1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 Seni tedirgin eden ne? 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 Sana karanlığın içinden bakan kimin gözleri? 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 Hayır. 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 Alevler. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 Ne dedin? 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 Pantolonuma alev deseni işletmek istiyorum. 8 00:01:04,107 --> 00:01:06,526 Kıyafetine alev mi istiyorsun? 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 Evet. 10 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 Bence iyi bir fikir değil. 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,991 Sorun nedir? 12 00:01:14,575 --> 00:01:19,747 Bay Mishima, delikanlı yeni pantolonuna alev deseni işletmek istiyor. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Biraz iddialı buldum efendim. Onu hedef hâline getirir. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 O zaten hedef. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 O bir Mishima. 16 00:01:29,132 --> 00:01:31,759 Onun itibarına meydan okuyan çok olacaktır. 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,053 Onlarla dövüştüğünde 18 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 kıyafetinin üstündeki desenlerin hiçbir ehemmiyeti olmayacak. 19 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 Ancak fikrinize katılıyorum Bayan Miura. 20 00:01:46,399 --> 00:01:48,359 Alev yok. 21 00:01:49,819 --> 00:01:52,363 Burada hazıra konmak yoktur. 22 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 Edineceğin her kazanım hak edilmiş olmalı. 23 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Bedelini terle, 24 00:01:59,287 --> 00:02:02,748 bazen de kanla ödeyeceksin. 25 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 Eğitimin şimdi başlıyor. 26 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 BİR NETFLIX DİZİSİ 27 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 O ringe adım attığın anda 28 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 kimseye arkanı dönmeyeceksin, 29 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 bana bile. 30 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 Öğretmen, öğrenci, arkadaş, sevgili. 31 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 Ringde bunların hiçbir önemi yok. 32 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Evet efendim. 33 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 Annenin sana öğrettiği Kazama dövüş stili, 34 00:04:16,090 --> 00:04:18,175 temel görevi görüyor. 35 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 Bir nevi ısınma egzersizi. 36 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 Ama Mishima stiline benzemez. 37 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 Asıl eğitim, 38 00:04:28,311 --> 00:04:32,106 asıl dövüş bugün başlıyor. 39 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 Şu iki fener babamdan hediyeydi. 40 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 Jinpachi Mishima'dan. 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 Japonya'nın en yetenekli taş ustasına, 42 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 bir meslek erbabına, 43 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 iki muhteşem fener ısmarlamış. 44 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 Şuna… Şuna ne oldu? 45 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 Büyük büyükbaban Jinpachi taş fenerleri bana verdiğinde 46 00:05:03,054 --> 00:05:05,598 bir tanesini çıplak eliyle parçaladı. 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,896 Mishima'ların müthiş bir güce sahip olduğunu ispatlamak içindi. 48 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 İnşa etme gücü 49 00:05:15,441 --> 00:05:18,319 ya da yok etme gücü. 50 00:05:19,320 --> 00:05:22,156 O dersi hatırlamak için 51 00:05:23,074 --> 00:05:26,118 iki feneri de onun bıraktığı gibi korudum. 52 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Seni önce parçalarına ayıracağım, 53 00:05:32,249 --> 00:05:36,504 sonra da tamamen baştan inşa edeceğim, 54 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 sadece bir Mishima'nın yapabileceği biçimde. 55 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 Tek yol bu. 56 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 Ogre'yi ancak böyle yenebilirsin. 57 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 Acı dayanılmaz olduğunda 58 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 veya ayağa kalkamayacak kadar zayıfken 59 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 Ogre'nin anneni öldürdüğü zamanki çaresizliğini hatırla 60 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 ve o anıyla birlikte gelen öfkenin 61 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 seni tekrar ayağa kaldırmasına izin ver. 62 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 Bu derste 63 00:06:11,956 --> 00:06:14,875 sadece el teknikleri kullanacaksın. 64 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 Sadece üst gövdeni. 65 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Tekme yok, 66 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 bacak kullanmak yok. 67 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 Şimdi, saldır! 68 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 Sadece el teknikleri kullanacağımızı sanıyordum. 69 00:06:37,648 --> 00:06:40,401 Sen sadece ellerini kullanacaksın. 70 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Ben ne istersem onu kullanacağım. 71 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 Hayatın adil olmadığını çoktan öğrenmiş olmalısın. 72 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 Dövüş de adil değildir. 73 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Varımızı yoğumuzu ortaya koyarız. 74 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Kalk. Ayağa. 75 00:07:14,059 --> 00:07:17,438 Üst gövdenle kendini ispatladığında 76 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 tekme ve süpürme hareketlerine, dizlerini kullanmaya geçeceğiz. 77 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 Bel altı hareketlerin tümüne. 78 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 Anlaşıldı mı? 79 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 Evet efendim. 80 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 Hazır olduğuna kanaat getirdiğimde 81 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 tüm tekniklerin birleştirilecek. 82 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 Vücudunun her bir hücresi, tepeden tırnağa 83 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 Mishima stili olacak. 84 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 Anlaşıldı mı? 85 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 Bundan böyle vücudunu terbiye edeceksin. 86 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 Onu sertleştirecek, güçlendirecek, dirileştireceksin. 87 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 Vücudun bir silaha dönüşecek. 88 00:08:03,150 --> 00:08:06,946 Blokların, vuruşların kadar hasar verecek, 89 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 savunma tekniklerin, hücum tekniklerin kadar acı verici olacak. 90 00:08:12,409 --> 00:08:13,953 Anlaşıldı mı? 91 00:09:51,925 --> 00:09:53,010 Şimdi… 92 00:09:53,677 --> 00:09:57,306 Bana gücünü ve nasıl odaklandığını göster. 93 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 Efendim? 94 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 Kırma becerini görmek istiyorum. 95 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Odaklan. 96 00:10:25,876 --> 00:10:29,463 Bugünlük bu kadar yeter. 97 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 Seninle işim bittiğinde, 98 00:10:47,648 --> 00:10:52,861 Kazama stiliyle kıramadığını Mishima stiliyle kıracaksın. 99 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Evet efendim. 100 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Temizlen. 101 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 Yemekli toplantıya katılacaksın. 102 00:11:01,870 --> 00:11:03,080 Benimle birlikte. 103 00:11:07,668 --> 00:11:13,298 Ben biriyle iş konuşurken seninle konuşulmadan konuşmayacaksın. 104 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 Anlaşıldı mı? 105 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Evet efendim. 106 00:11:17,594 --> 00:11:22,057 Sağlıklı olduğu sürece istediğini sipariş edebilirsin. 107 00:11:23,767 --> 00:11:27,312 Sağlam vücut, sağlam kafa. 108 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 Ne? 109 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 Annemin söylediği bir şey. 110 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 Aslına bakarsan, 111 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 annen bilge bir kadındı. 112 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Misafiriniz geldi efendim. 113 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 İyi akşamlar Bay Mishima. 114 00:11:44,496 --> 00:11:46,248 Teşekkürler Ganryu. 115 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 Onu bulduk Bay Mishima. 116 00:11:49,793 --> 00:11:54,173 Daha doğrusu adamlarım buldu. 117 00:12:01,513 --> 00:12:06,769 Bay Mishima, beklenmedik bazı masraflarımız oldu. 118 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 -Umarım ki… -Neyi umuyorsun? 119 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 İşi kabul ettiğinde belirli bir fiyatta anlaşmıştık. 120 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 Bir daha söylemeyeceğim. 121 00:12:19,281 --> 00:12:21,784 Chang'in kolyesi bu kadar değerliyse 122 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 başka bir alıcı bulurum. 123 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Jin, bu pisliğin elinden kolyeyi al 124 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 ve yumruklarınla ona bize sorun çıkaranlara ne olduğunu göster. 125 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Alayım mı? 126 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 Pis işlerini zorla çocuklara mı yaptırıyorsun Heihachi? 127 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 Vaktimi harcamaya değmezsin. 128 00:12:47,142 --> 00:12:48,060 Ve Jin, 129 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 eğitimini hatırla. 130 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Güzel. 131 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Şimdi bitir işini. 132 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 -Bitireyim mi? -Hayır. 133 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 Güzel. 134 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 Ama tereddüt ettin. 135 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Biliyorum. Ben… 136 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 Tereddüt zayıflıktır 137 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 ve muhtemelen annen de bu yüzden ölmüştür. 138 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 Tereddüt edersen Ogre'yi öldüremezsin. 139 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Evet efendim. 140 00:13:46,577 --> 00:13:52,249 Onu yenebilmek için Kazama edilgenliğinden kurtulup 141 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 içindeki Mishima ateşini körüklemelisin. 142 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 Yarın bir sonraki aşamaya geçeceğiz. 143 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Anlaşıldı mı? 144 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 Evet efendim. 145 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Bilim adamlarımızın bu eseri incelemesini istiyorum. 146 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Hakkındaki her şeyi bilmek istiyorum. 147 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 Başüstüne. 148 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 Efsanelere inanıyor musunuz? 149 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 Ogre gibi ruhları tespit edebildiğine mi? 150 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Hai. 151 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 Bilim adamlarımıza bunun için para ödüyorum. 152 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 Öğleden sonra antrenmanı için gelmiş. 153 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Otur. 154 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Hayır Jin. 155 00:14:47,054 --> 00:14:49,932 İşim bitene kadar oturma pozisyonunda bekle. 156 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 Anladığımız kadarıyla bu, konuyla ilgili olabilir efendim. 157 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 Başkaları da kaybolmuş. 158 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 Baek Doo San. 159 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 Wang Jinrei. 160 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Tamam… İşte. 161 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 Meksika'daki bağlantılarımız King'in sırra kadem bastığını bildirdi. 162 00:15:12,704 --> 00:15:13,622 Peki ya Lee? 163 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Bizimkilerden onu gören yok mu? 164 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 Lee Chaolan'ı mı? 165 00:15:19,503 --> 00:15:20,712 Henüz yok efendim. 166 00:15:20,796 --> 00:15:24,549 Üstün yetenekli başka dövüşçüler de kaybolursa 167 00:15:25,342 --> 00:15:27,052 beni haberdar edin. 168 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 Başüstüne. Tabii efendim. 169 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 Hepsi bu. 170 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 Mishima stili köklerini salmaya başlamış 171 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 ama daha da ileri gitmelisin. 172 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 Mishima stili, tüm sezgilerine yön vermeli. 173 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 Efendim, şu kaybolan diğer dövüşçüler 174 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 annem gibi mi kayboldular? Ogre mi yaptı? 175 00:15:55,455 --> 00:15:58,125 Ogre'yi dert edeceğine 176 00:15:58,208 --> 00:16:04,256 önce benden aldığın eğitimi sağ salim atlatmaya bakmanı öneririm. 177 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Eninde sonunda, bu odadan ya Ogre'yi yenmeye hazır biçimde 178 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 iki ayağının üstünde çıkarsın 179 00:16:16,643 --> 00:16:20,105 ya da Mishima veya Kazama soyadlarını 180 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 hak etmeyen bir yüz karası olarak yerde sürüklenerek çıkarılırsın. 181 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 Tamamen sana kalmış. 182 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Hazır mısın? 183 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 Evet efendim. 184 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 Kollar aşağı. 185 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 Blok yapamadığında savuşturmayı öğrenmelisin. 186 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 Bacaklarını kullanma vakti geldi. 187 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 Kalk. 188 00:16:54,639 --> 00:16:55,766 Asla yerde kalma. 189 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 Yerdeysem işim bitmiştir. 190 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 Her dersin sonunda 191 00:18:32,696 --> 00:18:35,532 gidebilmek için beni alt etmelisin. 192 00:18:36,032 --> 00:18:40,704 Beni geçip bu odadan iki ayağının üzerinde çıktığın gün 193 00:18:41,288 --> 00:18:44,666 eğitimin tamamlanmış olacak. 194 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 Anlaşıldı mı? 195 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 Evet efendim. 196 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 Ders bitmiştir. 197 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 Yarın görüşürüz. 198 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Çok şey öğrendin. 199 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 Ama karşımda gördüğüm tek şey, 200 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 dört yıl önce ofisime gizlice giren o korkmuş çocuk. 201 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Seni eğitmeye başladığım günden beri 202 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 King of Iron Fist Turnuvası'nı yeniden hayata geçirmeyi 203 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 ve Ogre'yi deliğinden çıkarmak için onu kullanmayı hedef bildim. 204 00:21:10,854 --> 00:21:14,357 Ancak yaratığı yenemeyeceksen 205 00:21:14,441 --> 00:21:19,112 onunla karşı karşıya geleceğin turnuvayı boşuna duyurmak istemem. 206 00:21:20,322 --> 00:21:23,241 Onunla sadece Mishima olarak savaşmayıp 207 00:21:23,867 --> 00:21:26,161 onu Mishima olarak yenmelisin de. 208 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 Ders bitmiştir. 209 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Zayıf. 210 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Acınası. 211 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 Bir şey unuttum. 212 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Şimdi takım oldular. 213 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 Bayan Miura, hazırlıklara başlayın. 214 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 Vakit geldi. 215 00:23:34,247 --> 00:23:39,502 King of Iron Fist Turnuvası başlayabilir. 216 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan