1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:28,029 --> 00:00:29,947
Ce te bântuie?
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,786
Ai cui ochi te privesc din întuneric?
4
00:00:49,509 --> 00:00:50,468
Nu!
5
00:00:54,889 --> 00:00:56,057
Flăcări.
6
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
Ce ai spus?
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Aș vrea să puneți flăcări pe pantaloni.
8
00:01:04,232 --> 00:01:06,526
Vrei flăcări pe uniformă?
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Da.
10
00:01:09,112 --> 00:01:11,489
Nu cred că e o idee bună.
11
00:01:12,323 --> 00:01:13,991
Care e problema?
12
00:01:14,617 --> 00:01:19,747
Dle Mishima, tânărul cere flăcări
pe noii săi pantaloni de antrenament.
13
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
E cam arogant, dle.
Flăcările l-ar transforma într-o țintă.
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,795
E deja o țintă.
15
00:01:26,337 --> 00:01:28,005
E un Mishima.
16
00:01:29,215 --> 00:01:31,759
Mulți îi vor contesta moștenirea.
17
00:01:32,343 --> 00:01:34,095
Când se va lupta cu ei,
18
00:01:34,178 --> 00:01:39,267
problema lor nu va fi ce are pe uniformă.
19
00:01:39,350 --> 00:01:45,022
Dar am luat notă de părerea ta, dră Miura.
20
00:01:46,482 --> 00:01:48,359
Fără flăcări.
21
00:01:49,902 --> 00:01:52,780
O să descoperi
că aici nimic nu ți se cuvine.
22
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Tot ce poți obține trebuie câștigat.
23
00:01:56,868 --> 00:02:02,748
Vei plăti cu sudoare și, uneori, cu sânge.
24
00:02:03,791 --> 00:02:08,838
E timpul să începi antrenamentul.
25
00:02:13,301 --> 00:02:15,386
UN SERIAL NETFLIX
26
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
În momentul în care intri în acest ring,
27
00:03:51,941 --> 00:03:54,610
nu te mai întorci cu spatele la nimeni,
28
00:03:55,278 --> 00:03:57,154
nici măcar la mine.
29
00:03:58,072 --> 00:04:03,286
Profesor, elev, prieten, iubită.
30
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
Nimic din toate astea nu contează în ring.
31
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Da, domnule.
32
00:04:12,461 --> 00:04:16,007
Stilul de luptă Kazama,
pe care l-ai învățat de la mama ta,
33
00:04:16,090 --> 00:04:18,175
servește drept fundație.
34
00:04:18,884 --> 00:04:20,886
Este cel mult o încălzire,
35
00:04:21,887 --> 00:04:25,016
dar nu este stilul Mishima.
36
00:04:25,516 --> 00:04:32,106
Adevăratul antrenament
și adevărata luptă încep astăzi.
37
00:04:33,024 --> 00:04:36,694
Aceste două felinare
sunt cadouri de la tatăl meu,
38
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
Jinpachi Mishima.
39
00:04:40,406 --> 00:04:43,951
A angajat cel mai iscusit
sculptor în piatră din Japonia,
40
00:04:45,161 --> 00:04:47,538
un adevărat maestru,
41
00:04:47,621 --> 00:04:52,084
ca să îi creeze două felinare deosebite.
42
00:04:52,168 --> 00:04:55,713
Ce s-a întâmplat cu acela?
43
00:04:55,796 --> 00:05:02,053
Când Jinpachi, străbunicul tău,
mi-a adus felinarele de piatră,
44
00:05:03,054 --> 00:05:05,890
l-a spart pe unul din ele cu mâna goală.
45
00:05:07,058 --> 00:05:11,896
Mi-a demonstrat astfel
că noi, Mishima, avem o mare putere.
46
00:05:12,813 --> 00:05:14,690
Puterea de a construi
47
00:05:15,524 --> 00:05:18,736
și puterea de a distruge.
48
00:05:19,320 --> 00:05:22,156
Țin cele două felinare, precum a vrut el,
49
00:05:23,157 --> 00:05:26,118
ca să-mi amintesc acea lecție.
50
00:05:27,912 --> 00:05:31,082
Te voi distruge complet,
51
00:05:32,333 --> 00:05:36,587
iar apoi te voi reconstrui,
52
00:05:36,670 --> 00:05:39,507
așa cum doar un Mishima poate.
53
00:05:39,590 --> 00:05:42,635
E singura cale.
54
00:05:43,219 --> 00:05:46,430
Așa îl învingi pe Ogre.
55
00:05:47,056 --> 00:05:49,350
Când durerea e prea mare
56
00:05:50,059 --> 00:05:53,229
sau ești prea slab ca să te ridici,
57
00:05:54,021 --> 00:05:58,567
gândește-te la neputința simțită
atunci când Ogre ți-a ucis mama
58
00:05:59,068 --> 00:06:05,491
și lasă-te purtat
de furia care vine cu acea amintire!
59
00:06:09,537 --> 00:06:11,080
Pentru această lecție,
60
00:06:11,956 --> 00:06:14,875
vei folosi doar tehnici ale mâinilor.
61
00:06:16,252 --> 00:06:18,629
Doar partea superioară a corpului.
62
00:06:19,505 --> 00:06:21,048
Fără lovituri cu piciorul,
63
00:06:22,049 --> 00:06:23,801
fără picioare.
64
00:06:24,802 --> 00:06:27,221
Acum, atacă!
65
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Credeam că azi folosim
doar tehnici ale mâinilor.
66
00:06:37,648 --> 00:06:40,401
Tu îți folosești doar mâinile.
67
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Eu voi folosi ce cred că trebuie.
68
00:06:45,656 --> 00:06:49,702
Ar trebui să știi deja
că viața nu e dreaptă.
69
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
Nici lupta nu e dreaptă.
70
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Folosim tot ce putem.
71
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Sus! În picioare!
72
00:07:14,059 --> 00:07:17,730
După ce arăți ce poți face
cu partea superioară a corpului,
73
00:07:18,230 --> 00:07:23,360
vom trece la lovituri cu piciorul,
secerări și lovituri cu genunchiul.
74
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Tot ce este sub centură.
75
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
Ai înțeles?
76
00:07:30,326 --> 00:07:31,660
Da, domnule.
77
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
Apoi, când voi fi mulțumit,
78
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
vei combina toate tehnicile.
79
00:07:39,752 --> 00:07:44,006
Fiecare fibră a corpului tău,
de sus până jos,
80
00:07:44,590 --> 00:07:46,884
va fi în stil Mishima.
81
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
Ai înțeles?
82
00:07:49,637 --> 00:07:53,349
De acum înainte, îți vei antrena corpul.
83
00:07:54,099 --> 00:07:58,771
Va deveni mai puternic,
mai tare și mai călit.
84
00:07:59,396 --> 00:08:02,107
Va fi el însuși o armă.
85
00:08:03,150 --> 00:08:07,363
Blocajele tale vor provoca
la fel de multe daune ca loviturile,
86
00:08:07,446 --> 00:08:11,825
iar tehnicile de apărare vor durea
la fel de mult ca cele ofensive.
87
00:08:12,409 --> 00:08:13,953
Ai înțeles?
88
00:09:51,925 --> 00:09:57,306
Acum arată-mi cum stai
cu puterea și concentrarea!
89
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
Domnule?
90
00:10:02,478 --> 00:10:06,023
Vreau să văd cât de bine știi să spargi.
91
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Concentrează-te!
92
00:10:25,959 --> 00:10:29,463
Am terminat pentru azi.
93
00:10:45,145 --> 00:10:47,064
Când vom termina,
94
00:10:47,648 --> 00:10:53,070
stilul Mishima va învinge
ceea ce stilul tău Kazama nu reușea.
95
00:10:54,905 --> 00:10:56,031
Da, domnule.
96
00:10:56,115 --> 00:10:57,241
Aranjează-te!
97
00:10:58,409 --> 00:11:03,080
Ai întâlnire la cină… cu mine.
98
00:11:07,751 --> 00:11:13,298
Când discut afaceri cu cineva,
nu vorbești decât dacă ți se vorbește.
99
00:11:14,133 --> 00:11:15,175
Ai înțeles?
100
00:11:16,719 --> 00:11:22,057
- Da, domnule.
- Comandă orice vrei, dacă e sănătos.
101
00:11:23,851 --> 00:11:27,312
Corp puternic, minte puternică.
102
00:11:27,396 --> 00:11:31,567
- Poftim?
- Așa spunea mama.
103
00:11:32,317 --> 00:11:33,777
Cel mai adesea,
104
00:11:34,862 --> 00:11:36,739
era o femeie înțeleaptă.
105
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
V-a sosit musafirul, domnule.
106
00:11:41,160 --> 00:11:43,912
Bună seara, dle Mishima!
107
00:11:44,496 --> 00:11:46,665
Mulțumesc, Ganryu.
108
00:11:47,541 --> 00:11:49,251
L-am găsit, dle Mishima.
109
00:11:49,835 --> 00:11:54,173
Oamenii mei chiar l-au găsit.
110
00:12:01,513 --> 00:12:06,769
Dle Mishima, s-au ivit
niște cheltuieli neașteptate.
111
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
- Speram că veți putea…
- Ce sperai?
112
00:12:10,773 --> 00:12:14,985
S-a stabilit un preț
când ai acceptat slujba.
113
00:12:15,569 --> 00:12:18,530
Nu te mai întreb încă o dată.
114
00:12:19,406 --> 00:12:24,703
Dacă medalionul lui Chang este
atât de valoros, voi găsi alt cumpărător.
115
00:12:24,787 --> 00:12:28,540
Jin, ia medalionul de la acest gunoi
116
00:12:28,624 --> 00:12:34,129
și arată-i cu pumnii
ce pățesc cei care ne înșală!
117
00:12:36,131 --> 00:12:37,049
Să-l iau?
118
00:12:37,132 --> 00:12:41,762
Forțezi un copil să facă
ce nu-ți convine ție să faci, Heihachi?
119
00:12:42,888 --> 00:12:46,558
Nu meriți să-mi pierd vremea cu tine.
120
00:12:47,142 --> 00:12:51,897
Jin, adu-ți aminte antrenamentul!
121
00:13:11,083 --> 00:13:12,000
Bun.
122
00:13:13,168 --> 00:13:15,504
Acum, termină-l!
123
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
- Să-l termin?
- Nu!
124
00:13:23,053 --> 00:13:24,054
Bun.
125
00:13:25,597 --> 00:13:28,851
Dar ai ezitat.
126
00:13:29,476 --> 00:13:33,355
- Știu, însă…
- Ezitarea e o slăbiciune.
127
00:13:33,939 --> 00:13:37,359
Cel mai probabil, ea ți-a ucis mama.
128
00:13:37,442 --> 00:13:41,905
Dacă eziți,
nu-l vei învinge niciodată pe Ogre.
129
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Da, domnule.
130
00:13:46,577 --> 00:13:52,249
Ca să-l învingi, trebuie
să elimini pacifismul Kazama
131
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
și să-ți aprinzi flacăra Mishima.
132
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
Mâine, trecem la nivelul următor.
133
00:14:07,222 --> 00:14:08,724
Ai înțeles?
134
00:14:10,726 --> 00:14:12,144
Da, domnule.
135
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Vreau ca savanții
să verifice acest artefact.
136
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
Vreau să știu totul despre el.
137
00:14:25,407 --> 00:14:26,241
Da, domnule.
138
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Credeți ce spun legendele, domnule?
139
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
Că poate detecta spirite precum Ogre?
140
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Da.
141
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
Îi plătesc pe savanți
tocmai ca să cerceteze acest lucru.
142
00:14:40,005 --> 00:14:42,674
Am venit la antrenamentul de după-amiază.
143
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Ia loc!
144
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Nu, Jin!
145
00:14:47,137 --> 00:14:49,932
Stai în poziție șezut până termin!
146
00:14:52,517 --> 00:14:58,190
Apropo, și ar putea fi ceva legat,
din câte îmi dau seama.
147
00:14:58,273 --> 00:15:00,025
Au dispărut mai mulți.
148
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Baek Doo San.
149
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
Wang Jinrei.
150
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Așa… Uitați!
151
00:15:06,531 --> 00:15:11,954
Rapoartele de la agenții din Mexico City
spun că King a dispărut.
152
00:15:12,704 --> 00:15:17,000
Pe Lee nu l-a văzut nimeni
dintre oamenii noștri?
153
00:15:17,084 --> 00:15:18,460
Pe Lee Chaolan?
154
00:15:19,503 --> 00:15:20,796
Nu încă, domnule.
155
00:15:20,879 --> 00:15:24,633
Dacă mai dispar luptători mai avansați,
156
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
vreau să aflu.
157
00:15:27,886 --> 00:15:30,305
Da. Sigur, domnule.
158
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
Asta e tot.
159
00:15:34,309 --> 00:15:39,231
Încep să văd elemente din stilul Mishima,
160
00:15:39,940 --> 00:15:42,359
dar trebuie să continui.
161
00:15:42,901 --> 00:15:46,905
Stilul Mishima trebuie să fie
parte a tuturor instinctelor tale.
162
00:15:47,781 --> 00:15:53,996
Domnule, luptătorii dispăruți
au pățit ca mama?
163
00:15:54,079 --> 00:15:58,208
- E Ogre?
- Nu-ți face griji pentru Ogre!
164
00:15:58,291 --> 00:16:04,256
Îți sugerez să fii mai preocupat
de a supraviețui antrenamentului cu mine.
165
00:16:08,844 --> 00:16:14,391
Până la urmă, vei ieși din camera asta
pe picioarele tale,
166
00:16:14,474 --> 00:16:16,143
gata să-l învingi pe Ogre,
167
00:16:16,685 --> 00:16:20,105
sau vei fi scos de aici pe brațe,
168
00:16:20,939 --> 00:16:25,360
rușinat și nedemn
de nume precum Mishima sau Kazama.
169
00:16:26,611 --> 00:16:28,530
De tine depinde.
170
00:16:29,197 --> 00:16:31,825
Ești gata?
171
00:16:33,744 --> 00:16:34,786
Da, domnule.
172
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
Brațele jos!
173
00:16:36,580 --> 00:16:40,083
Trebuie să înveți să eviți
atunci când nu poți bloca.
174
00:16:40,167 --> 00:16:43,003
E timpul să folosești picioarele.
175
00:16:48,592 --> 00:16:49,760
Sus!
176
00:16:54,639 --> 00:16:55,766
Nu voi rămâne jos.
177
00:16:57,225 --> 00:16:59,019
Ar însemna că sunt terminat.
178
00:18:30,026 --> 00:18:31,945
La sfârșitul fiecărei lecții,
179
00:18:32,696 --> 00:18:35,949
va trebui să treci de mine ca să pleci.
180
00:18:36,032 --> 00:18:40,704
În ziua în care treci de mine
și părăsești camera asta pe picioare,
181
00:18:41,288 --> 00:18:44,875
ucenicia ta se încheie.
182
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Ai înțeles?
183
00:18:47,961 --> 00:18:49,171
Da, domnule.
184
00:18:49,963 --> 00:18:53,300
Ești liber.
185
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Ne vedem mâine.
186
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Ai învățat mult.
187
00:20:46,413 --> 00:20:49,624
Dar văd în fața mea doar copilul speriat
188
00:20:49,708 --> 00:20:54,004
care s-a furișat în sediul meu
acum patru ani.
189
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
De când am început să te antrenez,
190
00:20:58,591 --> 00:21:03,263
am planificat să reînvii
Turneul Regelui Pumnului de Fier
191
00:21:04,180 --> 00:21:07,892
și să-l folosesc
pentru a-l ademeni pe Ogre.
192
00:21:10,854 --> 00:21:14,357
Dar e inutil să anunț turneul
193
00:21:14,441 --> 00:21:19,446
și să ademenesc monstrul
ca să vă luptați, dacă nu îl poți învinge.
194
00:21:20,405 --> 00:21:26,494
Nu trebuie doar să lupți cu el ca Mishima,
ci și să-l învingi ca Mishima.
195
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
Ești liber.
196
00:21:53,063 --> 00:21:54,272
Slab.
197
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Jalnic.
198
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
Am uitat ceva.
199
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Acum sunt la fel.
200
00:23:26,364 --> 00:23:31,161
Dră Miura, începe pregătirile!
201
00:23:32,287 --> 00:23:39,252
E timpul pentru următorul
Turneu al Regelui Pumnului de Fier.
202
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Subtitrarea: George Georgescu