1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 Що не дає тобі спокою? 3 00:00:31,532 --> 00:00:34,786 Чиї очі дивляться на тебе з темряви? 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,384 Ні. 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 Полум'я. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 Що ви сказали? 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 Я б хотів нанести зображення полум'я на штани. 8 00:01:04,107 --> 00:01:06,526 Хочете полум'я на вбранні? 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 Так. 10 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 Не думаю, що це гарна ідея. 11 00:01:12,240 --> 00:01:13,991 У чому проблема? 12 00:01:14,575 --> 00:01:19,747 Пане Місімо, юнак попросив додати зображення полум'я на нові штани. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 Трохи самовпевнено, сер. Це приверне до нього зайву увагу. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 Він уже її привертає. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 Він Місіма. 16 00:01:29,090 --> 00:01:31,801 Багато хто спробує кинути йому виклик через це. 17 00:01:32,301 --> 00:01:34,053 І коли він битиметься з ними, 18 00:01:34,137 --> 00:01:39,267 зображення на його одязі найменше їх турбуватиме. 19 00:01:39,350 --> 00:01:45,022 Хоча я приймаю вашу думку, пані Міуро. 20 00:01:46,399 --> 00:01:48,359 Жодного полум'я. 21 00:01:49,819 --> 00:01:52,363 Тут нічого не дають просто так. 22 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 Усе потрібно заслужити. 23 00:01:56,868 --> 00:01:58,703 Ти заплатиш потом, 24 00:01:59,287 --> 00:02:02,748 а іноді кров'ю. 25 00:02:03,791 --> 00:02:08,629 Час починати тренування. 26 00:02:13,301 --> 00:02:15,386 СЕРІАЛ NETFLIX 27 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Щойно ти вийдеш на ринг, 28 00:03:51,941 --> 00:03:54,610 не можна відвертатися ні від кого, 29 00:03:55,278 --> 00:03:57,154 навіть від мене. 30 00:03:58,072 --> 00:04:03,286 Учитель, учень, друг, коханець — 31 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 на рингу це не має значення. 32 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Так, сер. 33 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 Стиль бою Казама, якого навчила тебе твоя мати, 34 00:04:16,090 --> 00:04:18,175 служить фундаментом, 35 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 щонайбільше розминкою, 36 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 але це не стиль Місіма. 37 00:04:25,516 --> 00:04:27,560 Справжні тренування, 38 00:04:28,311 --> 00:04:32,106 справжні бої починаються сьогодні. 39 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 Ці два ліхтарі мені подарував батько, 40 00:04:37,611 --> 00:04:39,655 Джинпаті Місіма. 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,951 Він найняв найдосвідченішого каменеобробника в Японії, 42 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 майстра своєї справи, 43 00:04:47,621 --> 00:04:52,084 і доручив створити два вишуканих ліхтарі. 44 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 Що? Що з ними сталося? 45 00:04:55,796 --> 00:05:02,053 Коли твій прадід Джинпаті подарував ці кам'яні ліхтарі мені, 46 00:05:03,054 --> 00:05:05,598 він розбив один із них рукою, 47 00:05:06,974 --> 00:05:11,896 продемонструвавши, що ми, Місіма, володіємо великою силою — 48 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 силою будувати 49 00:05:15,441 --> 00:05:18,319 чи силою знищувати. 50 00:05:19,320 --> 00:05:22,156 Я зберігаю два ліхтарі, як він цього хотів, 51 00:05:23,074 --> 00:05:26,118 щоб нагадувати собі про той урок. 52 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Я повністю знищу тебе, 53 00:05:32,249 --> 00:05:36,504 а потім відбудую, 54 00:05:36,587 --> 00:05:39,507 як може зробити лише Місіма. 55 00:05:39,590 --> 00:05:42,635 Це єдиний спосіб. 56 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 Так ти переможеш Огра. 57 00:05:47,056 --> 00:05:49,350 Коли біль надто сильний, 58 00:05:50,017 --> 00:05:53,229 або ти надто слабкий, щоб стати на ноги, 59 00:05:54,021 --> 00:05:58,567 подумай про свою безпорадність у той час, коли Огр убив твою матір, 60 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 і нехай гнів, який прийде із цим спогадом, 61 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 підніме тебе. 62 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 На цьому уроці 63 00:06:11,956 --> 00:06:14,917 ти використовуватимеш лише техніку рукопашного бою. 64 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 Лише верхню частину тіла. 65 00:06:19,463 --> 00:06:23,801 Ніяких ударів ногами. 66 00:06:24,802 --> 00:06:27,221 Тепер атакуй. 67 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 Я думав, сьогодні лише рукопашний бій. 68 00:06:37,648 --> 00:06:40,401 Ти використовуєш лише руки. 69 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 Я використовуватиму все, що вважатиму за потрібне. 70 00:06:45,656 --> 00:06:49,702 Тобі вже відомо, що життя несправедливе. 71 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 Боротьба несправедлива. 72 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Ми використовуємо все, що можемо. 73 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Уставай. Підіймайся. 74 00:07:14,059 --> 00:07:17,438 Коли ти покажеш роботу верхньої частини тіла, 75 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 перейдемо до ударів і махів ногами та використання колін. 76 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 Усього, що знаходиться нижче пояса. 77 00:07:26,614 --> 00:07:28,491 Зрозуміло? 78 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 Так, сер. 79 00:07:32,870 --> 00:07:35,664 Потім, коли я буду задоволений, 80 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 усі твої прийоми будуть об'єднані. 81 00:07:39,752 --> 00:07:44,006 Кожне волокно твого тіла згори донизу 82 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 буде в стилі Місіма. 83 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 Зрозуміло? 84 00:07:49,637 --> 00:07:53,349 Відтепер ти будеш тренувати своє тіло, 85 00:07:54,099 --> 00:07:58,771 загартовувати та зміцнювати його. 86 00:07:59,396 --> 00:08:02,107 Твоє тіло буде зброєю. 87 00:08:03,150 --> 00:08:06,946 Твої блоки завдаватимуть стільки ж шкоди, як і твої удари. 88 00:08:07,446 --> 00:08:11,367 Під час оборони ти завдаватимеш такого ж болю, як і під час нападу. 89 00:08:12,409 --> 00:08:13,953 Зрозуміло? 90 00:09:51,925 --> 00:09:57,306 А тепер покажи мені свою силу й зосередженість. 91 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 Сер? 92 00:10:02,478 --> 00:10:06,023 Я хочу побачити, як ти можеш розбивати предмети. 93 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Зосередься. 94 00:10:25,876 --> 00:10:29,463 Досить на сьогодні. 95 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 Коли ми закінчимо, 96 00:10:47,147 --> 00:10:52,861 стиль Місіма розбиватиме те, що було не під силу стилю Казама. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Так, сер. 98 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 Перевдягнись. 99 00:10:58,409 --> 00:11:03,080 Ти йдеш на ділову вечерю зі мною. 100 00:11:07,668 --> 00:11:13,298 Коли я розмовляю про справи, мовчи, якщо до тебе не звертались. 101 00:11:14,091 --> 00:11:15,134 Зрозуміло? 102 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Так, сер. 103 00:11:17,594 --> 00:11:22,057 Замовляй, що хочеш, але це має бути корисним. 104 00:11:23,767 --> 00:11:27,312 Сильне тіло — сильний розум. 105 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 Що? 106 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 Так казала моя мама. 107 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 Здебільшого 108 00:11:34,862 --> 00:11:36,739 вона була мудрою жінкою. 109 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Ваш гість приїхав, сер. 110 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 Добрий вечір, пане Місімо. 111 00:11:44,496 --> 00:11:46,248 Дякую, Ганрю. 112 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 Ми знайшли його, пане Місімо. 113 00:11:49,793 --> 00:11:54,173 Звісно, це мої хлопці знайшли його. 114 00:12:01,513 --> 00:12:06,769 Пане Місімо, ми зіткнулися з несподіваними витратами. 115 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 -Я сподівався, що ви… -На що сподівались? 116 00:12:10,773 --> 00:12:14,902 Ціну було узгоджено, коли ви прийняли роботу. 117 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 Я більше не питатиму. 118 00:12:19,281 --> 00:12:21,784 Якщо кулон Чан такий цінний, 119 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 я просто знайду іншого покупця. 120 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Джине, забери кулон у цього лайна 121 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 й покажи йому кулаками, 122 00:12:31,293 --> 00:12:34,004 що відбувається з тими, хто виступає проти нас. 123 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Забрати? 124 00:12:37,132 --> 00:12:41,470 Змушуєш дитину робити свою брудну роботу, Хейхаті? 125 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 Ти не вартий мого часу. 126 00:12:47,142 --> 00:12:48,060 І, Джине, 127 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 згадай своє тренування. 128 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 Добре. 129 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 А тепер прикінчи його. 130 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 -Прикінчити його? -Ні. 131 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 Добре. 132 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 Але ти вагався. 133 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Я знаю. Просто… 134 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 Вагання — це слабкість, 135 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 і, швидше за все, це вбило твою матір. 136 00:13:37,442 --> 00:13:41,905 Ти ніколи не переможеш Огра, якщо вагатимешся. 137 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Так, сер. 138 00:13:46,577 --> 00:13:48,829 Щоб перемогти його, 139 00:13:48,912 --> 00:13:52,249 ти повинен знищити пацифізм Казами 140 00:13:52,332 --> 00:13:55,460 й розпалити вогонь Місіми. 141 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 Завтра переходимо на новий рівень. 142 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Зрозуміло? 143 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 Так, сер. 144 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Я хочу, щоб наші вчені дослідили цей артефакт. 145 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Я хочу знати про нього все. 146 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 Так, сер. 147 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 Ви вірите легендам, сер? 148 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 Що він може виявляти таких духів, як Огр? 149 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 Так. 150 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 Я плачу науковцям, щоб вони визначили це. 151 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 Прийшов на післяобіднє тренування, сер. 152 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Сідай. 153 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Ні, Джине. 154 00:14:47,054 --> 00:14:49,932 Стійка вершника, доки я не закінчив. 155 00:14:52,517 --> 00:14:58,190 До речі, нам здається, що це пов'язано, сер. 156 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 Ще дехто зник. 157 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 Пек Ду Сан. 158 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 Ван Джинрей. 159 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Гаразд… Ось. 160 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 Наші контакти в Мехіко повідомляють, що Кінг зник. 161 00:15:12,704 --> 00:15:13,622 А Лі? 162 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Його ніхто з наших не бачив? 163 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 Лі Чаолан? 164 00:15:19,503 --> 00:15:20,712 Поки що ні, сер. 165 00:15:20,796 --> 00:15:24,549 Якщо зникнуть ще майстерні бійці, 166 00:15:25,342 --> 00:15:27,052 я хочу знати про це. 167 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 Так, сер. Звісно, сер. 168 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 Це все. 169 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 Стиль Місіма починає вкорінюватися, 170 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 але треба йти далі. 171 00:15:42,901 --> 00:15:46,905 Стиль Місіма має бути частиною кожного твого інстинкту. 172 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 Сер, інші бійці, ті, що зникли, 173 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 їх, як і мою маму, убив Огр? 174 00:15:55,455 --> 00:15:58,125 Замість того, щоб хвилюватися про Огра, 175 00:15:58,208 --> 00:16:04,256 раджу спочатку потурбуватися про те, щоб пережити тренування зі мною. 176 00:16:08,844 --> 00:16:13,932 Зрештою ти або вийдеш із цієї кімнати на своїх ногах, 177 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 готовий перемогти Огра, 178 00:16:16,643 --> 00:16:20,105 або тебе винесуть звідси, 179 00:16:20,939 --> 00:16:25,360 зганьбленого й негідного імені Місіма або Казама. 180 00:16:26,611 --> 00:16:28,530 Усе залежить від тебе. 181 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Ти готовий? 182 00:16:33,744 --> 00:16:34,786 Так, сер. 183 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 Руки вниз. 184 00:16:36,580 --> 00:16:40,083 Ти маєш навчитись ухилятися, коли не можеш блокувати. 185 00:16:40,167 --> 00:16:43,003 Час використати ноги. 186 00:16:48,508 --> 00:16:49,342 Уставай. 187 00:16:54,639 --> 00:16:55,766 Ніколи не лежи. 188 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 Бо це кінець. 189 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 Наприкінці кожного уроку 190 00:18:32,696 --> 00:18:35,532 маєш пробити шлях повз мене, щоб піти. 191 00:18:36,032 --> 00:18:40,704 У той день, коли ти пройдеш повз мене й вийдеш із цієї кімнати на своїх ногах, 192 00:18:41,288 --> 00:18:44,666 твоє навчання буде завершено. 193 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 Зрозуміло? 194 00:18:47,961 --> 00:18:48,920 Так, сер. 195 00:18:49,963 --> 00:18:53,300 Урок закінчено. 196 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 Побачимося завтра. 197 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Ти багато чому навчився. 198 00:20:46,329 --> 00:20:49,624 Але перед собою я бачу лише перелякану дитину, 199 00:20:49,708 --> 00:20:54,004 яка пробралась у мій офіс чотири роки тому. 200 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 З того дня, коли я почав тренувати тебе, 201 00:20:58,591 --> 00:21:03,263 я планував повернути турнір «Король залізного кулака» 202 00:21:04,180 --> 00:21:07,892 і використати його, щоб заманити Огра. 203 00:21:10,854 --> 00:21:14,357 Але немає сенсу оголошувати турнір 204 00:21:14,441 --> 00:21:19,112 і заманювати монстра, якщо ти не можеш перемогти його. 205 00:21:20,322 --> 00:21:23,241 Ти маєш не лише битися з ним як Місіма, 206 00:21:23,867 --> 00:21:26,161 але й перемогти як Місіма. 207 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 Урок закінчено. 208 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Слабо. 209 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Жалюгідно. 210 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 Я дещо забув. 211 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Тепер вони однакові. 212 00:23:26,364 --> 00:23:31,161 Пані Міуро, починайте готуватися. 213 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 Час 214 00:23:34,247 --> 00:23:39,502 для наступного турніру «Король залізного кулака». 215 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Переклад субтитрів: Олександр Передерій