1
00:00:07,091 --> 00:00:11,804
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:27,153 --> 00:00:29,113
¿Qué es lo que te atormenta?
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,618
¿De quién son los ojos
que te vigilan por la noche?
4
00:00:45,588 --> 00:00:46,798
MUERTE DE KAZUYA MISHIMA
5
00:00:46,881 --> 00:00:48,800
DESAPARECE JEFE
DEL IMPERIO CRIMINAL MISHIMA
6
00:00:48,883 --> 00:00:50,802
KAZUMA MISHIMA SE PRESUME MUERTO
7
00:00:52,887 --> 00:00:54,806
MISHIMA ESTÁ MUERTO
MUERTE DE MISHIMA
8
00:00:54,889 --> 00:00:55,807
KAZUYA MUERTO
9
00:00:55,890 --> 00:00:57,058
KAZUYA IMPLACABLE
GANA TORNEO
10
00:00:57,141 --> 00:00:58,559
INTENTO DE ASESINATO A KAZUYA
11
00:00:58,643 --> 00:00:59,936
HEIHACHI CONTROLA MFG
12
00:01:16,410 --> 00:01:18,621
Bienvenido a Perú, señor Kazama.
13
00:01:19,163 --> 00:01:21,624
TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO
14
00:01:22,208 --> 00:01:25,086
Tal vez debí entrenar
a una altitud mucho mayor.
15
00:01:25,169 --> 00:01:28,005
Tiene dos días
para aclimatarse antes del torneo
16
00:01:31,342 --> 00:01:33,261
Por aquí. El vehículo está listo.
17
00:01:33,845 --> 00:01:35,638
¿Y el señor Heihachi dónde está?
18
00:01:35,721 --> 00:01:39,517
El señor Mishima
termina los preparativos para el torneo.
19
00:01:40,852 --> 00:01:45,565
No lo olvide: no debe comentar
que es pariente del señor Mishima,
20
00:01:45,648 --> 00:01:47,775
y menos de Kazuya Mishima.
21
00:01:47,859 --> 00:01:51,028
Muchos de los competidores del torneo
se esforzaron mucho
22
00:01:51,112 --> 00:01:52,530
e intentaron matar a Kazuya.
23
00:01:52,613 --> 00:01:54,782
Entendido, sí.
24
00:01:54,866 --> 00:01:57,034
¿En serio
debo viajar hasta el torneo
25
00:01:57,118 --> 00:01:59,203
acompañando a este tarado?
26
00:02:01,289 --> 00:02:02,373
Hwoarang.
27
00:02:03,666 --> 00:02:05,042
Kazama.
28
00:02:09,964 --> 00:02:11,549
Hola de nuevo, caballeros.
29
00:02:11,632 --> 00:02:13,718
Les presento a Jin Kazama.
30
00:02:16,470 --> 00:02:17,305
Hola.
31
00:02:18,055 --> 00:02:19,056
¿Qué onda?
32
00:02:28,774 --> 00:02:32,278
Ey, tipos rudos, guárdenlo para el torneo.
33
00:02:40,411 --> 00:02:43,748
Debí imaginar que estarías aquí, Kazama.
34
00:02:45,666 --> 00:02:47,835
Tal vez por fin pueda darte la revancha.
35
00:02:47,919 --> 00:02:50,171
Oigan, ¿ustedes son amigos?
36
00:02:52,006 --> 00:02:53,090
- ¡Nunca!
- ¡Nunca!
37
00:02:58,471 --> 00:03:00,806
UNA SERIE DE NETFLIX[
38
00:04:34,317 --> 00:04:35,359
BOSQUE, DÍA, PASADO.
39
00:04:35,443 --> 00:04:36,485
KAZUYA IMPLACABLE
40
00:04:36,569 --> 00:04:38,487
KAZUYA GANA TORNEO
INTENTO DE ASESINATO
41
00:04:39,572 --> 00:04:40,489
HEIHACHI CONTROLA MFG
42
00:04:44,827 --> 00:04:46,996
IMÁGENES
DEL TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO
43
00:05:00,926 --> 00:05:03,137
Oye,
¿ya habías visto ese video?
44
00:05:05,431 --> 00:05:07,350
Esa pelea es increíble.
45
00:05:08,309 --> 00:05:11,062
Es del segundo Torneo
del Rey del Puño de Hierro.
46
00:05:11,562 --> 00:05:13,439
¿Cómo sabes eso?
47
00:05:13,522 --> 00:05:16,734
Porque Heihachi todavía está vivo.
48
00:05:17,401 --> 00:05:21,781
Supe que la primera pelea
no salió bien para él.
49
00:05:22,365 --> 00:05:25,409
Oí que existe un video
del final de la pelea,
50
00:05:25,493 --> 00:05:30,289
pero el grupo financiero Mishima
hizo que lo desaparecieran.
51
00:05:30,373 --> 00:05:31,290
¿En serio?
52
00:05:31,374 --> 00:05:34,627
En serio.
Dijeron que fue algo brutal.
53
00:05:35,878 --> 00:05:39,382
Hasta esa pelea,
nadie había podido vencer a Kazuya.
54
00:05:39,882 --> 00:05:42,343
Bueno, nadie excepto Phoenix.
55
00:05:43,260 --> 00:05:46,806
Es el único peleador
que estuvo cerca de vencer a Kazuya.
56
00:05:46,889 --> 00:05:49,350
¿Casi logró vencer a Kazuya?
57
00:05:49,433 --> 00:05:52,061
No dejes
que su pelo ridículo te engañe.
58
00:05:52,144 --> 00:05:56,023
Phoenix es un hombre de cuidado.
59
00:05:57,650 --> 00:06:02,196
Quiero que me digas
si sabes lo que le pasó a Kazuya.
60
00:06:02,905 --> 00:06:05,574
¿Qué pasó después
del segundo Rey del Puño del Hierro?
61
00:06:06,158 --> 00:06:09,537
Mi sensei
y muchos otros maestros y guerreros
62
00:06:09,620 --> 00:06:11,997
asumieron que Heihachi lo había matado.
63
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
O lo había mandado a matar.
64
00:06:14,417 --> 00:06:15,918
¿Heihachi lo mató?
65
00:06:16,919 --> 00:06:18,921
Si Kazuya Mishima está muerto,
66
00:06:20,464 --> 00:06:22,383
el mundo es un lugar mejor.
67
00:06:23,050 --> 00:06:26,053
Kazuya era el mal en su forma más pura.
68
00:06:27,054 --> 00:06:29,473
Aunque Heihachi no es mejor.
69
00:06:29,557 --> 00:06:31,058
Apuesto a que lo mató.
70
00:06:34,311 --> 00:06:35,604
¿Puedo sugerirles
71
00:06:36,522 --> 00:06:40,192
que, en lugar de estar especulando
sobre nuestro generoso anfitrión,
72
00:06:40,276 --> 00:06:42,987
disfruten de esta preciosa vista?
73
00:06:43,070 --> 00:06:45,156
Porque ya casi llegamos al torneo.
74
00:07:19,482 --> 00:07:21,525
Damas y caballeros,
75
00:07:21,609 --> 00:07:25,154
quiero darles la bienvenida
a la arena Tekken
76
00:07:30,493 --> 00:07:31,577
Señorita Miura.
77
00:07:34,038 --> 00:07:35,831
Tengo que hablar con Heihachi.
78
00:07:42,671 --> 00:07:43,672
Está arriba.
79
00:07:51,013 --> 00:07:52,598
Aquí es.
80
00:07:53,682 --> 00:07:56,227
Aquí comienza toda la acción, ¿no?
81
00:07:59,021 --> 00:08:03,442
Si Ogro de verdad puede alimentarse
de la energía del espíritu de batalla,
82
00:08:04,527 --> 00:08:09,281
estoy seguro de que no podrá resistirse
a esta invitación.
83
00:08:09,782 --> 00:08:14,995
Tienes que sobrevivir en el torneo
lo suficiente para enfrentar a Ogro
84
00:08:15,079 --> 00:08:19,333
o habremos hecho todo esto
absolutamente por nada.
85
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
Gracias por el voto de confianza.
86
00:08:22,127 --> 00:08:24,505
No te preocupes, pienso ganar.
87
00:08:25,256 --> 00:08:30,010
Y planeo dejar a esa monstruosidad verde
moribunda en el suelo.
88
00:08:35,057 --> 00:08:39,395
Hay algo que necesito saber ahora.
89
00:08:40,479 --> 00:08:41,730
¿Ahora qué?
90
00:08:43,190 --> 00:08:45,734
¿Qué fue lo que le pasó a mi papá
91
00:08:46,318 --> 00:08:48,612
después del último torneo Tekken?
92
00:08:50,656 --> 00:08:53,742
Tu mente está perdida
en pensamientos del pasado
93
00:08:54,285 --> 00:08:57,705
cuando deberías estar concentrado
solo en el presente.
94
00:08:59,081 --> 00:09:02,126
Solo en este torneo.
95
00:09:05,212 --> 00:09:07,631
Concéntrate.
96
00:09:43,542 --> 00:09:45,628
Buenas tardes, damas y caballeros,
97
00:09:47,046 --> 00:09:49,715
estimados maestros del arte de la pelea
98
00:09:49,798 --> 00:09:52,217
y, sobre todo, nuestros participantes.
99
00:09:52,301 --> 00:09:55,846
¡Bienvenidos
al Torneo del Rey del Puño de Hierro!
100
00:09:59,308 --> 00:10:03,562
Les presento a nuestro generoso anfitrión
y patrocinador del evento,
101
00:10:03,646 --> 00:10:05,814
el señor Heihachi Mishima.
102
00:10:19,828 --> 00:10:23,248
TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO
103
00:10:25,542 --> 00:10:26,835
Bienvenidos.
104
00:10:28,045 --> 00:10:30,631
Solo los mejores peleadores son invitados
105
00:10:31,340 --> 00:10:34,760
a participar
en el prestigioso torneo Tekken.
106
00:10:35,344 --> 00:10:36,428
Uno de ustedes
107
00:10:37,012 --> 00:10:40,766
se erigirá como el mejor de los mejores.
108
00:10:40,849 --> 00:10:44,603
Que la fortuna los acompañe siempre.
109
00:10:45,104 --> 00:10:46,522
Esta noche
110
00:10:47,272 --> 00:10:50,401
celebramos su trabajo arduo,
sus habilidades
111
00:10:50,484 --> 00:10:52,361
y dedicación también.
112
00:10:53,487 --> 00:10:57,449
Mañana todos pelearán.
113
00:11:06,750 --> 00:11:11,422
Es un hombre de pocas palabras,
incluso en su propia fiesta.
114
00:11:12,423 --> 00:11:13,257
Claro.
115
00:11:15,884 --> 00:11:17,761
Nos vemos después.
116
00:11:19,012 --> 00:11:20,931
No regreses muy tarde.
117
00:11:21,014 --> 00:11:22,891
Tienes que pelear mañana.
118
00:11:35,529 --> 00:11:39,032
Dicen por ahí que has estado entrenando
con Heihachi en persona.
119
00:11:39,533 --> 00:11:41,952
Que eres su nuevo muchacho elegido.
120
00:11:43,620 --> 00:11:46,874
Mi apellido es Kazama. Soy Jin Kazama
121
00:11:49,126 --> 00:11:51,712
Y sí, entrené con el señor Mishima.
122
00:11:51,795 --> 00:11:53,005
¿Por qué?
123
00:11:53,088 --> 00:11:56,467
Todo lo que toca y todas las personas
a su alrededor se pudren.
124
00:11:57,050 --> 00:11:58,302
¿Sabes de qué hablo?
125
00:12:05,058 --> 00:12:08,479
Voy a enseñarle una lección
al matón estrella de Heihachi.
126
00:12:14,234 --> 00:12:16,195
Espero volver a verte en el ring.
127
00:12:17,821 --> 00:12:19,364
Sí, aléjate,
128
00:12:20,282 --> 00:12:21,492
muchacho elegido.0
129
00:12:33,378 --> 00:12:35,756
¿Tenemos algún problema,
señor Mishima?
130
00:12:38,592 --> 00:12:41,804
Quiero que te asegures de que él…
131
00:12:42,846 --> 00:12:46,683
sea el primer oponente de Jin mañana.
132
00:12:47,392 --> 00:12:48,310
Sí, señor.
133
00:13:03,492 --> 00:13:04,368
¿Nina?
134
00:13:04,993 --> 00:13:06,745
¿Nina Williams?
135
00:13:07,246 --> 00:13:08,664
Soy Jin Kazama.
136
00:13:09,289 --> 00:13:10,791
¿Podemos hablar un momento?
137
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
Los hombres pueden salir heridos
138
00:13:15,212 --> 00:13:17,923
al seguir a una mujer como yo
en la oscuridad.
139
00:13:18,924 --> 00:13:20,467
¿Qué quieres Kazama?
140
00:13:21,635 --> 00:13:26,056
Cuando veníamos hacia aquí,
dijiste algo sobre Kazuya.
141
00:13:26,890 --> 00:13:28,183
Y quería saber si…
142
00:13:28,267 --> 00:13:32,521
estuviste ahí
cuando peleó contra Heihachi.
143
00:13:32,604 --> 00:13:34,731
La familia Mishima está maldita.
144
00:13:35,566 --> 00:13:36,692
Es malvada.
145
00:13:36,775 --> 00:13:39,987
Lo último que quiero
es hablar de Kazuya Mishima.
146
00:13:41,530 --> 00:13:43,824
No sé qué tramas,
147
00:13:43,907 --> 00:13:45,951
pero lo último que debes hacer
148
00:13:46,034 --> 00:13:48,871
es involucrarte con la familia Mishima.
149
00:13:54,209 --> 00:13:57,087
Veo que sabes abordar a las mujeres, niño.
150
00:13:58,797 --> 00:14:00,132
Tranquilo, tigre.
151
00:14:00,632 --> 00:14:03,552
Solo quería terminar mi trago
lejos de toda la gente.
152
00:14:06,013 --> 00:14:07,139
Hola, Phoenix.
153
00:14:07,848 --> 00:14:08,849
Dime Paul.
154
00:14:12,144 --> 00:14:15,480
¿Por qué estás tan interesado
en lo de Kazuya y Heihachi, muchacho?
155
00:14:16,315 --> 00:14:18,025
- ¿Por eso estás aquí?
- No.
156
00:14:19,276 --> 00:14:22,154
Bueno, es complicado.
157
00:14:22,779 --> 00:14:23,947
¿Complicado?
158
00:14:24,031 --> 00:14:27,826
Niño, "complicado"
define a cada peleador de este torneo.
159
00:14:27,910 --> 00:14:32,831
Oye, Nina no es la persona más amistosa,
pero tiene razón.
160
00:14:33,665 --> 00:14:35,000
Este no es el mejor lugar
161
00:14:35,083 --> 00:14:38,295
para que vayas por ahí
haciendo preguntas sobre los Mishima.
162
00:14:38,378 --> 00:14:42,174
Tú enfrentaste a Kazuya una vez.
¿Cómo lo hiciste?
163
00:14:43,675 --> 00:14:46,136
Tuve un buen maestro. Marshall.
164
00:14:46,678 --> 00:14:48,096
Me enseñó todo lo que sé.
165
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
Una vez dijo:
"La forma en que nos conducimos en el ring
166
00:14:53,435 --> 00:14:56,647
es un reflejo
de cómo nos conducimos en la vida".
167
00:14:58,023 --> 00:15:00,192
Y con eso he entendido
168
00:15:01,068 --> 00:15:03,111
que Kazuya era un bastardo.
169
00:15:03,695 --> 00:15:05,822
Para él, la victoria no era suficiente.
170
00:15:06,490 --> 00:15:10,160
Tenía que hacer daño
y humillar a su oponente.
171
00:15:10,243 --> 00:15:12,120
Esto no es ningún secreto.
172
00:15:12,996 --> 00:15:16,291
Y así administraba el Mishima Zaibatsu.
173
00:15:16,375 --> 00:15:18,502
después de vencer a Heihachi.
174
00:15:19,211 --> 00:15:21,838
¿Tú viste la pelea de Heihachi y Kazuya?
175
00:15:43,568 --> 00:15:48,115
Todo lo que tienes voy a arrebatártelo.
176
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
Todo lo que creíste que eras…
177
00:15:53,704 --> 00:15:57,124
acabo de probar cuán falso es.
178
00:16:03,463 --> 00:16:06,425
No me explico
cómo es que Heihachi está vivo.
179
00:16:06,925 --> 00:16:08,677
Y menos, que haya vuelto.
180
00:16:08,760 --> 00:16:11,596
que haya peleado
durante el segundo Rey del Puño
181
00:16:12,347 --> 00:16:14,349
y enfrentado a Kazuya otra vez.
182
00:16:33,493 --> 00:16:36,913
No me sorprendería nada
que Heihachi haya matado a Kazuya.
183
00:16:37,664 --> 00:16:39,166
El viejo es despiadado.
184
00:16:40,000 --> 00:16:42,002
Seguramente ha matado a otros por menos.
185
00:16:43,795 --> 00:16:45,464
Pero ¿a su propio hijo?
186
00:16:47,132 --> 00:16:49,092
Ya hablamos demasiado sobre sus peleas.
187
00:16:49,926 --> 00:16:52,471
Tenemos otras cosas
de qué preocuparnos, ¿no crees?
188
00:16:53,430 --> 00:16:54,264
Sí.
189
00:16:55,474 --> 00:16:56,433
Tienes razón.
190
00:16:57,142 --> 00:16:58,435
Buena suerte mañana.
191
00:17:00,604 --> 00:17:02,439
Igual para ti, Paul.
192
00:17:05,067 --> 00:17:06,193
No la necesito.
193
00:17:10,405 --> 00:17:12,032
Yo tengo habilidades.
194
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
¿Heihachi está ahí?
195
00:17:41,603 --> 00:17:43,480
Pidió que no lo molestaran.
196
00:17:46,483 --> 00:17:49,402
Por favor, Ganryu.
Ya me conoces mejor que eso.
197
00:17:49,486 --> 00:17:51,905
Sabes que no acepto un no como respuesta.
198
00:17:58,245 --> 00:18:00,997
Heihachi, quiero hablar, ¿puedes?
199
00:18:02,749 --> 00:18:03,792
Después.
200
00:18:04,376 --> 00:18:05,293
Ahora.
201
00:18:06,336 --> 00:18:08,672
Quiero que actualicen la lista.
202
00:18:08,755 --> 00:18:12,092
Añada la información
que acabamos de recabar.
203
00:18:12,175 --> 00:18:16,596
Quiero obtener respuestas claras
sobre Bosconovitch.
204
00:18:17,472 --> 00:18:18,306
Claro.
205
00:18:30,443 --> 00:18:32,112
¿Tú mataste a mi papá?
206
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Sí.
207
00:18:37,701 --> 00:18:39,161
Entonces es cierto.
208
00:18:40,996 --> 00:18:45,375
Kazuya era un ser maligno.
209
00:18:47,627 --> 00:18:51,631
Su sangre fue contaminada por el diablo.
210
00:18:52,883 --> 00:18:55,385
No lograba entender en ese momento
211
00:18:56,511 --> 00:19:00,348
que algo había cambiado dentro de Kazuya.
212
00:19:01,600 --> 00:19:04,644
Lo poseyó el mal.
213
00:19:04,728 --> 00:19:09,608
Ahora, después de tantos años,
214
00:19:10,358 --> 00:19:12,652
tengo la respuesta.
215
00:19:13,737 --> 00:19:16,156
El gen maligno.
216
00:19:17,782 --> 00:19:18,658
¿El qué?
217
00:19:18,742 --> 00:19:24,414
El gen maligno
es un tipo de anormalidad genética.
218
00:19:25,540 --> 00:19:28,376
Le dio a Kazuya una fuerza y un poder
219
00:19:28,460 --> 00:19:32,547
que eran casi sobrenaturales.
220
00:19:32,631 --> 00:19:35,508
El gen maligno. ¿Qué…?
221
00:19:36,259 --> 00:19:39,012
Kazuya siempre estuvo podrido.
222
00:19:39,804 --> 00:19:42,933
Siempre tuvo el potencial
de hacer mucho daño.
223
00:19:43,808 --> 00:19:47,479
Pero fue el odio que sentía por mí
224
00:19:47,562 --> 00:19:50,523
lo que despertó
el gen maligno que dormía en él.
225
00:19:54,819 --> 00:19:56,196
Entonces,
226
00:19:56,279 --> 00:20:00,575
por eso mi mamá jamás lo mencionaba
ni quería hablar de él.
227
00:20:03,078 --> 00:20:06,748
El gen maligno mejoró
las habilidades de pelear de Kazuya,
228
00:20:06,831 --> 00:20:09,084
le dio un inmenso poder.
229
00:20:09,918 --> 00:20:12,254
Pero también lo consumió.
230
00:20:13,213 --> 00:20:16,967
Fue totalmente poseído
por una fuerza maligna.
231
00:20:17,467 --> 00:20:19,219
Dime de dónde vino la fuerza.
232
00:20:19,803 --> 00:20:23,932
El origen del gen maligno
sigue siendo un misterio para mí.
233
00:20:24,724 --> 00:20:26,893
Para mi desgracia, no lo tengo.
234
00:20:27,769 --> 00:20:30,730
Pero esa clase de poder
durante una batalla
235
00:20:31,815 --> 00:20:34,401
es lo que logra atraer a Ogro.
236
00:20:35,360 --> 00:20:36,528
Entonces, yo lo tengo.
237
00:20:37,362 --> 00:20:38,780
¿Cómo puedes saberlo?
238
00:20:38,863 --> 00:20:42,867
He estado tratando
de develar el misterio de Ogro por años.
239
00:20:43,910 --> 00:20:47,038
Ahora creo que solamente emerge
240
00:20:47,122 --> 00:20:50,166
cuando siente la fuerza
de los guerreros más poderosos.
241
00:20:50,959 --> 00:20:54,296
Debe haber sentido eso en ti.
242
00:20:55,463 --> 00:20:56,298
¿En mí?
243
00:20:57,590 --> 00:21:00,510
¿Qué pasó
antes de que Ogro llegara esa noche?
244
00:21:01,094 --> 00:21:02,804
¿Estuviste peleando?
245
00:21:03,722 --> 00:21:06,725
Sí, con unos imbéciles
que me molestaban.
246
00:21:06,808 --> 00:21:11,855
Entonces, es posible
que haya querido confrontar tu poder
247
00:21:11,938 --> 00:21:13,106
para absorberlo.
248
00:21:13,606 --> 00:21:16,359
Mi mamá está muerta y es por mi culpa.
249
00:21:17,652 --> 00:21:21,239
Jin, tú honrarás su sacrificio.
250
00:21:21,323 --> 00:21:25,035
Lo atraerás aquí y, finalmente, destruirás
251
00:21:26,036 --> 00:21:26,953
a Ogro.
252
00:21:40,592 --> 00:21:44,637
¿Qué otra cosa
sabe Bosconovitch sobre el talismán?
253
00:21:47,640 --> 00:21:50,101
Le envié
nuestros últimos hallazgos.
254
00:21:50,185 --> 00:21:52,896
El reporte
ya está disponible en su escritorio.
255
00:21:55,690 --> 00:21:57,525
¿Qué pasó con la celda?
256
00:21:58,985 --> 00:22:03,031
El doctor me aseguró
cuando hablamos que la celda contendrá
257
00:22:04,199 --> 00:22:05,075
a Ogro.
258
00:22:07,702 --> 00:22:11,581
Muy pronto podré aprender
todo lo que hay que saber
259
00:22:12,165 --> 00:22:14,084
sobre su poder.
260
00:22:14,167 --> 00:22:18,588
¿A usted le parece
que Jin tiene la fuerza para vencerlo?
261
00:22:19,547 --> 00:22:21,758
No importa si puede vencerlo.
262
00:22:22,926 --> 00:22:28,348
Solo necesito que Kazama
saque a Ogro de su escondrijo.
263
00:24:16,164 --> 00:24:21,169
Subtítulos: Ivana Chimento Martino