1 00:00:07,133 --> 00:00:11,763 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 ‎Điều gì mà ám ảnh ta? 3 00:00:31,574 --> 00:00:34,786 ‎Mắt ai nhìn vào ta từ trong bóng tối? 4 00:00:49,509 --> 00:00:50,343 ‎Không. 5 00:00:54,889 --> 00:00:55,848 ‎Ngọn lửa. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,101 ‎Cậu vừa nói gì? 7 00:00:59,352 --> 00:01:03,523 ‎Tôi muốn thêm hình ngọn lửa vào ống quần. 8 00:01:04,107 --> 00:01:06,526 ‎Cậu muốn hình ngọn lửa trên trang phục ư? 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,568 ‎Phải. 10 00:01:09,112 --> 00:01:11,489 ‎Tôi không nghĩ đó là ý hay. 11 00:01:12,281 --> 00:01:13,991 ‎Có vấn đề gì vậy? 12 00:01:14,617 --> 00:01:19,747 ‎Ngài Mishima, chàng trai yêu cầu ‎thiết kế hình ngọn lửa ở trang phục mới. 13 00:01:19,831 --> 00:01:23,501 ‎Hơi kiêu ngạo, thưa ngài. ‎Thế sẽ biến cậu ta thành mục tiêu. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,670 ‎Nó đã là mục tiêu rồi. 15 00:01:26,337 --> 00:01:27,755 ‎Nó là người nhà Mishima. 16 00:01:29,132 --> 00:01:31,759 ‎Nhiều kẻ sẽ đến thách thức di sản của nó. 17 00:01:32,343 --> 00:01:33,636 ‎Và khi nó đấu với họ, 18 00:01:34,178 --> 00:01:36,681 ‎trang phục của nó có gì hay không có gì 19 00:01:36,764 --> 00:01:39,267 ‎sẽ là điều họ ít để tâm nhất. 20 00:01:39,350 --> 00:01:43,146 ‎Tuy nhiên, ý kiến của cô được ghi nhận, 21 00:01:43,646 --> 00:01:45,022 ‎cô Miura. 22 00:01:46,440 --> 00:01:48,359 ‎Không có hình lửa gì hết. 23 00:01:49,861 --> 00:01:52,363 ‎Ngươi sẽ thấy chẳng gì ở đây là cho không. 24 00:01:52,864 --> 00:01:56,284 ‎Mọi điều đến với ngươi ‎đều phải do nỗ lực mới giành được. 25 00:01:56,868 --> 00:01:58,828 ‎Ngươi sẽ phải trả giá bằng mồ hôi 26 00:01:59,328 --> 00:02:02,748 ‎và đôi khi là bằng máu. 27 00:02:03,833 --> 00:02:08,588 ‎Đến lúc ngươi bắt đầu được huấn luyện rồi. 28 00:02:13,050 --> 00:02:15,386 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 29 00:02:19,390 --> 00:02:21,309 ‎THEO GAME ‎TEKKEN ‎BANDAI NAMCO ENTERTAINMENT 30 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 ‎Ngay khi ngươi bước lên võ đài, 31 00:03:51,941 --> 00:03:54,568 ‎ngươi không được quay lưng với bất kỳ ai, 32 00:03:55,278 --> 00:03:57,029 ‎kể cả ta đây. 33 00:03:58,114 --> 00:04:03,202 ‎Thầy, học trò, bạn bè, người yêu. 34 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 ‎Trên võ đài, những điều đó vô nghĩa hết. 35 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 ‎Vâng, thưa ông. 36 00:04:12,545 --> 00:04:15,506 ‎Cách chiến đấu Kazama ‎mà mẹ ngươi dạy ngươi 37 00:04:16,132 --> 00:04:18,092 ‎coi như là nền tảng, 38 00:04:18,884 --> 00:04:20,761 ‎khá nhất coi như trò khởi động, 39 00:04:21,929 --> 00:04:24,932 ‎nhưng đó không phải phong cách Mishima. 40 00:04:25,516 --> 00:04:27,518 ‎Việc rèn luyện thực sự, 41 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 ‎việc chiến đấu thực sự, 42 00:04:29,979 --> 00:04:32,064 ‎bắt đầu từ hôm nay. 43 00:04:33,024 --> 00:04:36,694 ‎Hai chiếc đèn đá này là quà từ cha ta, 44 00:04:37,695 --> 00:04:39,655 ‎Mishima Jinpachi. 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,909 ‎Cha ta đã thuê thợ cắt đá ‎lành nghề nhất Nhật Bản, 46 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 ‎bậc thầy trong nghề của ông ta, 47 00:04:47,663 --> 00:04:52,084 ‎giao nhiệm vụ cho ông ta ‎tạo ra hai chiếc đèn tinh xảo. 48 00:04:52,168 --> 00:04:55,713 ‎Chuyện… Chuyện gì đã xảy ra với cái đó? 49 00:04:55,796 --> 00:05:01,927 ‎Khi Jinpachi, ông cố của ngươi, ‎cho ta thấy hai chiếc đèn đá đó, 50 00:05:03,054 --> 00:05:05,598 ‎ông đã đập vỡ một cái bằng tay không. 51 00:05:07,058 --> 00:05:11,854 ‎Đó là minh chứng cho thấy ‎nhà Mishima chúng ta có sức mạnh vĩ đại. 52 00:05:12,772 --> 00:05:14,398 ‎Sức mạnh để xây dựng, 53 00:05:15,524 --> 00:05:18,319 ‎hay sức mạnh để phá hủy. 54 00:05:19,403 --> 00:05:22,073 ‎Ta giữ hai chiếc đèn như ý định của cha ta 55 00:05:23,115 --> 00:05:25,951 ‎để nhắc nhở bản thân về bài học đó. 56 00:05:27,870 --> 00:05:30,956 ‎Ta sẽ nghiền nát ngươi hoàn toàn, 57 00:05:32,333 --> 00:05:36,045 ‎rồi ta sẽ tạo dựng ngươi trở lại 58 00:05:36,629 --> 00:05:39,507 ‎như chỉ người nhà Mishima làm được. 59 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 ‎Đây là cách duy nhất. 60 00:05:43,177 --> 00:05:46,347 ‎Đây là cách để ngươi đánh bại Ogre. 61 00:05:47,056 --> 00:05:49,266 ‎Khi sự đau đớn là quá mức, 62 00:05:50,059 --> 00:05:53,229 ‎hoặc ngươi quá yếu để đứng lên, 63 00:05:54,021 --> 00:05:58,484 ‎hãy nghĩ về sự bất lực ‎ngươi cảm nhận khi Ogre giết mẹ ngươi. 64 00:05:59,068 --> 00:06:02,405 ‎Và để cơn giận đi kèm với ký ức đó 65 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 ‎nâng ngươi lên trở lại. 66 00:06:09,537 --> 00:06:11,080 ‎Với bài học này, 67 00:06:11,956 --> 00:06:14,792 ‎ngươi hãy chỉ dùng kỹ thuật tay. 68 00:06:16,252 --> 00:06:18,045 ‎Chỉ dùng thân trên thôi. 69 00:06:19,505 --> 00:06:20,798 ‎Không tung cú đá, 70 00:06:22,049 --> 00:06:23,717 ‎không dùng đòn chân. 71 00:06:24,885 --> 00:06:27,221 ‎Giờ thì tấn công đi. 72 00:06:33,853 --> 00:06:37,064 ‎Tôi tưởng hôm nay ‎ta chỉ dùng kỹ thuật tay. 73 00:06:37,648 --> 00:06:40,359 ‎Ngươi sẽ chỉ dùng tay thôi. 74 00:06:40,985 --> 00:06:45,072 ‎Ta sẽ dùng bất cứ gì ta thấy phù hợp. 75 00:06:45,698 --> 00:06:49,702 ‎Ngươi nên biết trước là ‎cuộc sống không công bằng. 76 00:06:50,536 --> 00:06:52,580 ‎Chiến đấu là không công bằng. 77 00:06:53,205 --> 00:06:55,916 ‎Ta dùng bất cứ gì ta có thể dùng. 78 00:07:02,339 --> 00:07:05,593 ‎Đứng dậy. Đứng lên đi. 79 00:07:14,101 --> 00:07:17,396 ‎Khi ngươi chứng tỏ được ‎năng lực của ngươi với thân trên, 80 00:07:18,230 --> 00:07:20,357 ‎ta sẽ chuyển sang cú đá của ngươi, 81 00:07:20,858 --> 00:07:23,360 ‎đòn quét, cách dùng đầu gối. 82 00:07:24,153 --> 00:07:26,530 ‎Bất cứ gì từ thắt lưng trở xuống. 83 00:07:26,614 --> 00:07:28,407 ‎Đã hiểu chưa? 84 00:07:30,326 --> 00:07:31,368 ‎Vâng, thưa ông. 85 00:07:32,870 --> 00:07:35,581 ‎Sau đó, khi ta hài lòng, 86 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 ‎tất cả kỹ thuật của ngươi sẽ được kết hợp. 87 00:07:39,752 --> 00:07:42,421 ‎Mọi thớ thịt trên cơ thể ngươi, 88 00:07:42,505 --> 00:07:44,006 ‎từ trên xuống dưới, 89 00:07:44,632 --> 00:07:46,800 ‎sẽ tuân theo phong cách Mishima. 90 00:07:47,384 --> 00:07:49,053 ‎Hiểu chứ? 91 00:07:49,637 --> 00:07:53,265 ‎Từ giờ trở đi, ngươi sẽ điều hòa cơ thể. 92 00:07:54,141 --> 00:07:58,771 ‎Khiến cơ thể ngươi rắn rỏi hơn, ‎mạnh mẽ hơn, tôi luyện cơ thể đi. 93 00:07:59,396 --> 00:08:02,024 ‎Bản thân cơ thể ngươi sẽ là vũ khí. 94 00:08:03,150 --> 00:08:06,862 ‎Các chiêu đỡ của ngươi ‎sẽ gây tổn hại ngang đòn tấn công, 95 00:08:07,446 --> 00:08:11,242 ‎kỹ năng phòng thủ của ngươi ‎sẽ gây đau đớn như kỹ năng tấn công. 96 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 ‎Hiểu chưa hả? 97 00:09:51,925 --> 00:09:57,222 ‎Giờ hãy chứng minh cho ta thấy ‎sức mạnh và sức tập trung của ngươi. 98 00:09:58,098 --> 00:09:59,266 ‎Gì thưa ông? 99 00:10:02,561 --> 00:10:06,023 ‎Ta muốn xem khả năng đập phá của ngươi. 100 00:10:10,277 --> 00:10:11,528 ‎Tập trung vào. 101 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 ‎Hôm nay ta kết thúc ở đây. 102 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 ‎Khi ta kết thúc, 103 00:10:47,731 --> 00:10:51,777 ‎phong cách Mishima sẽ phá vỡ ‎điều mà phong cách Kazama của ngươi 104 00:10:51,860 --> 00:10:52,820 ‎không làm được. 105 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 ‎Vâng, thưa ông. 106 00:10:56,031 --> 00:10:57,157 ‎Lau người cho sạch. 107 00:10:58,409 --> 00:11:02,996 ‎Ngươi sẽ đi dự buổi hẹn ăn tối với ta. 108 00:11:07,710 --> 00:11:13,298 ‎Khi ta bàn về công việc với bất cứ ai, ‎ngươi đừng có lên tiếng trừ phi được hỏi. 109 00:11:14,091 --> 00:11:15,050 ‎Đã hiểu chưa? 110 00:11:16,635 --> 00:11:17,553 ‎Vâng, thưa ông. 111 00:11:17,636 --> 00:11:22,057 ‎Cứ gọi món gì tùy ý, miễn là lành mạnh. 112 00:11:23,851 --> 00:11:26,895 ‎Cơ thể mạnh mẽ, tâm trí mạnh mẽ. 113 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 ‎Cái gì? 114 00:11:28,439 --> 00:11:31,567 ‎Điều mẹ tôi từng nói. 115 00:11:32,317 --> 00:11:33,444 ‎Nhìn chung, 116 00:11:34,820 --> 00:11:36,655 ‎cô ta là một phụ nữ khôn ngoan. 117 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 ‎Khách của ngài đã đến, thưa ngài. 118 00:11:41,118 --> 00:11:43,912 ‎Chào buổi tối, ngài Mishima. 119 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 ‎Cảm ơn, Ganryu. 120 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 ‎Đã tìm thấy nó, ngài Mishima. 121 00:11:49,835 --> 00:11:50,753 ‎Chắc chắn đấy, 122 00:11:51,545 --> 00:11:54,173 ‎người của tôi đã thực sự tìm ra thứ đó. 123 00:12:01,555 --> 00:12:06,727 ‎Thưa ngài Mishima, ‎đã có một số chi phí ngoài dự kiến.. 124 00:12:07,644 --> 00:12:10,689 ‎- Tôi đã hy vọng ngài có thể… ‎- Hy vọng gì? 125 00:12:10,773 --> 00:12:14,818 ‎Giá đã thỏa thuận khi ngươi nhận việc. 126 00:12:15,527 --> 00:12:18,071 ‎Ta sẽ không balại đâu. 127 00:12:19,364 --> 00:12:21,742 ‎Nếu mề đay của Chang có giá trị như vậy, 128 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 ‎tôi sẽ tìm người mua khác. 129 00:12:24,787 --> 00:12:28,540 ‎Jin, lấy cái mề đay từ kẻ rác rưởi này 130 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 ‎và dùng nắm đấm của ngươi cho hắn thấy 131 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 ‎điều gì sẽ xảy ra ‎với đám phản bội chúng ta. 132 00:12:36,089 --> 00:12:37,049 ‎Lấy thứ đó ư? 133 00:12:37,132 --> 00:12:41,261 ‎Heihachi, ép một đứa trẻ ‎làm việc bẩn thỉu của ông sao? 134 00:12:42,888 --> 00:12:46,141 ‎Ngươi không đáng để ta mất thời gian. 135 00:12:47,142 --> 00:12:48,060 ‎Và Jin này, 136 00:12:48,894 --> 00:12:51,188 ‎hãy nhớ bài rèn luyện của ngươi. 137 00:13:11,083 --> 00:13:11,917 ‎Tốt lắm. 138 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 ‎Giờ thì kết liễu hắn đi. 139 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 ‎- Kết liễu hắn ư? ‎- Không. 140 00:13:22,970 --> 00:13:23,804 ‎Tốt đấy. 141 00:13:25,597 --> 00:13:28,851 ‎Nhưng ngươi đã do dự. 142 00:13:29,393 --> 00:13:31,144 ‎Tôi biết. Chỉ là… 143 00:13:31,228 --> 00:13:33,355 ‎Do dự là điểm yếu 144 00:13:33,939 --> 00:13:36,859 ‎và rất có thể là điều đã giết mẹ ngươi. 145 00:13:37,442 --> 00:13:39,945 ‎Ngươi sẽ không bao giờ đánh bại Ogre 146 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 ‎với sự do dự. 147 00:13:44,449 --> 00:13:45,492 ‎Rõ, thưa ông. 148 00:13:46,577 --> 00:13:48,453 ‎Để đánh bại hắn, 149 00:13:49,037 --> 00:13:52,249 ‎ngươi phải thanh trừng ‎chủ trương hòa bình Kazama 150 00:13:52,332 --> 00:13:54,960 ‎và thúc đẩy ngọn lửa Mishima trong ngươi. 151 00:14:02,551 --> 00:14:05,679 ‎Ngày mai, ta sẽ chuyển lên cấp độ kế tiếp. 152 00:14:07,264 --> 00:14:08,640 ‎Đã hiểu chưa? 153 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 ‎Vâng, thưa ông. 154 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 ‎Ta muốn nhà khoa học bên ta ‎kiểm tra đồ tạo tác này. 155 00:14:20,861 --> 00:14:23,906 ‎Ta muốn biết mọi điều về thứ này. 156 00:14:25,407 --> 00:14:26,241 ‎Rõ, thưa ngài. 157 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 ‎Ngài có tin vào truyền thuyết không? 158 00:14:29,369 --> 00:14:32,915 ‎Rằng thứ này có thể phát hiện ‎những linh hồn như Ogre sao? 159 00:14:32,998 --> 00:14:34,124 ‎Phải. 160 00:14:34,207 --> 00:14:38,003 ‎Đó là điều mà ta trả tiền ‎để các nhà khoa học xác định. 161 00:14:40,047 --> 00:14:42,674 ‎Thưa ngài, Jin tới ‎cho buổi huấn luyện chiều. 162 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 ‎Mời ngồi. 163 00:14:45,010 --> 00:14:45,928 ‎Không, Jin. 164 00:14:47,095 --> 00:14:49,514 ‎Đứng tấn cho đến khi ta xong việc ở đây. 165 00:14:52,517 --> 00:14:55,896 ‎Nhân tiện, việc này có thể liên quan, 166 00:14:55,979 --> 00:14:58,190 ‎thưa ngài, từ những gì ta biết được. 167 00:14:58,273 --> 00:14:59,983 ‎Thêm nhiều người đã mất tích. 168 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 ‎Baek Doo San. 169 00:15:02,527 --> 00:15:04,071 ‎Vương Kinh Lôi. 170 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 ‎Được rồi… Đây ạ. 171 00:15:06,531 --> 00:15:11,954 ‎Báo cáo từ các quan hệ của ta ‎ở Mexico City nói rằng King đã biến mất. 172 00:15:12,746 --> 00:15:13,664 ‎Thế còn Lý? 173 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 ‎Không người nào của ta thấy nó ư? 174 00:15:17,084 --> 00:15:18,460 ‎Lý Siêu Lang ư? 175 00:15:19,503 --> 00:15:20,712 ‎Vẫn chưa, thưa ngài. 176 00:15:20,796 --> 00:15:24,549 ‎Nếu có thêm võ sĩ ‎với kỹ năng cao cấp mất tích, 177 00:15:25,384 --> 00:15:27,010 ‎thì ta muốn biết điều đó. 178 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 ‎Vâng, thưa ngài. Tất nhiên, thưa ngài. 179 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 ‎Chỉ thế thôi. 180 00:15:34,309 --> 00:15:38,814 ‎Gốc rễ của phong cách Mishima ‎đang bắt đầu phát triển rồi đấy, 181 00:15:39,982 --> 00:15:42,025 ‎nhưng ngươi phải tiến xa hơn. 182 00:15:42,859 --> 00:15:46,738 ‎Phong cách Mishima ‎phải là một phần bản năng của ngươi. 183 00:15:47,781 --> 00:15:51,827 ‎Thưa ông, những chiến binh mất tích khác, 184 00:15:52,411 --> 00:15:53,996 ‎họ có như mẹ tôi không? 185 00:15:54,079 --> 00:15:55,414 ‎Có phải do Ogre không? 186 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 ‎Thay vì lo lắng về Ogre, 187 00:15:58,208 --> 00:16:00,961 ‎ta gợi ý ngươi trước hết nên để tâm 188 00:16:01,044 --> 00:16:04,256 ‎đến việc sống sót khi tập luyện với ta. 189 00:16:08,927 --> 00:16:12,347 ‎Rốt cuộc, hoặc ngươi sẽ ‎bước ra khỏi phòng này 190 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 ‎bằng đôi chân của mình, 191 00:16:14,474 --> 00:16:16,101 ‎sẵn sàng đánh bại Ogre, 192 00:16:16,643 --> 00:16:20,063 ‎hoặc ngươi sẽ bị lôi ra khỏi đây, 193 00:16:20,981 --> 00:16:25,235 ‎tủi nhục và không xứng đáng ‎với cái họ Mishima hay Kazama. 194 00:16:26,695 --> 00:16:28,113 ‎Là tùy vào ngươi đó. 195 00:16:29,156 --> 00:16:31,658 ‎Ngươi sẵn sàng chưa? 196 00:16:33,660 --> 00:16:34,786 ‎Rồi, thưa ông. 197 00:16:34,870 --> 00:16:35,787 ‎Hạ tay xuống. 198 00:16:36,621 --> 00:16:40,083 ‎Ngươi phải học cách thức ‎né đòn khi không thể chặn đòn. 199 00:16:40,167 --> 00:16:43,128 ‎Đến lúc dùng đôi chân đó rồi đấy. 200 00:16:48,467 --> 00:16:49,301 ‎Đứng dậy. 201 00:16:54,681 --> 00:16:55,766 ‎Đừng bao giờ gục. 202 00:16:57,184 --> 00:16:59,019 ‎Gục xuống tức là mình tiêu rồi. 203 00:18:30,026 --> 00:18:31,820 ‎Vào cuối mỗi bài học, 204 00:18:32,654 --> 00:18:35,490 ‎ngươi phải chiến đấu ‎để vượt qua ta mà rời đi. 205 00:18:36,032 --> 00:18:37,742 ‎Ngày mà ngươi vượt qua ta 206 00:18:37,826 --> 00:18:40,704 ‎và bước khỏi phòng này ‎bằng đôi chân của mình, 207 00:18:41,371 --> 00:18:44,583 ‎việc rèn luyện của ngươi sẽ kết thúc. 208 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 ‎Đã hiểu chưa hả? 209 00:18:48,003 --> 00:18:48,962 ‎Rồi, thưa ông. 210 00:18:49,963 --> 00:18:53,091 ‎Buổi học đã xong. 211 00:19:04,853 --> 00:19:06,980 ‎Gặp lại vào ngày mai. 212 00:20:43,952 --> 00:20:45,662 ‎Ngươi đã học được nhiều điều. 213 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 ‎Nhưng ta chỉ thấy trước mắt ta 214 00:20:48,373 --> 00:20:51,584 ‎đứa trẻ khiếp đảm đã lẻn vào trụ sở của ta 215 00:20:52,210 --> 00:20:53,837 ‎vào bốn năm về trước. 216 00:20:54,504 --> 00:20:56,965 ‎Từ ngày ta bắt đầu huấn luyện ngươi, 217 00:20:58,633 --> 00:21:03,179 ‎ta đã có kế hoạch mở lại ‎Giải đấu Thiết Quyền Vương 218 00:21:04,180 --> 00:21:07,767 ‎và dùng việc đó để dụ Ogre ra ánh sáng. 219 00:21:10,895 --> 00:21:14,357 ‎Nhưng sẽ vô ích khi công bố giải đấu 220 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 ‎và dụ tên quái vật để ngươi thách đấu 221 00:21:16,901 --> 00:21:19,070 ‎nếu ngươi không thể đánh bại hắn. 222 00:21:20,405 --> 00:21:26,077 ‎Ngươi phải chiến đấu và thắng hắn ‎với tư cách một người nhà Mishima. 223 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 ‎Buổi học đã xong. 224 00:21:53,063 --> 00:21:54,105 ‎Yếu đuối. 225 00:21:55,273 --> 00:21:56,274 ‎Thảm hại. 226 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 ‎Mình quên mộtviệc gì đó. 227 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 ‎Giờ chúng đều nhau rồi. 228 00:23:26,364 --> 00:23:31,077 ‎Cô Miura, hãy bắt đầu công việc chuẩn bị. 229 00:23:32,245 --> 00:23:33,329 ‎Đã đến thời điểm 230 00:23:34,247 --> 00:23:39,419 ‎cho Giải đấu Thiết Quyền Vương tiếp theo. 231 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 ‎Biên dịch: Thùy Hương