1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:28,029 --> 00:00:29,947
Що не дає тобі спокою?
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,786
Чиї очі дивляться на тебе з темряви?
4
00:00:49,509 --> 00:00:50,384
Ні.
5
00:00:54,889 --> 00:00:55,848
Полум'я.
6
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
Що ви сказали?
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Я б хотів нанести
зображення полум'я на штани.
8
00:01:04,107 --> 00:01:06,526
Хочете полум'я на вбранні?
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Так.
10
00:01:09,028 --> 00:01:11,489
Не думаю, що це гарна ідея.
11
00:01:12,240 --> 00:01:13,991
У чому проблема?
12
00:01:14,575 --> 00:01:19,747
Пане Місімо, юнак попросив
додати зображення полум'я на нові штани.
13
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
Трохи самовпевнено, сер.
Це приверне до нього зайву увагу.
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,670
Він уже її привертає.
15
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
Він Місіма.
16
00:01:29,090 --> 00:01:31,801
Багато хто спробує
кинути йому виклик через це.
17
00:01:32,301 --> 00:01:34,053
І коли він битиметься з ними,
18
00:01:34,137 --> 00:01:39,267
зображення на його одязі
найменше їх турбуватиме.
19
00:01:39,350 --> 00:01:45,022
Хоча я приймаю вашу думку, пані Міуро.
20
00:01:46,399 --> 00:01:48,359
Жодного полум'я.
21
00:01:49,819 --> 00:01:52,363
Тут нічого не дають просто так.
22
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Усе потрібно заслужити.
23
00:01:56,868 --> 00:01:58,703
Ти заплатиш потом,
24
00:01:59,287 --> 00:02:02,748
а іноді кров'ю.
25
00:02:03,791 --> 00:02:08,629
Час починати тренування.
26
00:02:13,301 --> 00:02:15,386
СЕРІАЛ NETFLIX
27
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Щойно ти вийдеш на ринг,
28
00:03:51,941 --> 00:03:54,610
не можна відвертатися ні від кого,
29
00:03:55,278 --> 00:03:57,154
навіть від мене.
30
00:03:58,072 --> 00:04:03,286
Учитель, учень, друг, коханець —
31
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
на рингу це не має значення.
32
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Так, сер.
33
00:04:12,461 --> 00:04:16,007
Стиль бою Казама,
якого навчила тебе твоя мати,
34
00:04:16,090 --> 00:04:18,175
служить фундаментом,
35
00:04:18,884 --> 00:04:20,886
щонайбільше розминкою,
36
00:04:21,887 --> 00:04:25,016
але це не стиль Місіма.
37
00:04:25,516 --> 00:04:27,560
Справжні тренування,
38
00:04:28,311 --> 00:04:32,106
справжні бої починаються сьогодні.
39
00:04:33,024 --> 00:04:36,694
Ці два ліхтарі мені подарував батько,
40
00:04:37,611 --> 00:04:39,655
Джинпаті Місіма.
41
00:04:40,364 --> 00:04:43,951
Він найняв найдосвідченішого
каменеобробника в Японії,
42
00:04:45,119 --> 00:04:47,121
майстра своєї справи,
43
00:04:47,621 --> 00:04:52,084
і доручив створити два вишуканих ліхтарі.
44
00:04:52,168 --> 00:04:55,713
Що? Що з ними сталося?
45
00:04:55,796 --> 00:05:02,053
Коли твій прадід Джинпаті подарував
ці кам'яні ліхтарі мені,
46
00:05:03,054 --> 00:05:05,598
він розбив один із них рукою,
47
00:05:06,974 --> 00:05:11,896
продемонструвавши, що ми, Місіма,
володіємо великою силою —
48
00:05:12,772 --> 00:05:14,398
силою будувати
49
00:05:15,441 --> 00:05:18,319
чи силою знищувати.
50
00:05:19,320 --> 00:05:22,156
Я зберігаю два ліхтарі,
як він цього хотів,
51
00:05:23,074 --> 00:05:26,118
щоб нагадувати собі про той урок.
52
00:05:27,828 --> 00:05:31,082
Я повністю знищу тебе,
53
00:05:32,249 --> 00:05:36,504
а потім відбудую,
54
00:05:36,587 --> 00:05:39,507
як може зробити лише Місіма.
55
00:05:39,590 --> 00:05:42,635
Це єдиний спосіб.
56
00:05:43,177 --> 00:05:46,430
Так ти переможеш Огра.
57
00:05:47,056 --> 00:05:49,350
Коли біль надто сильний,
58
00:05:50,017 --> 00:05:53,229
або ти надто слабкий, щоб стати на ноги,
59
00:05:54,021 --> 00:05:58,567
подумай про свою безпорадність у той час,
коли Огр убив твою матір,
60
00:05:59,068 --> 00:06:02,405
і нехай гнів, який прийде із цим спогадом,
61
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
підніме тебе.
62
00:06:09,537 --> 00:06:11,080
На цьому уроці
63
00:06:11,956 --> 00:06:14,917
ти використовуватимеш
лише техніку рукопашного бою.
64
00:06:16,252 --> 00:06:18,295
Лише верхню частину тіла.
65
00:06:19,463 --> 00:06:23,801
Ніяких ударів ногами.
66
00:06:24,802 --> 00:06:27,221
Тепер атакуй.
67
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Я думав, сьогодні лише рукопашний бій.
68
00:06:37,648 --> 00:06:40,401
Ти використовуєш лише руки.
69
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Я використовуватиму все,
що вважатиму за потрібне.
70
00:06:45,656 --> 00:06:49,702
Тобі вже відомо, що життя несправедливе.
71
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
Боротьба несправедлива.
72
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Ми використовуємо все, що можемо.
73
00:07:02,298 --> 00:07:05,593
Уставай. Підіймайся.
74
00:07:14,059 --> 00:07:17,438
Коли ти покажеш
роботу верхньої частини тіла,
75
00:07:18,230 --> 00:07:23,360
перейдемо до ударів і махів ногами
та використання колін.
76
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Усього, що знаходиться нижче пояса.
77
00:07:26,614 --> 00:07:28,491
Зрозуміло?
78
00:07:30,326 --> 00:07:31,368
Так, сер.
79
00:07:32,870 --> 00:07:35,664
Потім, коли я буду задоволений,
80
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
усі твої прийоми будуть об'єднані.
81
00:07:39,752 --> 00:07:44,006
Кожне волокно твого тіла згори донизу
82
00:07:44,590 --> 00:07:46,884
буде в стилі Місіма.
83
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
Зрозуміло?
84
00:07:49,637 --> 00:07:53,349
Відтепер ти будеш тренувати своє тіло,
85
00:07:54,099 --> 00:07:58,771
загартовувати та зміцнювати його.
86
00:07:59,396 --> 00:08:02,107
Твоє тіло буде зброєю.
87
00:08:03,150 --> 00:08:06,946
Твої блоки завдаватимуть стільки ж шкоди,
як і твої удари.
88
00:08:07,446 --> 00:08:11,367
Під час оборони ти завдаватимеш
такого ж болю, як і під час нападу.
89
00:08:12,409 --> 00:08:13,953
Зрозуміло?
90
00:09:51,925 --> 00:09:57,306
А тепер покажи мені свою силу
й зосередженість.
91
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
Сер?
92
00:10:02,478 --> 00:10:06,023
Я хочу побачити,
як ти можеш розбивати предмети.
93
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Зосередься.
94
00:10:25,876 --> 00:10:29,463
Досить на сьогодні.
95
00:10:45,145 --> 00:10:46,647
Коли ми закінчимо,
96
00:10:47,147 --> 00:10:52,861
стиль Місіма розбиватиме те,
що було не під силу стилю Казама.
97
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Так, сер.
98
00:10:56,031 --> 00:10:57,241
Перевдягнись.
99
00:10:58,409 --> 00:11:03,080
Ти йдеш на ділову вечерю зі мною.
100
00:11:07,668 --> 00:11:13,298
Коли я розмовляю про справи,
мовчи, якщо до тебе не звертались.
101
00:11:14,091 --> 00:11:15,134
Зрозуміло?
102
00:11:16,677 --> 00:11:17,511
Так, сер.
103
00:11:17,594 --> 00:11:22,057
Замовляй, що хочеш,
але це має бути корисним.
104
00:11:23,767 --> 00:11:27,312
Сильне тіло — сильний розум.
105
00:11:27,396 --> 00:11:28,355
Що?
106
00:11:28,439 --> 00:11:31,567
Так казала моя мама.
107
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
Здебільшого
108
00:11:34,862 --> 00:11:36,739
вона була мудрою жінкою.
109
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Ваш гість приїхав, сер.
110
00:11:41,076 --> 00:11:43,912
Добрий вечір, пане Місімо.
111
00:11:44,496 --> 00:11:46,248
Дякую, Ганрю.
112
00:11:47,458 --> 00:11:49,168
Ми знайшли його, пане Місімо.
113
00:11:49,793 --> 00:11:54,173
Звісно, це мої хлопці знайшли його.
114
00:12:01,513 --> 00:12:06,769
Пане Місімо, ми зіткнулися
з несподіваними витратами.
115
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
-Я сподівався, що ви…
-На що сподівались?
116
00:12:10,773 --> 00:12:14,902
Ціну було узгоджено,
коли ви прийняли роботу.
117
00:12:15,527 --> 00:12:18,113
Я більше не питатиму.
118
00:12:19,281 --> 00:12:21,784
Якщо кулон Чан такий цінний,
119
00:12:22,743 --> 00:12:24,620
я просто знайду іншого покупця.
120
00:12:24,703 --> 00:12:28,540
Джине, забери кулон у цього лайна
121
00:12:28,624 --> 00:12:31,210
й покажи йому кулаками,
122
00:12:31,293 --> 00:12:34,004
що відбувається з тими,
хто виступає проти нас.
123
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
Забрати?
124
00:12:37,132 --> 00:12:41,470
Змушуєш дитину
робити свою брудну роботу, Хейхаті?
125
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
Ти не вартий мого часу.
126
00:12:47,142 --> 00:12:48,060
І, Джине,
127
00:12:48,852 --> 00:12:51,480
згадай своє тренування.
128
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Добре.
129
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
А тепер прикінчи його.
130
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
-Прикінчити його?
-Ні.
131
00:13:22,970 --> 00:13:23,804
Добре.
132
00:13:25,597 --> 00:13:28,851
Але ти вагався.
133
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Я знаю. Просто…
134
00:13:31,228 --> 00:13:33,355
Вагання — це слабкість,
135
00:13:33,939 --> 00:13:36,942
і, швидше за все, це вбило твою матір.
136
00:13:37,442 --> 00:13:41,905
Ти ніколи не переможеш Огра,
якщо вагатимешся.
137
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Так, сер.
138
00:13:46,577 --> 00:13:48,829
Щоб перемогти його,
139
00:13:48,912 --> 00:13:52,249
ти повинен знищити пацифізм Казами
140
00:13:52,332 --> 00:13:55,460
й розпалити вогонь Місіми.
141
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
Завтра переходимо на новий рівень.
142
00:14:07,222 --> 00:14:08,724
Зрозуміло?
143
00:14:10,726 --> 00:14:11,894
Так, сер.
144
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Я хочу, щоб наші вчені
дослідили цей артефакт.
145
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
Я хочу знати про нього все.
146
00:14:25,407 --> 00:14:26,241
Так, сер.
147
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Ви вірите легендам, сер?
148
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
Що він може виявляти таких духів, як Огр?
149
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Так.
150
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
Я плачу науковцям, щоб вони визначили це.
151
00:14:40,005 --> 00:14:42,674
Прийшов на післяобіднє тренування, сер.
152
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Сідай.
153
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Ні, Джине.
154
00:14:47,054 --> 00:14:49,932
Стійка вершника, доки я не закінчив.
155
00:14:52,517 --> 00:14:58,190
До речі, нам здається,
що це пов'язано, сер.
156
00:14:58,273 --> 00:15:00,025
Ще дехто зник.
157
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Пек Ду Сан.
158
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
Ван Джинрей.
159
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Гаразд… Ось.
160
00:15:06,531 --> 00:15:11,954
Наші контакти в Мехіко повідомляють,
що Кінг зник.
161
00:15:12,704 --> 00:15:13,622
А Лі?
162
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
Його ніхто з наших не бачив?
163
00:15:17,084 --> 00:15:18,460
Лі Чаолан?
164
00:15:19,503 --> 00:15:20,712
Поки що ні, сер.
165
00:15:20,796 --> 00:15:24,549
Якщо зникнуть ще майстерні бійці,
166
00:15:25,342 --> 00:15:27,052
я хочу знати про це.
167
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
Так, сер. Звісно, сер.
168
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
Це все.
169
00:15:34,309 --> 00:15:38,814
Стиль Місіма починає вкорінюватися,
170
00:15:39,940 --> 00:15:42,067
але треба йти далі.
171
00:15:42,901 --> 00:15:46,905
Стиль Місіма має бути частиною
кожного твого інстинкту.
172
00:15:47,698 --> 00:15:52,244
Сер, інші бійці, ті, що зникли,
173
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
їх, як і мою маму, убив Огр?
174
00:15:55,455 --> 00:15:58,125
Замість того, щоб хвилюватися про Огра,
175
00:15:58,208 --> 00:16:04,256
раджу спочатку потурбуватися про те,
щоб пережити тренування зі мною.
176
00:16:08,844 --> 00:16:13,932
Зрештою ти або вийдеш
із цієї кімнати на своїх ногах,
177
00:16:14,433 --> 00:16:16,143
готовий перемогти Огра,
178
00:16:16,643 --> 00:16:20,105
або тебе винесуть звідси,
179
00:16:20,939 --> 00:16:25,360
зганьбленого
й негідного імені Місіма або Казама.
180
00:16:26,611 --> 00:16:28,530
Усе залежить від тебе.
181
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Ти готовий?
182
00:16:33,744 --> 00:16:34,786
Так, сер.
183
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
Руки вниз.
184
00:16:36,580 --> 00:16:40,083
Ти маєш навчитись ухилятися,
коли не можеш блокувати.
185
00:16:40,167 --> 00:16:43,003
Час використати ноги.
186
00:16:48,508 --> 00:16:49,342
Уставай.
187
00:16:54,639 --> 00:16:55,766
Ніколи не лежи.
188
00:16:57,225 --> 00:16:59,019
Бо це кінець.
189
00:18:30,026 --> 00:18:31,945
Наприкінці кожного уроку
190
00:18:32,696 --> 00:18:35,532
маєш пробити шлях повз мене, щоб піти.
191
00:18:36,032 --> 00:18:40,704
У той день, коли ти пройдеш повз мене
й вийдеш із цієї кімнати на своїх ногах,
192
00:18:41,288 --> 00:18:44,666
твоє навчання буде завершено.
193
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Зрозуміло?
194
00:18:47,961 --> 00:18:48,920
Так, сер.
195
00:18:49,963 --> 00:18:53,300
Урок закінчено.
196
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Побачимося завтра.
197
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Ти багато чому навчився.
198
00:20:46,329 --> 00:20:49,624
Але перед собою
я бачу лише перелякану дитину,
199
00:20:49,708 --> 00:20:54,004
яка пробралась
у мій офіс чотири роки тому.
200
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
З того дня, коли я почав тренувати тебе,
201
00:20:58,591 --> 00:21:03,263
я планував повернути турнір
«Король залізного кулака»
202
00:21:04,180 --> 00:21:07,892
і використати його, щоб заманити Огра.
203
00:21:10,854 --> 00:21:14,357
Але немає сенсу оголошувати турнір
204
00:21:14,441 --> 00:21:19,112
і заманювати монстра,
якщо ти не можеш перемогти його.
205
00:21:20,322 --> 00:21:23,241
Ти маєш не лише битися з ним як Місіма,
206
00:21:23,867 --> 00:21:26,161
але й перемогти як Місіма.
207
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
Урок закінчено.
208
00:21:53,063 --> 00:21:54,272
Слабо.
209
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Жалюгідно.
210
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
Я дещо забув.
211
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Тепер вони однакові.
212
00:23:26,364 --> 00:23:31,161
Пані Міуро, починайте готуватися.
213
00:23:32,245 --> 00:23:33,413
Час
214
00:23:34,247 --> 00:23:39,502
для наступного турніру
«Король залізного кулака».
215
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Переклад субтитрів: Олександр Передерій