 00:04:53,044
O que…
46
00:04:53,711 --> 00:04:55,713
O que aconteceu com aquela?
47
00:04:55,796 --> 00:05:02,053
Quando Jinpachi, seu bisavô,
me presenteou com as lanternas de pedra,
48
00:05:03,054 --> 00:05:05,598
ele destruiu uma delas apenas com a mão.
49
00:05:06,974 --> 00:05:11,896
Foi uma demonstração de que nós,
Mishimas, temos um grande poder.
50
00:05:12,772 --> 00:05:14,398
O poder de construir
51
00:05:15,441 --> 00:05:18,319
ou o poder de destruir.
52
00:05:19,320 --> 00:05:22,156
Como ele planejou,
guardo as duas lanternas
53
00:05:23,074 --> 00:05:26,118
para me lembrar daquela lição.
54
00:05:27,828 --> 00:05:31,082
Vou destruí-lo completamente
55
00:05:32,249 --> 00:05:36,504
para depois reconstruí-lo,
56
00:05:36,587 --> 00:05:39,090
como só um Mishima é capaz.
57
00:05:39,590 --> 00:05:42,635
Esse é o único jeito.
58
00:05:43,177 --> 00:05:46,430
É assim que derrotará o Ogro.
59
00:05:47,056 --> 00:05:49,350
Quando a dor for demais
60
00:05:50,017 --> 00:05:53,229
ou estiver muito fraco para se reerguer,
61
00:05:54,021 --> 00:05:58,567
pense na sua impotência
quando o Ogro matou sua mãe
62
00:05:59,068 --> 00:06:02,405
e deixe a raiva que essa memória traz
63
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
erguê-lo novamente.
64
00:06:09,537 --> 00:06:11,080
Nesta lição,
65
00:06:11,956 --> 00:06:14,875
só deve usar técnicas de mão.
66
00:06:16,252 --> 00:06:18,295
Somente a parte superior do corpo.
67
00:06:19,463 --> 00:06:20,798
Sem chutes,
68
00:06:22,049 --> 00:06:23,801
sem pernas.
69
00:06:24,802 --> 00:06:25,845
Agora,
70
00:06:26,345 --> 00:06:27,221
ataque!
71
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Achei que só usaríamos
nossas técnicas de mão.
72
00:06:37,148 --> 00:06:40,401
Você usará somente as mãos.
73
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Eu vou usar o que achar necessário.
74
00:06:45,656 --> 00:06:49,702
Você já deveria saber
que a vida não é justa.
75
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
Lutar não é justo.
76
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Usamos o que estiver ao nosso alcance.
77
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Levante-se. De pé.
78
00:07:14,059 --> 00:07:17,730
Quando tiver provado
que sabe usar a parte superior do corpo,
79
00:07:18,230 --> 00:07:23,360
passaremos para os chutes,
rasteiras, uso dos joelhos.
80
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Tudo abaixo da cintura.
81
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
Entendido?
82
00:07:30,326 --> 00:07:31,368
Sim, senhor.
83
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
Então, quando eu estiver satisfeito,
84
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
todas as suas técnicas serão combinadas.
85
00:07:39,752 --> 00:07:44,006
Cada fibra do seu corpo, dos pés à cabeça,
86
00:07:44,590 --> 00:07:46,884
será no estilo Mishima.
87
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
Entendido?
88
00:07:49,637 --> 00:07:53,349
De agora em diante,
estará condicionando seu corpo.
89
00:07:54,099 --> 00:07:58,771
Endurecendo, fortalecendo, enrijecendo.
90
00:07:59,396 --> 00:08:02,107
Seu corpo será uma arma.
91
00:08:03,150 --> 00:08:06,946
Seus bloqueios causarão tanto dano
quanto seus ataques.
92
00:08:07,446 --> 00:08:11,325
Suas técnicas defensivas
serão tão dolorosas quanto as ofensivas.
93
00:08:11,909 --> 00:08:13,953
Entendido?
94
00:09:51,925 --> 00:09:57,306
Agora, demonstre sua força e foco.
95
00:09:58,015 --> 00:09:59,266
Senhor?
96
00:10:02,478 --> 00:10:06,023
Quero ver sua habilidade em quebrar.
97
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Concentre-se.
98
00:10:25,876 --> 00:10:29,463
Terminamos por hoje.
99
00:10:45,145 --> 00:10:46,647
Quando terminarmos,
100
00:10:47,648 --> 00:10:52,861
o estilo Mishima quebrará
o que seu estilo Kazama não conseguiu.
101
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Sim, senhor.
102
00:10:56,031 --> 00:10:57,241
Limpe-se.
103
00:10:58,409 --> 00:11:03,080
Você vai a um jantar comigo.
104
00:11:07,626 --> 00:11:09,962
Quando eu falar de negócios com alguém,
105
00:11:10,045 --> 00:11:13,298
você não deve falar,
a menos que seja solicitado.
106
00:11:14,091 --> 00:11:15,134
Entendido?
107
00:11:16,677 --> 00:11:17,511
Sim, senhor.
108
00:11:17,594 --> 00:11:22,057
Peça o que quiser,
desde que seja saudável.
109
00:11:23,767 --> 00:11:27,312
Corpo forte, mente forte.
110
00:11:27,396 --> 00:11:28,355
O quê?
111
00:11:28,439 --> 00:11:31,567
Algo que minha mãe costumava dizer.
112
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
Na maioria das vezes,
113
00:11:34,862 --> 00:11:36,739
ela era uma mulher sábia.
114
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Seu convidado chegou, senhor.
115
00:11:41,076 --> 00:11:43,912
Boa noite, Sr. Mishima.
116
00:11:44,496 --> 00:11:46,248
Obrigado, Ganryu.
117
00:11:47,458 --> 00:11:49,168
Nós o achamos, Sr. Mishima.
118
00:11:49,793 --> 00:11:54,173
Com certeza, meu pessoal o achou.
119
00:12:01,513 --> 00:12:06,769
Sr. Mishima, tivemos
algumas despesas inesperadas.
120
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
- Esperava que o senhor pudesse…
- Esperava o quê?
121
00:12:10,773 --> 00:12:14,902
Um preço foi acordado
quando você aceitou o trabalho.
122
00:12:15,527 --> 00:12:18,113
Não vou pedir novamente.
123
00:12:19,281 --> 00:12:21,784
Se o Pingente de Chang é tão valioso,
124
00:12:22,743 --> 00:12:24,620
vou achar outro comprador.
125
00:12:24,703 --> 00:12:28,540
Jin, pegue o pingente desse traste
126
00:12:28,624 --> 00:12:31,210
e mostre a ele com seus punhos
127
00:12:31,293 --> 00:12:33,921
o que acontece com aqueles que nos traem.
128
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Pegar?
129
00:12:37,132 --> 00:12:41,470
Forçando uma criança
a fazer seu trabalho sujo, Heihachi?
130
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
Você não vale o meu tempo.
131
00:12:47,142 --> 00:12:48,060
E, Jin,
132
00:12:48,852 --> 00:12:51,480
lembre-se do seu treino.
133
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Ótimo.
134
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
Agora, acabe com ele.
135
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
- Acabar com ele?
- Não.
136
00:13:22,970 --> 00:13:23,804
Ótimo.
137
00:13:25,597 --> 00:13:28,851
Mas você hesitou.
138
00:13:29,393 --> 00:13:31,144
Eu sei. É que…
139
00:13:31,228 --> 00:13:33,355
Hesitar é uma fraqueza
140
00:13:33,939 --> 00:13:36,942
e provavelmente o que matou sua mãe.
141
00:13:37,442 --> 00:13:41,905
Nunca derrotará o Ogro se hesitar.
142
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Sim, senhor.
143
00:13:46,577 --> 00:13:48,829
Para derrotá-lo,
144
00:13:48,912 --> 00:13:52,249
deve eliminar o pacifismo Kazama
145
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
e alimentar seu fogo Mishima.
146
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
Amanhã, passaremos para o próximo nível.
147
00:14:07,222 --> 00:14:08,724
Entendido?
148
00:14:10,726 --> 00:14:11,894
Sim, senhor.
149
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Quero que nossos cientistas
examinem este artefato.
150
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
Quero saber tudo sobre ele.
151
00:14:25,407 --> 00:14:26,241
Sim, senhor.
152
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Acredita nas lendas, senhor?
153
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
Que ele pode
detectar espíritos como o Ogro?
154
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Hai.
155
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
É para isso que pago nossos cientistas.
156
00:14:40,005 --> 00:14:42,674
Senhor, ele veio
para o treinamento da tarde.
157
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Sente-se.
158
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Não, Jin.
159
00:14:47,054 --> 00:14:49,932
Simule a posição de sentar
até eu terminar aqui.
160
00:14:52,517 --> 00:14:58,190
A propósito, pelo que podemos dizer,
isto pode estar relacionado, senhor.
161
00:14:58,273 --> 00:15:00,025
Mais desapareceram.
162
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Baek Doo San.
163
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
Wang Jinrei.
164
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Muito bem… Aqui.
165
00:15:06,531 --> 00:15:11,954
Nossos contatos na Cidade do México
reportaram que o King desapareceu.
166
00:15:12,704 --> 00:15:13,622
E o Lee?
167
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
Nenhum dos nossos o viu?
168
00:15:17,084 --> 00:15:18,460
Lee Chaolan?
169
00:15:19,503 --> 00:15:20,712
Ainda não, senhor.
170
00:15:20,796 --> 00:15:24,549
Se mais algum lutador
com habilidades avançadas desaparecer,
171
00:15:25,342 --> 00:15:27,052
eu quero ser informado.
172
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
Sim, senhor. É claro, senhor.
173
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
Isso é tudo.
174
00:15:34,309 --> 00:15:38,814
As raízes do estilo Mishima
estão começando a se firmar,
175
00:15:39,940 --> 00:15:42,067
mas você deve ir além.
176
00:15:42,901 --> 00:15:46,905
O estilo Mishima deve fazer parte
de todos os seus instintos.
177
00:15:47,698 --> 00:15:52,244
Senhor, os outros lutadores,
os que estão desaparecidos,
178
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
aconteceu o mesmo
que com minha mãe? É o Ogro?
179
00:15:55,455 --> 00:15:58,125
Em vez de se preocupar com o Ogro,
180
00:15:58,208 --> 00:16:04,256
sugiro que primeiro se preocupe
em sobreviver ao treinamento comigo.
181
00:16:08,844 --> 00:16:13,932
Futuramente, caminhará
para fora daqui com suas próprias pernas,
182
00:16:14,433 --> 00:16:16,143
pronto para derrotar o Ogro,
183
00:16:16,643 --> 00:16:20,105
ou será arrastado para fora daqui,
184
00:16:20,939 --> 00:16:25,360
envergonhado e indigno
do nome Mishima ou Kazama.
185
00:16:26,611 --> 00:16:28,530
Depende de você.
186
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Está pronto?
187
00:16:33,744 --> 00:16:34,786
Sim, senhor.
188
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
Abaixe os braços
189
00:16:36,580 --> 00:16:40,083
Deve aprender a desviar
quando não conseguir bloquear.
190
00:16:40,167 --> 00:16:43,003
É hora de usar essas pernas.
191
00:16:48,508 --> 00:16:49,342
Levante-se.
192
00:16:54,639 --> 00:16:55,766
Nunca caia.
193
00:16:57,225 --> 00:16:59,019
Se cair, estará acabado.
194
00:18:30,026 --> 00:18:31,945
No final de cada lição,
195
00:18:32,696 --> 00:18:35,532
deve tentar me superar para ir embora.
196
00:18:36,032 --> 00:18:37,659
No dia em que me derrotar
197
00:18:37,742 --> 00:18:40,704
e sair daqui com suas próprias pernas,
198
00:18:41,288 --> 00:18:44,666
seu treinamento estará completo.
199
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Entendido?
200
00:18:47,961 --> 00:18:48,920
Sim, senhor.
201
00:18:49,963 --> 00:18:53,300
Classe dispensada.
202
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Até amanhã.
203
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Você aprendeu muito.
204
00:20:46,329 --> 00:20:49,624
Mas só o que vejo
na minha frente é a criança assustada
205
00:20:49,708 --> 00:20:54,004
que entrou na minha sede principal
há quatro anos.
206
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
Desde o dia em que comecei a treiná-lo,
207
00:20:58,591 --> 00:21:03,263
tenho o plano de retomar
O Torneio Rei do Punho de Ferro
208
00:21:04,180 --> 00:21:07,892
e usá-lo para atrair o Ogro
do lugar onde se esconde.
209
00:21:10,854 --> 00:21:16,818
Mas é inútil anunciar o torneio
e atrair o monstro para você desafiá-lo
210
00:21:16,901 --> 00:21:19,112
se não puder vencê-lo.
211
00:21:20,322 --> 00:21:23,241
Não deve apenas lutar
com ele como um Mishima,
212
00:21:23,867 --> 00:21:26,161
mas também vencê-lo como um Mishima.
213
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
Classe dispensada.
214
00:21:53,063 --> 00:21:54,272
Fraco.
215
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Patético.
216
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
Eu me esqueci de uma coisa.
217
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Agora elas combinam.
218
00:23:26,364 --> 00:23:31,161
Srta. Miura, comece os preparativos.
219
00:23:32,245 --> 00:23:33,413
Está na hora
220
00:23:34,247 --> 00:23:39,502
do próximo Torneio Rei do Punho de Ferro.
221
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Legendas: Daniéli Rocha Lemos