1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:28,112 --> 00:00:29,947 O que o assombra? 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 De quem são os olhos que o espreitam do escuro? 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 Não. 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 Chamas. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 O que você disse? 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 Eu queria colocar chamas na perna da calça. 8 00:01:04,232 --> 00:01:06,526 Quer chamas na sua roupa? 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 Sim. 10 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 Não acho que seja uma boa ideia. 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,991 Qual é o problema? 12 00:01:14,575 --> 00:01:19,747 Sr. Mishima, o jovem pediu um design com chamas na roupa nova. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 É um pouco soberbo, senhor. Isso o tornará um alvo. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 Ele já é um alvo. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 Ele é um Mishima. 16 00:01:29,132 --> 00:01:31,759 Muitos virão desafiar seu legado. 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,053 E, quando ele lutar com eles, 18 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 o que ele tiver ou não no uniforme será a menor das preocupações deles. 19 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 No entanto, sua opinião é reconhecida, Srta. Miura. 20 00:01:46,399 --> 00:01:48,359 Sem chamas. 21 00:01:49,819 --> 00:01:52,363 Descobrirá que nada aqui será de graça. 22 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 Tudo o que receber deve ser conquistado. 23 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Você vai pagar com seu suor, 24 00:01:59,287 --> 00:02:00,872 e, às vezes, 25 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 com sangue. 26 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 É hora de começar seu treinamento. 27 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 UMA SÉRIE NETFLIX 28 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 No momento em que entrar no ringue, 29 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 não dará as costas a ninguém, 30 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 nem a mim. 31 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 Professor, aluno, amigo, amante. 32 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 No ringue, nada disso importa. 33 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Sim, senhor. 34 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 O estilo de luta Kazama que sua mãe te ensinou 35 00:04:16,090 --> 00:04:18,175 serve como base, 36 00:04:18,801 --> 00:04:21,178 uma preparação, no máximo, 37 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 mas não é o estilo Mishima. 38 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 O treinamento de verdade, 39 00:04:28,311 --> 00:04:32,106 a luta de verdade, começa hoje. 40 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 Aquelas duas lanternas foram presentes do meu pai, 41 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 Jinpachi Mishima. 42 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 Ele contratou o mais habilidoso cortador de pedras do Japão, 43 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 um mestre em seu ofício, 44 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 que foi encarregado de criar duas lanternas notáveis. 45 00:04:52,168 --> 00:04:53,044 O que… 46 00:04:53,711 --> 00:04:55,713 O que aconteceu com aquela? 47 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 Quando Jinpachi, seu bisavô, me presenteou com as lanternas de pedra, 48 00:05:03,054 --> 00:05:05,598 ele destruiu uma delas apenas com a mão. 49 00:05:06,974 --> 00:05:11,896 Foi uma demonstração de que nós, Mishimas, temos um grande poder. 50 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 O poder de construir 51 00:05:15,441 --> 00:05:18,319 ou o poder de destruir. 52 00:05:19,320 --> 00:05:22,156 Como ele planejou, guardo as duas lanternas 53 00:05:23,074 --> 00:05:26,118 para me lembrar daquela lição. 54 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Vou destruí-lo completamente 55 00:05:32,249 --> 00:05:36,504 para depois reconstruí-lo, 56 00:05:36,587 --> 00:05:39,090 como só um Mishima é capaz. 57 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 Esse é o único jeito. 58 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 É assim que derrotará o Ogro. 59 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 Quando a dor for demais 60 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 ou estiver muito fraco para se reerguer, 61 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 pense na sua impotência quando o Ogro matou sua mãe 62 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 e deixe a raiva que essa memória traz 63 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 erguê-lo novamente. 64 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 Nesta lição, 65 00:06:11,956 --> 00:06:14,875 só deve usar técnicas de mão. 66 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 Somente a parte superior do corpo. 67 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Sem chutes, 68 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 sem pernas. 69 00:06:24,802 --> 00:06:25,845 Agora, 70 00:06:26,345 --> 00:06:27,221 ataque! 71 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 Achei que só usaríamos nossas técnicas de mão. 72 00:06:37,148 --> 00:06:40,401 Você usará somente as mãos. 73 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Eu vou usar o que achar necessário. 74 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 Você já deveria saber que a vida não é justa. 75 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 Lutar não é justo. 76 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Usamos o que estiver ao nosso alcance. 77 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Levante-se. De pé. 78 00:07:14,059 --> 00:07:17,730 Quando tiver provado que sabe usar a parte superior do corpo, 79 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 passaremos para os chutes, rasteiras, uso dos joelhos. 80 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 Tudo abaixo da cintura. 81 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 Entendido? 82 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 Sim, senhor. 83 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 Então, quando eu estiver satisfeito, 84 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 todas as suas técnicas serão combinadas. 85 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 Cada fibra do seu corpo, dos pés à cabeça, 86 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 será no estilo Mishima. 87 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 Entendido? 88 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 De agora em diante, estará condicionando seu corpo. 89 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 Endurecendo, fortalecendo, enrijecendo. 90 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 Seu corpo será uma arma. 91 00:08:03,150 --> 00:08:06,946 Seus bloqueios causarão tanto dano quanto seus ataques. 92 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 Suas técnicas defensivas serão tão dolorosas quanto as ofensivas. 93 00:08:11,909 --> 00:08:13,953 Entendido? 94 00:09:51,925 --> 00:09:57,306 Agora, demonstre sua força e foco. 95 00:09:58,015 --> 00:09:59,266 Senhor? 96 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 Quero ver sua habilidade em quebrar. 97 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Concentre-se. 98 00:10:25,876 --> 00:10:29,463 Terminamos por hoje. 99 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 Quando terminarmos, 100 00:10:47,648 --> 00:10:52,861 o estilo Mishima quebrará o que seu estilo Kazama não conseguiu. 101 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Sim, senhor. 102 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Limpe-se. 103 00:10:58,409 --> 00:11:03,080 Você vai a um jantar comigo. 104 00:11:07,626 --> 00:11:09,962 Quando eu falar de negócios com alguém, 105 00:11:10,045 --> 00:11:13,298 você não deve falar, a menos que seja solicitado. 106 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 Entendido? 107 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Sim, senhor. 108 00:11:17,594 --> 00:11:22,057 Peça o que quiser, desde que seja saudável. 109 00:11:23,767 --> 00:11:27,312 Corpo forte, mente forte. 110 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 O quê? 111 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 Algo que minha mãe costumava dizer. 112 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 Na maioria das vezes, 113 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 ela era uma mulher sábia. 114 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Seu convidado chegou, senhor. 115 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 Boa noite, Sr. Mishima. 116 00:11:44,496 --> 00:11:46,248 Obrigado, Ganryu. 117 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 Nós o achamos, Sr. Mishima. 118 00:11:49,793 --> 00:11:54,173 Com certeza, meu pessoal o achou. 119 00:12:01,513 --> 00:12:06,769 Sr. Mishima, tivemos algumas despesas inesperadas. 120 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 - Esperava que o senhor pudesse… - Esperava o quê? 121 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 Um preço foi acordado quando você aceitou o trabalho. 122 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 Não vou pedir novamente. 123 00:12:19,281 --> 00:12:21,784 Se o Pingente de Chang é tão valioso, 124 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 vou achar outro comprador. 125 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Jin, pegue o pingente desse traste 126 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 e mostre a ele com seus punhos 127 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 o que acontece com aqueles que nos traem. 128 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Pegar? 129 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 Forçando uma criança a fazer seu trabalho sujo, Heihachi? 130 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 Você não vale o meu tempo. 131 00:12:47,142 --> 00:12:48,060 E, Jin, 132 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 lembre-se do seu treino. 133 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Ótimo. 134 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Agora, acabe com ele. 135 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 - Acabar com ele? - Não. 136 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 Ótimo. 137 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 Mas você hesitou. 138 00:13:29,393 --> 00:13:31,144 Eu sei. É que… 139 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 Hesitar é uma fraqueza 140 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 e provavelmente o que matou sua mãe. 141 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 Nunca derrotará o Ogro se hesitar. 142 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Sim, senhor. 143 00:13:46,577 --> 00:13:48,829 Para derrotá-lo, 144 00:13:48,912 --> 00:13:52,249 deve eliminar o pacifismo Kazama 145 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 e alimentar seu fogo Mishima. 146 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 Amanhã, passaremos para o próximo nível. 147 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Entendido? 148 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 Sim, senhor. 149 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Quero que nossos cientistas examinem este artefato. 150 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Quero saber tudo sobre ele. 151 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 Sim, senhor. 152 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 Acredita nas lendas, senhor? 153 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 Que ele pode detectar espíritos como o Ogro? 154 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Hai. 155 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 É para isso que pago nossos cientistas. 156 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 Senhor, ele veio para o treinamento da tarde. 157 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Sente-se. 158 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Não, Jin. 159 00:14:47,054 --> 00:14:49,932 Simule a posição de sentar até eu terminar aqui. 160 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 A propósito, pelo que podemos dizer, isto pode estar relacionado, senhor. 161 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 Mais desapareceram. 162 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 Baek Doo San. 163 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 Wang Jinrei. 164 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Muito bem… Aqui. 165 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 Nossos contatos na Cidade do México reportaram que o King desapareceu. 166 00:15:12,704 --> 00:15:13,622 E o Lee? 167 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Nenhum dos nossos o viu? 168 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 Lee Chaolan? 169 00:15:19,503 --> 00:15:20,712 Ainda não, senhor. 170 00:15:20,796 --> 00:15:24,549 Se mais algum lutador com habilidades avançadas desaparecer, 171 00:15:25,342 --> 00:15:27,052 eu quero ser informado. 172 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 Sim, senhor. É claro, senhor. 173 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 Isso é tudo. 174 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 As raízes do estilo Mishima estão começando a se firmar, 175 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 mas você deve ir além. 176 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 O estilo Mishima deve fazer parte de todos os seus instintos. 177 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 Senhor, os outros lutadores, os que estão desaparecidos, 178 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 aconteceu o mesmo que com minha mãe? É o Ogro? 179 00:15:55,455 --> 00:15:58,125 Em vez de se preocupar com o Ogro, 180 00:15:58,208 --> 00:16:04,256 sugiro que primeiro se preocupe em sobreviver ao treinamento comigo. 181 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Futuramente, caminhará para fora daqui com suas próprias pernas, 182 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 pronto para derrotar o Ogro, 183 00:16:16,643 --> 00:16:20,105 ou será arrastado para fora daqui, 184 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 envergonhado e indigno do nome Mishima ou Kazama. 185 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 Depende de você. 186 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Está pronto? 187 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 Sim, senhor. 188 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 Abaixe os braços 189 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 Deve aprender a desviar quando não conseguir bloquear. 190 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 É hora de usar essas pernas. 191 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 Levante-se. 192 00:16:54,639 --> 00:16:55,766 Nunca caia. 193 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 Se cair, estará acabado. 194 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 No final de cada lição, 195 00:18:32,696 --> 00:18:35,532 deve tentar me superar para ir embora. 196 00:18:36,032 --> 00:18:37,659 No dia em que me derrotar 197 00:18:37,742 --> 00:18:40,704 e sair daqui com suas próprias pernas, 198 00:18:41,288 --> 00:18:44,666 seu treinamento estará completo. 199 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 Entendido? 200 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 Sim, senhor. 201 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 Classe dispensada. 202 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 Até amanhã. 203 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Você aprendeu muito. 204 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 Mas só o que vejo na minha frente é a criança assustada 205 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 que entrou na minha sede principal há quatro anos. 206 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Desde o dia em que comecei a treiná-lo, 207 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 tenho o plano de retomar O Torneio Rei do Punho de Ferro 208 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 e usá-lo para atrair o Ogro do lugar onde se esconde. 209 00:21:10,854 --> 00:21:16,818 Mas é inútil anunciar o torneio e atrair o monstro para você desafiá-lo 210 00:21:16,901 --> 00:21:19,112 se não puder vencê-lo. 211 00:21:20,322 --> 00:21:23,241 Não deve apenas lutar com ele como um Mishima, 212 00:21:23,867 --> 00:21:26,161 mas também vencê-lo como um Mishima. 213 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 Classe dispensada. 214 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Fraco. 215 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Patético. 216 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 Eu me esqueci de uma coisa. 217 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Agora elas combinam. 218 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 Srta. Miura, comece os preparativos. 219 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 Está na hora 220 00:23:34,247 --> 00:23:39,502 do próximo Torneio Rei do Punho de Ferro. 221 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Legendas: Daniéli Rocha Lemos