1
00:00:07,133 --> 00:00:11,763
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:28,029 --> 00:00:29,947
Điều gì mà ám ảnh ta?
3
00:00:31,574 --> 00:00:34,786
Mắt ai nhìn vào ta từ trong bóng tối?
4
00:00:49,509 --> 00:00:50,343
Không.
5
00:00:54,889 --> 00:00:55,848
Ngọn lửa.
6
00:00:57,016 --> 00:00:58,101
Cậu vừa nói gì?
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,523
Tôi muốn thêm hình ngọn lửa vào ống quần.
8
00:01:04,107 --> 00:01:06,526
Cậu muốn hình ngọn lửa trên trang phục ư?
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,568
Phải.
10
00:01:09,112 --> 00:01:11,489
Tôi không nghĩ đó là ý hay.
11
00:01:12,281 --> 00:01:13,991
Có vấn đề gì vậy?
12
00:01:14,617 --> 00:01:19,747
Ngài Mishima, chàng trai yêu cầu
thiết kế hình ngọn lửa ở trang phục mới.
13
00:01:19,831 --> 00:01:23,501
Hơi kiêu ngạo, thưa ngài.
Thế sẽ biến cậu ta thành mục tiêu.
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,670
Nó đã là mục tiêu rồi.
15
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
Nó là người nhà Mishima.
16
00:01:29,132 --> 00:01:31,759
Nhiều kẻ sẽ đến thách thức di sản của nó.
17
00:01:32,343 --> 00:01:33,636
Và khi nó đấu với họ,
18
00:01:34,178 --> 00:01:36,681
trang phục của nó có gì hay không có gì
19
00:01:36,764 --> 00:01:39,267
sẽ là điều họ ít để tâm nhất.
20
00:01:39,350 --> 00:01:43,146
Tuy nhiên, ý kiến của cô được ghi nhận,
21
00:01:43,646 --> 00:01:45,022
cô Miura.
22
00:01:46,440 --> 00:01:48,359
Không có hình lửa gì hết.
23
00:01:49,861 --> 00:01:52,363
Ngươi sẽ thấy chẳng gì ở đây là cho không.
24
00:01:52,864 --> 00:01:56,284
Mọi điều đến với ngươi
đều phải do nỗ lực mới giành được.
25
00:01:56,868 --> 00:01:58,828
Ngươi sẽ phải trả giá bằng mồ hôi
26
00:01:59,328 --> 00:02:02,748
và đôi khi là bằng máu.
27
00:02:03,833 --> 00:02:08,588
Đến lúc ngươi bắt đầu được huấn luyện rồi.
28
00:02:13,050 --> 00:02:15,386
LOẠT PHIM NETFLIX
29
00:02:19,390 --> 00:02:21,309
THEO GAME TEKKEN
BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT
30
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Ngay khi ngươi bước lên võ đài,
31
00:03:51,941 --> 00:03:54,568
ngươi không được quay lưng với bất kỳ ai,
32
00:03:55,278 --> 00:03:57,029
kể cả ta đây.
33
00:03:58,114 --> 00:04:03,202
Thầy, học trò, bạn bè, người yêu.
34
00:04:03,911 --> 00:04:06,831
Trên võ đài, những điều đó vô nghĩa hết.
35
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
Vâng, thưa ông.
36
00:04:12,545 --> 00:04:15,506
Cách chiến đấu Kazama
mà mẹ ngươi dạy ngươi
37
00:04:16,132 --> 00:04:18,092
coi như là nền tảng,
38
00:04:18,884 --> 00:04:20,761
khá nhất coi như trò khởi động,
39
00:04:21,929 --> 00:04:24,932
nhưng đó không phải phong cách Mishima.
40
00:04:25,516 --> 00:04:27,518
Việc rèn luyện thực sự,
41
00:04:28,352 --> 00:04:29,895
việc chiến đấu thực sự,
42
00:04:29,979 --> 00:04:32,064
bắt đầu từ hôm nay.
43
00:04:33,024 --> 00:04:36,694
Hai chiếc đèn đá này là quà từ cha ta,
44
00:04:37,695 --> 00:04:39,655
Mishima Jinpachi.
45
00:04:40,406 --> 00:04:43,909
Cha ta đã thuê thợ cắt đá
lành nghề nhất Nhật Bản,
46
00:04:45,119 --> 00:04:47,121
bậc thầy trong nghề của ông ta,
47
00:04:47,663 --> 00:04:52,084
giao nhiệm vụ cho ông ta
tạo ra hai chiếc đèn tinh xảo.
48
00:04:52,168 --> 00:04:55,713
Chuyện… Chuyện gì đã xảy ra với cái đó?
49
00:04:55,796 --> 00:05:01,927
Khi Jinpachi, ông cố của ngươi,
cho ta thấy hai chiếc đèn đá đó,
50
00:05:03,054 --> 00:05:05,598
ông đã đập vỡ một cái bằng tay không.
51
00:05:07,058 --> 00:05:11,854
Đó là minh chứng cho thấy
nhà Mishima chúng ta có sức mạnh vĩ đại.
52
00:05:12,772 --> 00:05:14,398
Sức mạnh để xây dựng,
53
00:05:15,524 --> 00:05:18,319
hay sức mạnh để phá hủy.
54
00:05:19,403 --> 00:05:22,073
Ta giữ hai chiếc đèn như ý định của cha ta
55
00:05:23,115 --> 00:05:25,951
để nhắc nhở bản thân về bài học đó.
56
00:05:27,870 --> 00:05:30,956
Ta sẽ nghiền nát ngươi hoàn toàn,
57
00:05:32,333 --> 00:05:36,045
rồi ta sẽ tạo dựng ngươi trở lại
58
00:05:36,629 --> 00:05:39,507
như chỉ người nhà Mishima làm được.
59
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
Đây là cách duy nhất.
60
00:05:43,177 --> 00:05:46,347
Đây là cách để ngươi đánh bại Ogre.
61
00:05:47,056 --> 00:05:49,266
Khi sự đau đớn là quá mức,
62
00:05:50,059 --> 00:05:53,229
hoặc ngươi quá yếu để đứng lên,
63
00:05:54,021 --> 00:05:58,484
hãy nghĩ về sự bất lực
ngươi cảm nhận khi Ogre giết mẹ ngươi.
64
00:05:59,068 --> 00:06:02,405
Và để cơn giận đi kèm với ký ức đó
65
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
nâng ngươi lên trở lại.
66
00:06:09,537 --> 00:06:11,080
Với bài học này,
67
00:06:11,956 --> 00:06:14,792
ngươi hãy chỉ dùng kỹ thuật tay.
68
00:06:16,252 --> 00:06:18,045
Chỉ dùng thân trên thôi.
69
00:06:19,505 --> 00:06:20,798
Không tung cú đá,
70
00:06:22,049 --> 00:06:23,717
không dùng đòn chân.
71
00:06:24,885 --> 00:06:27,221
Giờ thì tấn công đi.
72
00:06:33,853 --> 00:06:37,064
Tôi tưởng hôm nay
ta chỉ dùng kỹ thuật tay.
73
00:06:37,648 --> 00:06:40,359
Ngươi sẽ chỉ dùng tay thôi.
74
00:06:40,985 --> 00:06:45,072
Ta sẽ dùng bất cứ gì ta thấy phù hợp.
75
00:06:45,698 --> 00:06:49,702
Ngươi nên biết trước là
cuộc sống không công bằng.
76
00:06:50,536 --> 00:06:52,580
Chiến đấu là không công bằng.
77
00:06:53,205 --> 00:06:55,916
Ta dùng bất cứ gì ta có thể dùng.
78
00:07:02,339 --> 00:07:05,593
Đứng dậy. Đứng lên đi.
79
00:07:14,101 --> 00:07:17,396
Khi ngươi chứng tỏ được
năng lực của ngươi với thân trên,
80
00:07:18,230 --> 00:07:20,357
ta sẽ chuyển sang cú đá của ngươi,
81
00:07:20,858 --> 00:07:23,360
đòn quét, cách dùng đầu gối.
82
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
Bất cứ gì từ thắt lưng trở xuống.
83
00:07:26,614 --> 00:07:28,407
Đã hiểu chưa?
84
00:07:30,326 --> 00:07:31,368
Vâng, thưa ông.
85
00:07:32,870 --> 00:07:35,581
Sau đó, khi ta hài lòng,
86
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
tất cả kỹ thuật của ngươi sẽ được kết hợp.
87
00:07:39,752 --> 00:07:42,421
Mọi thớ thịt trên cơ thể ngươi,
88
00:07:42,505 --> 00:07:44,006
từ trên xuống dưới,
89
00:07:44,632 --> 00:07:46,800
sẽ tuân theo phong cách Mishima.
90
00:07:47,384 --> 00:07:49,053
Hiểu chứ?
91
00:07:49,637 --> 00:07:53,265
Từ giờ trở đi, ngươi sẽ điều hòa cơ thể.
92
00:07:54,141 --> 00:07:58,771
Khiến cơ thể ngươi rắn rỏi hơn,
mạnh mẽ hơn, tôi luyện cơ thể đi.
93
00:07:59,396 --> 00:08:02,024
Bản thân cơ thể ngươi sẽ là vũ khí.
94
00:08:03,150 --> 00:08:06,862
Các chiêu đỡ của ngươi
sẽ gây tổn hại ngang đòn tấn công,
95
00:08:07,446 --> 00:08:11,242
kỹ năng phòng thủ của ngươi
sẽ gây đau đớn như kỹ năng tấn công.
96
00:08:12,409 --> 00:08:13,869
Hiểu chưa hả?
97
00:09:51,925 --> 00:09:57,222
Giờ hãy chứng minh cho ta thấy
sức mạnh và sức tập trung của ngươi.
98
00:09:58,098 --> 00:09:59,266
Gì thưa ông?
99
00:10:02,561 --> 00:10:06,023
Ta muốn xem khả năng đập phá của ngươi.
100
00:10:10,277 --> 00:10:11,528
Tập trung vào.
101
00:10:25,959 --> 00:10:29,338
Hôm nay ta kết thúc ở đây.
102
00:10:45,145 --> 00:10:46,647
Khi ta kết thúc,
103
00:10:47,731 --> 00:10:51,777
phong cách Mishima sẽ phá vỡ
điều mà phong cách Kazama của ngươi
104
00:10:51,860 --> 00:10:52,820
không làm được.
105
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Vâng, thưa ông.
106
00:10:56,031 --> 00:10:57,157
Lau người cho sạch.
107
00:10:58,409 --> 00:11:02,996
Ngươi sẽ đi dự buổi hẹn ăn tối với ta.
108
00:11:07,710 --> 00:11:13,298
Khi ta bàn về công việc với bất cứ ai,
ngươi đừng có lên tiếng trừ phi được hỏi.
109
00:11:14,091 --> 00:11:15,050
Đã hiểu chưa?
110
00:11:16,635 --> 00:11:17,553
Vâng, thưa ông.
111
00:11:17,636 --> 00:11:22,057
Cứ gọi món gì tùy ý, miễn là lành mạnh.
112
00:11:23,851 --> 00:11:26,895
Cơ thể mạnh mẽ, tâm trí mạnh mẽ.
113
00:11:27,396 --> 00:11:28,355
Cái gì?
114
00:11:28,439 --> 00:11:31,567
Điều mẹ tôi từng nói.
115
00:11:32,317 --> 00:11:33,444
Nhìn chung,
116
00:11:34,820 --> 00:11:36,655
cô ta là một phụ nữ khôn ngoan.
117
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Khách của ngài đã đến, thưa ngài.
118
00:11:41,118 --> 00:11:43,912
Chào buổi tối, ngài Mishima.
119
00:11:44,496 --> 00:11:46,123
Cảm ơn, Ganryu.
120
00:11:47,458 --> 00:11:49,168
Đã tìm thấy nó, ngài Mishima.
121
00:11:49,835 --> 00:11:50,753
Chắc chắn đấy,
122
00:11:51,545 --> 00:11:54,173
người của tôi đã thực sự tìm ra thứ đó.
123
00:12:01,555 --> 00:12:06,727
Thưa ngài Mishima,
đã có một số chi phí ngoài dự kiến..
124
00:12:07,644 --> 00:12:10,689
- Tôi đã hy vọng ngài có thể…
- Hy vọng gì?
125
00:12:10,773 --> 00:12:14,818
Giá đã thỏa thuận khi ngươi nhận việc.
126
00:12:15,527 --> 00:12:18,071
Ta sẽ không balại đâu.
127
00:12:19,364 --> 00:12:21,742
Nếu mề đay của Chang có giá trị như vậy,
128
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
tôi sẽ tìm người mua khác.
129
00:12:24,787 --> 00:12:28,540
Jin, lấy cái mề đay từ kẻ rác rưởi này
130
00:12:28,624 --> 00:12:31,210
và dùng nắm đấm của ngươi cho hắn thấy
131
00:12:31,293 --> 00:12:33,921
điều gì sẽ xảy ra
với đám phản bội chúng ta.
132
00:12:36,089 --> 00:12:37,049
Lấy thứ đó ư?
133
00:12:37,132 --> 00:12:41,261
Heihachi, ép một đứa trẻ
làm việc bẩn thỉu của ông sao?
134
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
Ngươi không đáng để ta mất thời gian.
135
00:12:47,142 --> 00:12:48,060
Và Jin này,
136
00:12:48,894 --> 00:12:51,188
hãy nhớ bài rèn luyện của ngươi.
137
00:13:11,083 --> 00:13:11,917
Tốt lắm.
138
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
Giờ thì kết liễu hắn đi.
139
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
- Kết liễu hắn ư?
- Không.
140
00:13:22,970 --> 00:13:23,804
Tốt đấy.
141
00:13:25,597 --> 00:13:28,851
Nhưng ngươi đã do dự.
142
00:13:29,393 --> 00:13:31,144
Tôi biết. Chỉ là…
143
00:13:31,228 --> 00:13:33,355
Do dự là điểm yếu
144
00:13:33,939 --> 00:13:36,859
và rất có thể là điều đã giết mẹ ngươi.
145
00:13:37,442 --> 00:13:39,945
Ngươi sẽ không bao giờ đánh bại Ogre
146
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
với sự do dự.
147
00:13:44,449 --> 00:13:45,492
Rõ, thưa ông.
148
00:13:46,577 --> 00:13:48,453
Để đánh bại hắn,
149
00:13:49,037 --> 00:13:52,249
ngươi phải thanh trừng
chủ trương hòa bình Kazama
150
00:13:52,332 --> 00:13:54,960
và thúc đẩy ngọn lửa Mishima trong ngươi.
151
00:14:02,551 --> 00:14:05,679
Ngày mai, ta sẽ chuyển lên cấp độ kế tiếp.
152
00:14:07,264 --> 00:14:08,640
Đã hiểu chưa?
153
00:14:10,726 --> 00:14:11,894
Vâng, thưa ông.
154
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Ta muốn nhà khoa học bên ta
kiểm tra đồ tạo tác này.
155
00:14:20,861 --> 00:14:23,906
Ta muốn biết mọi điều về thứ này.
156
00:14:25,407 --> 00:14:26,241
Rõ, thưa ngài.
157
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Ngài có tin vào truyền thuyết không?
158
00:14:29,369 --> 00:14:32,915
Rằng thứ này có thể phát hiện
những linh hồn như Ogre sao?
159
00:14:32,998 --> 00:14:34,124
Phải.
160
00:14:34,207 --> 00:14:38,003
Đó là điều mà ta trả tiền
để các nhà khoa học xác định.
161
00:14:40,047 --> 00:14:42,674
Thưa ngài, Jin tới
cho buổi huấn luyện chiều.
162
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Mời ngồi.
163
00:14:45,010 --> 00:14:45,928
Không, Jin.
164
00:14:47,095 --> 00:14:49,514
Đứng tấn cho đến khi ta xong việc ở đây.
165
00:14:52,517 --> 00:14:55,896
Nhân tiện, việc này có thể liên quan,
166
00:14:55,979 --> 00:14:58,190
thưa ngài, từ những gì ta biết được.
167
00:14:58,273 --> 00:14:59,983
Thêm nhiều người đã mất tích.
168
00:15:01,193 --> 00:15:02,444
Baek Doo San.
169
00:15:02,527 --> 00:15:04,071
Vương Kinh Lôi.
170
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Được rồi… Đây ạ.
171
00:15:06,531 --> 00:15:11,954
Báo cáo từ các quan hệ của ta
ở Mexico City nói rằng King đã biến mất.
172
00:15:12,746 --> 00:15:13,664
Thế còn Lý?
173
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
Không người nào của ta thấy nó ư?
174
00:15:17,084 --> 00:15:18,460
Lý Siêu Lang ư?
175
00:15:19,503 --> 00:15:20,712
Vẫn chưa, thưa ngài.
176
00:15:20,796 --> 00:15:24,549
Nếu có thêm võ sĩ
với kỹ năng cao cấp mất tích,
177
00:15:25,384 --> 00:15:27,010
thì ta muốn biết điều đó.
178
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
Vâng, thưa ngài. Tất nhiên, thưa ngài.
179
00:15:30,389 --> 00:15:32,307
Chỉ thế thôi.
180
00:15:34,309 --> 00:15:38,814
Gốc rễ của phong cách Mishima
đang bắt đầu phát triển rồi đấy,
181
00:15:39,982 --> 00:15:42,025
nhưng ngươi phải tiến xa hơn.
182
00:15:42,859 --> 00:15:46,738
Phong cách Mishima
phải là một phần bản năng của ngươi.
183
00:15:47,781 --> 00:15:51,827
Thưa ông, những chiến binh mất tích khác,
184
00:15:52,411 --> 00:15:53,996
họ có như mẹ tôi không?
185
00:15:54,079 --> 00:15:55,414
Có phải do Ogre không?
186
00:15:55,497 --> 00:15:58,125
Thay vì lo lắng về Ogre,
187
00:15:58,208 --> 00:16:00,961
ta gợi ý ngươi trước hết nên để tâm
188
00:16:01,044 --> 00:16:04,256
đến việc sống sót khi tập luyện với ta.
189
00:16:08,927 --> 00:16:12,347
Rốt cuộc, hoặc ngươi sẽ
bước ra khỏi phòng này
190
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
bằng đôi chân của mình,
191
00:16:14,474 --> 00:16:16,101
sẵn sàng đánh bại Ogre,
192
00:16:16,643 --> 00:16:20,063
hoặc ngươi sẽ bị lôi ra khỏi đây,
193
00:16:20,981 --> 00:16:25,235
tủi nhục và không xứng đáng
với cái họ Mishima hay Kazama.
194
00:16:26,695 --> 00:16:28,113
Là tùy vào ngươi đó.
195
00:16:29,156 --> 00:16:31,658
Ngươi sẵn sàng chưa?
196
00:16:33,660 --> 00:16:34,786
Rồi, thưa ông.
197
00:16:34,870 --> 00:16:35,787
Hạ tay xuống.
198
00:16:36,621 --> 00:16:40,083
Ngươi phải học cách thức
né đòn khi không thể chặn đòn.
199
00:16:40,167 --> 00:16:43,128
Đến lúc dùng đôi chân đó rồi đấy.
200
00:16:48,467 --> 00:16:49,301
Đứng dậy.
201
00:16:54,681 --> 00:16:55,766
Đừng bao giờ gục.
202
00:16:57,184 --> 00:16:59,019
Gục xuống tức là mình tiêu rồi.
203
00:18:30,026 --> 00:18:31,820
Vào cuối mỗi bài học,
204
00:18:32,654 --> 00:18:35,490
ngươi phải chiến đấu
để vượt qua ta mà rời đi.
205
00:18:36,032 --> 00:18:37,742
Ngày mà ngươi vượt qua ta
206
00:18:37,826 --> 00:18:40,704
và bước khỏi phòng này
bằng đôi chân của mình,
207
00:18:41,371 --> 00:18:44,583
việc rèn luyện của ngươi sẽ kết thúc.
208
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Đã hiểu chưa hả?
209
00:18:48,003 --> 00:18:48,962
Rồi, thưa ông.
210
00:18:49,963 --> 00:18:53,091
Buổi học đã xong.
211
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
Gặp lại vào ngày mai.
212
00:20:43,952 --> 00:20:45,662
Ngươi đã học được nhiều điều.
213
00:20:46,413 --> 00:20:48,290
Nhưng ta chỉ thấy trước mắt ta
214
00:20:48,373 --> 00:20:51,584
đứa trẻ khiếp đảm đã lẻn vào trụ sở của ta
215
00:20:52,210 --> 00:20:53,837
vào bốn năm về trước.
216
00:20:54,504 --> 00:20:56,965
Từ ngày ta bắt đầu huấn luyện ngươi,
217
00:20:58,633 --> 00:21:03,179
ta đã có kế hoạch mở lại
Giải đấu Thiết Quyền Vương
218
00:21:04,180 --> 00:21:07,767
và dùng việc đó để dụ Ogre ra ánh sáng.
219
00:21:10,895 --> 00:21:14,357
Nhưng sẽ vô ích khi công bố giải đấu
220
00:21:14,441 --> 00:21:16,818
và dụ tên quái vật để ngươi thách đấu
221
00:21:16,901 --> 00:21:19,070
nếu ngươi không thể đánh bại hắn.
222
00:21:20,405 --> 00:21:26,077
Ngươi phải chiến đấu và thắng hắn
với tư cách một người nhà Mishima.
223
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
Buổi học đã xong.
224
00:21:53,063 --> 00:21:54,105
Yếu đuối.
225
00:21:55,273 --> 00:21:56,274
Thảm hại.
226
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
Mình quên mộtviệc gì đó.
227
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
Giờ chúng đều nhau rồi.
228
00:23:26,364 --> 00:23:31,077
Cô Miura, hãy bắt đầu công việc chuẩn bị.
229
00:23:32,245 --> 00:23:33,329
Đã đến thời điểm
230
00:23:34,247 --> 00:23:39,419
cho Giải đấu Thiết Quyền Vương tiếp theo.
231
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Biên dịch: Thùy Hương