1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 ‎Ce te bântuie? 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 ‎Ai cui ochi te privesc din întuneric? 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,468 ‎Nu! 5 00:00:54,889 --> 00:00:56,057 ‎Flăcări. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 ‎Ce ai spus? 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 ‎Aș vrea să puneți flăcări pe pantaloni. 8 00:01:04,232 --> 00:01:06,526 ‎Vrei flăcări pe uniformă? 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 ‎Da. 10 00:01:09,112 --> 00:01:11,489 ‎Nu cred că e o idee bună. 11 00:01:12,323 --> 00:01:13,991 ‎Care e problema? 12 00:01:14,617 --> 00:01:19,747 ‎Dle Mishima, tânărul cere flăcări ‎pe noii săi pantaloni de antrenament. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 ‎E cam arogant, dle. ‎Flăcările l-ar transforma într-o țintă. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,795 ‎E deja o țintă. 15 00:01:26,337 --> 00:01:28,005 ‎E un Mishima. 16 00:01:29,215 --> 00:01:31,759 ‎Mulți îi vor contesta moștenirea. 17 00:01:32,343 --> 00:01:34,095 ‎Când se va lupta cu ei, 18 00:01:34,178 --> 00:01:39,267 ‎problema lor nu va fi ce are pe uniformă. 19 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 ‎Dar am luat notă de părerea ta, dră Miura. 20 00:01:46,482 --> 00:01:48,359 ‎Fără flăcări. 21 00:01:49,902 --> 00:01:52,780 ‎O să descoperi ‎că aici nimic nu ți se cuvine. 22 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 ‎Tot ce poți obține trebuie câștigat. 23 00:01:56,868 --> 00:02:02,748 ‎Vei plăti cu sudoare și, uneori, cu sânge. 24 00:02:03,791 --> 00:02:08,838 ‎E timpul să începi antrenamentul. 25 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 ‎UN SERIAL NETFLIX 26 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 ‎În momentul în care intri în acest ring, 27 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 ‎nu te mai întorci cu spatele la nimeni, 28 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 ‎nici măcar la mine. 29 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 ‎Profesor, elev, prieten, iubită. 30 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 ‎Nimic din toate astea nu contează în ring. 31 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 ‎Da, domnule. 32 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 ‎Stilul de luptă Kazama, ‎pe care l-ai învățat de la mama ta, 33 00:04:16,090 --> 00:04:18,175 ‎servește drept fundație. 34 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 ‎Este cel mult o încălzire, 35 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 ‎dar nu este stilul Mishima. 36 00:04:25,516 --> 00:04:32,106 ‎Adevăratul antrenament ‎și adevărata luptă încep astăzi. 37 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 ‎Aceste două felinare ‎sunt cadouri de la tatăl meu, 38 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 ‎Jinpachi Mishima. 39 00:04:40,406 --> 00:04:43,951 ‎A angajat cel mai iscusit ‎sculptor în piatră din Japonia, 40 00:04:45,161 --> 00:04:47,538 ‎un adevărat maestru, 41 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 ‎ca să îi creeze două felinare deosebite. 42 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 ‎Ce s-a întâmplat cu acela? 43 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 ‎Când Jinpachi, străbunicul tău, ‎mi-a adus felinarele de piatră, 44 00:05:03,054 --> 00:05:05,890 ‎l-a spart pe unul din ele cu mâna goală. 45 00:05:07,058 --> 00:05:11,896 ‎Mi-a demonstrat astfel ‎că noi, Mishima, avem o mare putere. 46 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 ‎Puterea de a construi 47 00:05:15,524 --> 00:05:18,736 ‎și puterea de a distruge. 48 00:05:19,320 --> 00:05:22,156 ‎Țin cele două felinare, precum a vrut el, 49 00:05:23,157 --> 00:05:26,118 ‎ca să-mi amintesc acea lecție. 50 00:05:27,912 --> 00:05:31,082 ‎Te voi distruge complet, 51 00:05:32,333 --> 00:05:36,587 ‎iar apoi te voi reconstrui, 52 00:05:36,670 --> 00:05:39,507 ‎așa cum doar un Mishima poate. 53 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 ‎E singura cale. 54 00:05:43,219 --> 00:05:46,430 ‎Așa îl învingi pe Ogre. 55 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 ‎Când durerea e prea mare 56 00:05:50,059 --> 00:05:53,229 ‎sau ești prea slab ca să te ridici, 57 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 ‎gândește-te la neputința simțită ‎atunci când Ogre ți-a ucis mama 58 00:05:59,068 --> 00:06:05,491 ‎și lasă-te purtat ‎de furia care vine cu acea amintire! 59 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 ‎Pentru această lecție, 60 00:06:11,956 --> 00:06:14,875 ‎vei folosi doar tehnici ale mâinilor. 61 00:06:16,252 --> 00:06:18,629 ‎Doar partea superioară a corpului. 62 00:06:19,505 --> 00:06:21,048 ‎Fără lovituri cu piciorul, 63 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 ‎fără picioare. 64 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 ‎Acum, atacă! 65 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 ‎Credeam că azi folosim ‎doar tehnici ale mâinilor. 66 00:06:37,648 --> 00:06:40,401 ‎Tu îți folosești doar mâinile. 67 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 ‎Eu voi folosi ce cred că trebuie. 68 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 ‎Ar trebui să știi deja ‎că viața nu e dreaptă. 69 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 ‎Nici lupta nu e dreaptă. 70 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 ‎Folosim tot ce putem. 71 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 ‎Sus! În picioare! 72 00:07:14,059 --> 00:07:17,730 ‎După ce arăți ce poți face ‎cu partea superioară a corpului, 73 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 ‎vom trece la lovituri cu piciorul, ‎secerări și lovituri cu genunchiul. 74 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 ‎Tot ce este sub centură. 75 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 ‎Ai înțeles? 76 00:07:30,326 --> 00:07:31,660 ‎Da, domnule. 77 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 ‎Apoi, când voi fi mulțumit, 78 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 ‎vei combina toate tehnicile. 79 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 ‎Fiecare fibră a corpului tău, ‎de sus până jos, 80 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 ‎va fi în stil Mishima. 81 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 ‎Ai înțeles? 82 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 ‎De acum înainte, îți vei antrena corpul. 83 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 ‎Va deveni mai puternic, ‎mai tare și mai călit. 84 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 ‎Va fi el însuși o armă. 85 00:08:03,150 --> 00:08:07,363 ‎Blocajele tale vor provoca ‎la fel de multe daune ca loviturile, 86 00:08:07,446 --> 00:08:11,825 ‎iar tehnicile de apărare vor durea ‎la fel de mult ca cele ofensive. 87 00:08:12,409 --> 00:08:13,953 ‎Ai înțeles? 88 00:09:51,925 --> 00:09:57,306 ‎Acum arată-mi cum stai ‎cu puterea și concentrarea! 89 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 ‎Domnule? 90 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 ‎Vreau să văd cât de bine știi să spargi. 91 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 ‎Concentrează-te! 92 00:10:25,959 --> 00:10:29,463 ‎Am terminat pentru azi. 93 00:10:45,145 --> 00:10:47,064 ‎Când vom termina, 94 00:10:47,648 --> 00:10:53,070 ‎stilul Mishima va învinge ‎ceea ce stilul tău Kazama nu reușea. 95 00:10:54,905 --> 00:10:56,031 ‎Da, domnule. 96 00:10:56,115 --> 00:10:57,241 ‎Aranjează-te! 97 00:10:58,409 --> 00:11:03,080 ‎Ai întâlnire la cină… cu mine. 98 00:11:07,751 --> 00:11:13,298 ‎Când discut afaceri cu cineva, ‎nu vorbești decât dacă ți se vorbește. 99 00:11:14,133 --> 00:11:15,175 ‎Ai înțeles? 100 00:11:16,719 --> 00:11:22,057 ‎- Da, domnule. ‎- Comandă orice vrei, dacă e sănătos. 101 00:11:23,851 --> 00:11:27,312 ‎Corp puternic, minte puternică. 102 00:11:27,396 --> 00:11:31,567 ‎- Poftim? ‎- Așa spunea mama. 103 00:11:32,317 --> 00:11:33,777 ‎Cel mai adesea, 104 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 ‎era o femeie înțeleaptă. 105 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 ‎V-a sosit musafirul, domnule. 106 00:11:41,160 --> 00:11:43,912 ‎Bună seara, dle Mishima! 107 00:11:44,496 --> 00:11:46,665 ‎Mulțumesc, Ganryu. 108 00:11:47,541 --> 00:11:49,251 ‎L-am găsit, dle Mishima. 109 00:11:49,835 --> 00:11:54,173 ‎Oamenii mei chiar l-au găsit. 110 00:12:01,513 --> 00:12:06,769 ‎Dle Mishima, s-au ivit ‎niște cheltuieli neașteptate. 111 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 ‎- Speram că veți putea… ‎- Ce sperai? 112 00:12:10,773 --> 00:12:14,985 ‎S-a stabilit un preț ‎când ai acceptat slujba. 113 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 ‎Nu te mai întreb încă o dată. 114 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 ‎Dacă medalionul lui Chang este ‎atât de valoros, voi găsi alt cumpărător. 115 00:12:24,787 --> 00:12:28,540 ‎Jin, ia medalionul de la acest gunoi 116 00:12:28,624 --> 00:12:34,129 ‎și arată-i cu pumnii ‎ce pățesc cei care ne înșală! 117 00:12:36,131 --> 00:12:37,049 ‎Să-l iau? 118 00:12:37,132 --> 00:12:41,762 ‎Forțezi un copil să facă ‎ce nu-ți convine ție să faci, Heihachi? 119 00:12:42,888 --> 00:12:46,558 ‎Nu meriți să-mi pierd vremea cu tine. 120 00:12:47,142 --> 00:12:51,897 ‎Jin, adu-ți aminte antrenamentul! 121 00:13:11,083 --> 00:13:12,000 ‎Bun. 122 00:13:13,168 --> 00:13:15,504 ‎Acum, termină-l! 123 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 ‎- Să-l termin? ‎- Nu! 124 00:13:23,053 --> 00:13:24,054 ‎Bun. 125 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 ‎Dar ai ezitat. 126 00:13:29,476 --> 00:13:33,355 ‎- Știu, însă… ‎- Ezitarea e o slăbiciune. 127 00:13:33,939 --> 00:13:37,359 ‎Cel mai probabil, ea ți-a ucis mama. 128 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 ‎Dacă eziți, ‎nu-l vei învinge niciodată pe Ogre. 129 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 ‎Da, domnule. 130 00:13:46,577 --> 00:13:52,249 ‎Ca să-l învingi, trebuie ‎să elimini pacifismul Kazama 131 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 ‎și să-ți aprinzi flacăra Mishima. 132 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 ‎Mâine, trecem la nivelul următor. 133 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 ‎Ai înțeles? 134 00:14:10,726 --> 00:14:12,144 ‎Da, domnule. 135 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 ‎Vreau ca savanții ‎să verifice acest artefact. 136 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 ‎Vreau să știu totul despre el. 137 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 ‎Da, domnule. 138 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 ‎Credeți ce spun legendele, domnule? 139 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 ‎Că poate detecta spirite precum Ogre? 140 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 ‎Da. 141 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 ‎Îi plătesc pe savanți ‎tocmai ca să cerceteze acest lucru. 142 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 ‎Am venit la antrenamentul de după-amiază. 143 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 ‎Ia loc! 144 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 ‎Nu, Jin! 145 00:14:47,137 --> 00:14:49,932 ‎Stai în poziție șezut până termin! 146 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 ‎Apropo, și ar putea fi ceva legat, ‎din câte îmi dau seama. 147 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 ‎Au dispărut mai mulți. 148 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 ‎Baek Doo San. 149 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 ‎Wang Jinrei. 150 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 ‎Așa… Uitați! 151 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 ‎Rapoartele de la agenții din Mexico City ‎spun că King a dispărut. 152 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 ‎Pe Lee nu l-a văzut nimeni ‎dintre oamenii noștri? 153 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 ‎Pe Lee Chaolan? 154 00:15:19,503 --> 00:15:20,796 ‎Nu încă, domnule. 155 00:15:20,879 --> 00:15:24,633 ‎Dacă mai dispar luptători mai avansați, 156 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 ‎vreau să aflu. 157 00:15:27,886 --> 00:15:30,305 ‎Da. Sigur, domnule. 158 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 ‎Asta e tot. 159 00:15:34,309 --> 00:15:39,231 ‎Încep să văd elemente din stilul Mishima, 160 00:15:39,940 --> 00:15:42,359 ‎dar trebuie să continui. 161 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 ‎Stilul Mishima trebuie să fie ‎parte a tuturor instinctelor tale. 162 00:15:47,781 --> 00:15:53,996 ‎Domnule, luptătorii dispăruți ‎au pățit ca mama? 163 00:15:54,079 --> 00:15:58,208 ‎- E Ogre? ‎- Nu-ți face griji pentru Ogre! 164 00:15:58,291 --> 00:16:04,256 ‎Îți sugerez să fii mai preocupat ‎de a supraviețui antrenamentului cu mine. 165 00:16:08,844 --> 00:16:14,391 ‎Până la urmă, vei ieși din camera asta ‎pe picioarele tale, 166 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 ‎gata să-l învingi pe Ogre, 167 00:16:16,685 --> 00:16:20,105 ‎sau vei fi scos de aici pe brațe, 168 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 ‎rușinat și nedemn ‎de nume precum Mishima sau Kazama. 169 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 ‎De tine depinde. 170 00:16:29,197 --> 00:16:31,825 ‎Ești gata? 171 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 ‎Da, domnule. 172 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 ‎Brațele jos! 173 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 ‎Trebuie să înveți să eviți ‎atunci când nu poți bloca. 174 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 ‎E timpul să folosești picioarele. 175 00:16:48,592 --> 00:16:49,760 ‎Sus! 176 00:16:54,639 --> 00:16:55,766 ‎Nu voi rămâne jos. 177 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 ‎Ar însemna că sunt terminat. 178 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 ‎La sfârșitul fiecărei lecții, 179 00:18:32,696 --> 00:18:35,949 ‎va trebui să treci de mine ca să pleci. 180 00:18:36,032 --> 00:18:40,704 ‎În ziua în care treci de mine ‎și părăsești camera asta pe picioare, 181 00:18:41,288 --> 00:18:44,875 ‎ucenicia ta se încheie. 182 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 ‎Ai înțeles? 183 00:18:47,961 --> 00:18:49,171 ‎Da, domnule. 184 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 ‎Ești liber. 185 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 ‎Ne vedem mâine. 186 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 ‎Ai învățat mult. 187 00:20:46,413 --> 00:20:49,624 ‎Dar văd în fața mea doar copilul speriat 188 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 ‎care s-a furișat în sediul meu ‎acum patru ani. 189 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 ‎De când am început să te antrenez, 190 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 ‎am planificat să reînvii ‎Turneul Regelui Pumnului de Fier 191 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 ‎și să-l folosesc ‎pentru a-l ademeni pe Ogre. 192 00:21:10,854 --> 00:21:14,357 ‎Dar e inutil să anunț turneul 193 00:21:14,441 --> 00:21:19,446 ‎și să ademenesc monstrul ‎ca să vă luptați, dacă nu îl poți învinge. 194 00:21:20,405 --> 00:21:26,494 ‎Nu trebuie doar să lupți cu el ca Mishima, ‎ci și să-l învingi ca Mishima. 195 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 ‎Ești liber. 196 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 ‎Slab. 197 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 ‎Jalnic. 198 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 ‎Am uitat ceva. 199 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 ‎Acum sunt la fel. 200 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 ‎Dră Miura, începe pregătirile! 201 00:23:32,287 --> 00:23:39,252 ‎E timpul pentru următorul ‎Turneu al Regelui Pumnului de Fier. 202 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 ‎Subtitrarea: George Georgescu