1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:28,029 --> 00:00:29,947
Seni tedirgin eden ne?
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,786
Sana karanlığın içinden bakan
kimin gözleri?
4
00:00:49,509 --> 00:00:50,384
Hayır.
5
00:00:54,889 --> 00:00:55,848
Alevler.
6
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
Ne dedin?
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Pantolonuma
alev deseni işletmek istiyorum.
8
00:01:04,107 --> 00:01:06,526
Kıyafetine alev mi istiyorsun?
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Evet.
10
00:01:09,028 --> 00:01:11,489
Bence iyi bir fikir değil.
11
00:01:12,240 --> 00:01:13,991
Sorun nedir?
12
00:01:14,575 --> 00:01:19,747
Bay Mishima, delikanlı yeni pantolonuna
alev deseni işletmek istiyor.
13
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
Biraz iddialı buldum efendim.
Onu hedef hâline getirir.
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,670
O zaten hedef.
15
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
O bir Mishima.
16
00:01:29,132 --> 00:01:31,759
Onun itibarına meydan okuyan
çok olacaktır.
17
00:01:32,301 --> 00:01:34,053
Onlarla dövüştüğünde
18
00:01:34,137 --> 00:01:39,267
kıyafetinin üstündeki desenlerin
hiçbir ehemmiyeti olmayacak.
19
00:01:39,350 --> 00:01:45,022
Ancak fikrinize katılıyorum Bayan Miura.
20
00:01:46,399 --> 00:01:48,359
Alev yok.
21
00:01:49,819 --> 00:01:52,363
Burada hazıra konmak yoktur.
22
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Edineceğin her kazanım hak edilmiş olmalı.
23
00:01:56,868 --> 00:01:58,703
Bedelini terle,
24
00:01:59,287 --> 00:02:02,748
bazen de kanla ödeyeceksin.
25
00:02:03,791 --> 00:02:08,629
Eğitimin şimdi başlıyor.
26
00:02:13,301 --> 00:02:15,386
BİR NETFLIX DİZİSİ
27
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
O ringe adım attığın anda
28
00:03:51,941 --> 00:03:54,610
kimseye arkanı dönmeyeceksin,
29
00:03:55,278 --> 00:03:57,154
bana bile.
30
00:03:58,072 --> 00:04:03,286
Öğretmen, öğrenci, arkadaş, sevgili.
31
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
Ringde bunların hiçbir önemi yok.
32
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Evet efendim.
33
00:04:12,461 --> 00:04:16,007
Annenin sana öğrettiği Kazama dövüş stili,
34
00:04:16,090 --> 00:04:18,175
temel görevi görüyor.
35
00:04:18,884 --> 00:04:20,886
Bir nevi ısınma egzersizi.
36
00:04:21,887 --> 00:04:25,016
Ama Mishima stiline benzemez.
37
00:04:25,516 --> 00:04:27,560
Asıl eğitim,
38
00:04:28,311 --> 00:04:32,106
asıl dövüş bugün başlıyor.
39
00:04:33,024 --> 00:04:36,694
Şu iki fener babamdan hediyeydi.
40
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
Jinpachi Mishima'dan.
41
00:04:40,364 --> 00:04:43,951
Japonya'nın en yetenekli taş ustasına,
42
00:04:45,119 --> 00:04:47,121
bir meslek erbabına,
43
00:04:47,621 --> 00:04:52,084
iki muhteşem fener ısmarlamış.
44
00:04:52,168 --> 00:04:55,713
Şuna… Şuna ne oldu?
45
00:04:55,796 --> 00:05:02,053
Büyük büyükbaban Jinpachi
taş fenerleri bana verdiğinde
46
00:05:03,054 --> 00:05:05,598
bir tanesini çıplak eliyle parçaladı.
47
00:05:06,974 --> 00:05:11,896
Mishima'ların müthiş bir güce
sahip olduğunu ispatlamak içindi.
48
00:05:12,772 --> 00:05:14,398
İnşa etme gücü
49
00:05:15,441 --> 00:05:18,319
ya da yok etme gücü.
50
00:05:19,320 --> 00:05:22,156
O dersi hatırlamak için
51
00:05:23,074 --> 00:05:26,118
iki feneri de onun bıraktığı gibi korudum.
52
00:05:27,828 --> 00:05:31,082
Seni önce parçalarına ayıracağım,
53
00:05:32,249 --> 00:05:36,504
sonra da tamamen baştan inşa edeceğim,
54
00:05:36,587 --> 00:05:39,507
sadece bir Mishima'nın
yapabileceği biçimde.
55
00:05:39,590 --> 00:05:42,635
Tek yol bu.
56
00:05:43,177 --> 00:05:46,430
Ogre'yi ancak böyle yenebilirsin.
57
00:05:47,056 --> 00:05:49,350
Acı dayanılmaz olduğunda
58
00:05:50,017 --> 00:05:53,229
veya ayağa kalkamayacak kadar zayıfken
59
00:05:54,021 --> 00:05:58,567
Ogre'nin anneni öldürdüğü zamanki
çaresizliğini hatırla
60
00:05:59,068 --> 00:06:02,405
ve o anıyla birlikte gelen öfkenin
61
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
seni tekrar ayağa kaldırmasına izin ver.
62
00:06:09,537 --> 00:06:11,080
Bu derste
63
00:06:11,956 --> 00:06:14,875
sadece el teknikleri kullanacaksın.
64
00:06:16,252 --> 00:06:18,295
Sadece üst gövdeni.
65
00:06:19,463 --> 00:06:20,798
Tekme yok,
66
00:06:22,049 --> 00:06:23,801
bacak kullanmak yok.
67
00:06:24,802 --> 00:06:27,221
Şimdi, saldır!
68
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Sadece el teknikleri
kullanacağımızı sanıyordum.
69
00:06:37,648 --> 00:06:40,401
Sen sadece ellerini kullanacaksın.
70
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Ben ne istersem onu kullanacağım.
71
00:06:45,656 --> 00:06:49,702
Hayatın adil olmadığını
çoktan öğrenmiş olmalısın.
72
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
Dövüş de adil değildir.
73
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Varımızı yoğumuzu ortaya koyarız.
74
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Kalk. Ayağa.
75
00:07:14,059 --> 00:07:17,438
Üst gövdenle kendini ispatladığında
76
00:07:18,230 --> 00:07:23,360
tekme ve süpürme hareketlerine,
dizlerini kullanmaya geçeceğiz.
77
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Bel altı hareketlerin tümüne.
78
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
Anlaşıldı mı?
79
00:07:30,326 --> 00:07:31,368
Evet efendim.
80
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
Hazır olduğuna kanaat getirdiğimde
81
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
tüm tekniklerin birleştirilecek.
82
00:07:39,752 --> 00:07:44,006
Vücudunun her bir hücresi, tepeden tırnağa
83
00:07:44,590 --> 00:07:46,884
Mishima stili olacak.
84
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
Anlaşıldı mı?
85
00:07:49,637 --> 00:07:53,349
Bundan böyle vücudunu terbiye edeceksin.
86
00:07:54,099 --> 00:07:58,771
Onu sertleştirecek,
güçlendirecek, dirileştireceksin.
87
00:07:59,396 --> 00:08:02,107
Vücudun bir silaha dönüşecek.
88
00:08:03,150 --> 00:08:06,946
Blokların, vuruşların kadar hasar verecek,
89
00:08:07,446 --> 00:08:11,325
savunma tekniklerin,
hücum tekniklerin kadar acı verici olacak.
90
00:08:12,409 --> 00:08:13,953
Anlaşıldı mı?
91
00:09:51,925 --> 00:09:53,010
Şimdi…
92
00:09:53,677 --> 00:09:57,306
Bana gücünü ve nasıl odaklandığını göster.
93
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
Efendim?
94
00:10:02,478 --> 00:10:06,023
Kırma becerini görmek istiyorum.
95
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Odaklan.
96
00:10:25,876 --> 00:10:29,463
Bugünlük bu kadar yeter.
97
00:10:45,145 --> 00:10:46,647
Seninle işim bittiğinde,
98
00:10:47,648 --> 00:10:52,861
Kazama stiliyle kıramadığını
Mishima stiliyle kıracaksın.
99
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Evet efendim.
100
00:10:56,031 --> 00:10:57,241
Temizlen.
101
00:10:58,409 --> 00:11:00,452
Yemekli toplantıya katılacaksın.
102
00:11:01,870 --> 00:11:03,080
Benimle birlikte.
103
00:11:07,668 --> 00:11:13,298
Ben biriyle iş konuşurken
seninle konuşulmadan konuşmayacaksın.
104
00:11:14,091 --> 00:11:15,134
Anlaşıldı mı?
105
00:11:16,677 --> 00:11:17,511
Evet efendim.
106
00:11:17,594 --> 00:11:22,057
Sağlıklı olduğu sürece
istediğini sipariş edebilirsin.
107
00:11:23,767 --> 00:11:27,312
Sağlam vücut, sağlam kafa.
108
00:11:27,396 --> 00:11:28,355
Ne?
109
00:11:28,439 --> 00:11:31,567
Annemin söylediği bir şey.
110
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
Aslına bakarsan,
111
00:11:34,862 --> 00:11:36,739
annen bilge bir kadındı.
112
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Misafiriniz geldi efendim.
113
00:11:41,076 --> 00:11:43,912
İyi akşamlar Bay Mishima.
114
00:11:44,496 --> 00:11:46,248
Teşekkürler Ganryu.
115
00:11:47,458 --> 00:11:49,168
Onu bulduk Bay Mishima.
116
00:11:49,793 --> 00:11:54,173
Daha doğrusu adamlarım buldu.
117
00:12:01,513 --> 00:12:06,769
Bay Mishima,
beklenmedik bazı masraflarımız oldu.
118
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
-Umarım ki…
-Neyi umuyorsun?
119
00:12:10,773 --> 00:12:14,902
İşi kabul ettiğinde
belirli bir fiyatta anlaşmıştık.
120
00:12:15,527 --> 00:12:18,113
Bir daha söylemeyeceğim.
121
00:12:19,281 --> 00:12:21,784
Chang'in kolyesi bu kadar değerliyse
122
00:12:22,743 --> 00:12:24,620
başka bir alıcı bulurum.
123
00:12:24,703 --> 00:12:28,540
Jin, bu pisliğin elinden kolyeyi al
124
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
ve yumruklarınla ona
bize sorun çıkaranlara ne olduğunu göster.
125
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Alayım mı?
126
00:12:37,132 --> 00:12:41,470
Pis işlerini zorla
çocuklara mı yaptırıyorsun Heihachi?
127
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
Vaktimi harcamaya değmezsin.
128
00:12:47,142 --> 00:12:48,060
Ve Jin,
129
00:12:48,852 --> 00:12:51,480
eğitimini hatırla.
130
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Güzel.
131
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
Şimdi bitir işini.
132
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
-Bitireyim mi?
-Hayır.
133
00:13:22,970 --> 00:13:23,804
Güzel.
134
00:13:25,597 --> 00:13:28,851
Ama tereddüt ettin.
135
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Biliyorum. Ben…
136
00:13:31,228 --> 00:13:33,355
Tereddüt zayıflıktır
137
00:13:33,939 --> 00:13:36,942
ve muhtemelen annen de bu yüzden ölmüştür.
138
00:13:37,442 --> 00:13:41,905
Tereddüt edersen Ogre'yi öldüremezsin.
139
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Evet efendim.
140
00:13:46,577 --> 00:13:52,249
Onu yenebilmek için
Kazama edilgenliğinden kurtulup
141
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
içindeki Mishima ateşini körüklemelisin.
142
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
Yarın bir sonraki aşamaya geçeceğiz.
143
00:14:07,222 --> 00:14:08,724
Anlaşıldı mı?
144
00:14:10,726 --> 00:14:11,894
Evet efendim.
145
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Bilim adamlarımızın
bu eseri incelemesini istiyorum.
146
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
Hakkındaki her şeyi bilmek istiyorum.
147
00:14:25,407 --> 00:14:26,241
Başüstüne.
148
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Efsanelere inanıyor musunuz?
149
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
Ogre gibi ruhları tespit edebildiğine mi?
150
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Hai.
151
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
Bilim adamlarımıza
bunun için para ödüyorum.
152
00:14:40,005 --> 00:14:42,674
Öğleden sonra antrenmanı için gelmiş.
153
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Otur.
154
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Hayır Jin.
155
00:14:47,054 --> 00:14:49,932
İşim bitene kadar
oturma pozisyonunda bekle.
156
00:14:52,517 --> 00:14:58,190
Anladığımız kadarıyla bu,
konuyla ilgili olabilir efendim.
157
00:14:58,273 --> 00:15:00,025
Başkaları da kaybolmuş.
158
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Baek Doo San.
159
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
Wang Jinrei.
160
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Tamam… İşte.
161
00:15:06,531 --> 00:15:11,954
Meksika'daki bağlantılarımız
King'in sırra kadem bastığını bildirdi.
162
00:15:12,704 --> 00:15:13,622
Peki ya Lee?
163
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
Bizimkilerden onu gören yok mu?
164
00:15:17,084 --> 00:15:18,460
Lee Chaolan'ı mı?
165
00:15:19,503 --> 00:15:20,712
Henüz yok efendim.
166
00:15:20,796 --> 00:15:24,549
Üstün yetenekli
başka dövüşçüler de kaybolursa
167
00:15:25,342 --> 00:15:27,052
beni haberdar edin.
168
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
Başüstüne. Tabii efendim.
169
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
Hepsi bu.
170
00:15:34,309 --> 00:15:38,814
Mishima stili köklerini salmaya başlamış
171
00:15:39,940 --> 00:15:42,067
ama daha da ileri gitmelisin.
172
00:15:42,901 --> 00:15:46,905
Mishima stili,
tüm sezgilerine yön vermeli.
173
00:15:47,698 --> 00:15:52,244
Efendim, şu kaybolan diğer dövüşçüler
174
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
annem gibi mi kayboldular? Ogre mi yaptı?
175
00:15:55,455 --> 00:15:58,125
Ogre'yi dert edeceğine
176
00:15:58,208 --> 00:16:04,256
önce benden aldığın eğitimi
sağ salim atlatmaya bakmanı öneririm.
177
00:16:08,844 --> 00:16:13,932
Eninde sonunda, bu odadan
ya Ogre'yi yenmeye hazır biçimde
178
00:16:14,433 --> 00:16:16,143
iki ayağının üstünde çıkarsın
179
00:16:16,643 --> 00:16:20,105
ya da Mishima veya Kazama soyadlarını
180
00:16:20,939 --> 00:16:25,360
hak etmeyen bir yüz karası olarak
yerde sürüklenerek çıkarılırsın.
181
00:16:26,611 --> 00:16:28,530
Tamamen sana kalmış.
182
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Hazır mısın?
183
00:16:33,744 --> 00:16:34,786
Evet efendim.
184
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
Kollar aşağı.
185
00:16:36,580 --> 00:16:40,083
Blok yapamadığında
savuşturmayı öğrenmelisin.
186
00:16:40,167 --> 00:16:43,003
Bacaklarını kullanma vakti geldi.
187
00:16:48,508 --> 00:16:49,342
Kalk.
188
00:16:54,639 --> 00:16:55,766
Asla yerde kalma.
189
00:16:57,225 --> 00:16:59,019
Yerdeysem işim bitmiştir.
190
00:18:30,026 --> 00:18:31,945
Her dersin sonunda
191
00:18:32,696 --> 00:18:35,532
gidebilmek için beni alt etmelisin.
192
00:18:36,032 --> 00:18:40,704
Beni geçip bu odadan
iki ayağının üzerinde çıktığın gün
193
00:18:41,288 --> 00:18:44,666
eğitimin tamamlanmış olacak.
194
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Anlaşıldı mı?
195
00:18:47,961 --> 00:18:48,920
Evet efendim.
196
00:18:49,963 --> 00:18:53,300
Ders bitmiştir.
197
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Yarın görüşürüz.
198
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Çok şey öğrendin.
199
00:20:46,329 --> 00:20:49,624
Ama karşımda gördüğüm tek şey,
200
00:20:49,708 --> 00:20:54,004
dört yıl önce ofisime gizlice giren
o korkmuş çocuk.
201
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
Seni eğitmeye başladığım günden beri
202
00:20:58,591 --> 00:21:03,263
King of Iron Fist Turnuvası'nı
yeniden hayata geçirmeyi
203
00:21:04,180 --> 00:21:07,892
ve Ogre'yi deliğinden çıkarmak için
onu kullanmayı hedef bildim.
204
00:21:10,854 --> 00:21:14,357
Ancak yaratığı yenemeyeceksen
205
00:21:14,441 --> 00:21:19,112
onunla karşı karşıya geleceğin turnuvayı
boşuna duyurmak istemem.
206
00:21:20,322 --> 00:21:23,241
Onunla sadece Mishima olarak savaşmayıp
207
00:21:23,867 --> 00:21:26,161
onu Mishima olarak yenmelisin de.
208
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
Ders bitmiştir.
209
00:21:53,063 --> 00:21:54,272
Zayıf.
210
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Acınası.
211
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
Bir şey unuttum.
212
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Şimdi takım oldular.
213
00:23:26,364 --> 00:23:31,161
Bayan Miura, hazırlıklara başlayın.
214
00:23:32,245 --> 00:23:33,413
Vakit geldi.
215
00:23:34,247 --> 00:23:39,502
King of Iron Fist Turnuvası başlayabilir.
216
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan