1 00:00:07,091 --> 00:00:11,804 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,153 --> 00:00:29,113 ¿Qué es lo que te atormenta? 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,618 ¿De quién son los ojos que te vigilan por la noche? 4 00:00:45,588 --> 00:00:46,798 MUERTE DE KAZUYA MISHIMA 5 00:00:46,881 --> 00:00:48,800 DESAPARECE JEFE DEL IMPERIO CRIMINAL MISHIMA 6 00:00:48,883 --> 00:00:50,802 KAZUMA MISHIMA SE PRESUME MUERTO 7 00:00:52,887 --> 00:00:54,806 MISHIMA ESTÁ MUERTO MUERTE DE MISHIMA 8 00:00:54,889 --> 00:00:55,807 KAZUYA MUERTO 9 00:00:55,890 --> 00:00:57,058 KAZUYA IMPLACABLE GANA TORNEO 10 00:00:57,141 --> 00:00:58,559 INTENTO DE ASESINATO A KAZUYA 11 00:00:58,643 --> 00:00:59,936 HEIHACHI CONTROLA MFG 12 00:01:16,410 --> 00:01:18,621 Bienvenido a Perú, señor Kazama. 13 00:01:19,163 --> 00:01:21,624 TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO 14 00:01:22,208 --> 00:01:25,086 Tal vez debí entrenar a una altitud mucho mayor. 15 00:01:25,169 --> 00:01:28,005 Tiene dos días para aclimatarse antes del torneo 16 00:01:31,342 --> 00:01:33,261 Por aquí. El vehículo está listo. 17 00:01:33,845 --> 00:01:35,638 ¿Y el señor Heihachi dónde está? 18 00:01:35,721 --> 00:01:39,517 El señor Mishima termina los preparativos para el torneo. 19 00:01:40,852 --> 00:01:45,565 No lo olvide: no debe comentar que es pariente del señor Mishima, 20 00:01:45,648 --> 00:01:47,775 y menos de Kazuya Mishima. 21 00:01:47,859 --> 00:01:51,028 Muchos de los competidores del torneo se esforzaron mucho 22 00:01:51,112 --> 00:01:52,530 e intentaron matar a Kazuya. 23 00:01:52,613 --> 00:01:54,782 Entendido, sí. 24 00:01:54,866 --> 00:01:57,034 ¿En serio debo viajar hasta el torneo 25 00:01:57,118 --> 00:01:59,203 acompañando a este tarado? 26 00:02:01,289 --> 00:02:02,373 Hwoarang. 27 00:02:03,666 --> 00:02:05,042 Kazama. 28 00:02:09,964 --> 00:02:11,549 Hola de nuevo, caballeros. 29 00:02:11,632 --> 00:02:13,718 Les presento a Jin Kazama. 30 00:02:16,470 --> 00:02:17,305 Hola. 31 00:02:18,055 --> 00:02:19,056 ¿Qué onda? 32 00:02:28,774 --> 00:02:32,278 Ey, tipos rudos, guárdenlo para el torneo. 33 00:02:40,411 --> 00:02:43,748 Debí imaginar que estarías aquí, Kazama. 34 00:02:45,666 --> 00:02:47,835 Tal vez por fin pueda darte la revancha. 35 00:02:47,919 --> 00:02:50,171 Oigan, ¿ustedes son amigos? 36 00:02:52,006 --> 00:02:53,090 - ¡Nunca! - ¡Nunca! 37 00:02:58,471 --> 00:03:00,806 UNA SERIE DE NETFLIX[ 38 00:04:34,317 --> 00:04:35,359 BOSQUE, DÍA, PASADO. 39 00:04:35,443 --> 00:04:36,485 KAZUYA IMPLACABLE 40 00:04:36,569 --> 00:04:38,487 KAZUYA GANA TORNEO INTENTO DE ASESINATO 41 00:04:39,572 --> 00:04:40,489 HEIHACHI CONTROLA MFG 42 00:04:44,827 --> 00:04:46,996 IMÁGENES DEL TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO 43 00:05:00,926 --> 00:05:03,137 Oye, ¿ya habías visto ese video? 44 00:05:05,431 --> 00:05:07,350 Esa pelea es increíble. 45 00:05:08,309 --> 00:05:11,062 Es del segundo Torneo del Rey del Puño de Hierro. 46 00:05:11,562 --> 00:05:13,439 ¿Cómo sabes eso? 47 00:05:13,522 --> 00:05:16,734 Porque Heihachi todavía está vivo. 48 00:05:17,401 --> 00:05:21,781 Supe que la primera pelea no salió bien para él. 49 00:05:22,365 --> 00:05:25,409 Oí que existe un video del final de la pelea, 50 00:05:25,493 --> 00:05:30,289 pero el grupo financiero Mishima hizo que lo desaparecieran. 51 00:05:30,373 --> 00:05:31,290 ¿En serio? 52 00:05:31,374 --> 00:05:34,627 En serio. Dijeron que fue algo brutal. 53 00:05:35,878 --> 00:05:39,382 Hasta esa pelea, nadie había podido vencer a Kazuya. 54 00:05:39,882 --> 00:05:42,343 Bueno, nadie excepto Phoenix. 55 00:05:43,260 --> 00:05:46,806 Es el único peleador que estuvo cerca de vencer a Kazuya. 56 00:05:46,889 --> 00:05:49,350 ¿Casi logró vencer a Kazuya? 57 00:05:49,433 --> 00:05:52,061 No dejes que su pelo ridículo te engañe. 58 00:05:52,144 --> 00:05:56,023 Phoenix es un hombre de cuidado. 59 00:05:57,650 --> 00:06:02,196 Quiero que me digas si sabes lo que le pasó a Kazuya. 60 00:06:02,905 --> 00:06:05,574 ¿Qué pasó después del segundo Rey del Puño del Hierro? 61 00:06:06,158 --> 00:06:09,537 Mi sensei y muchos otros maestros y guerreros 62 00:06:09,620 --> 00:06:11,997 asumieron que Heihachi lo había matado. 63 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 O lo había mandado a matar. 64 00:06:14,417 --> 00:06:15,918 ¿Heihachi lo mató? 65 00:06:16,919 --> 00:06:18,921 Si Kazuya Mishima está muerto, 66 00:06:20,464 --> 00:06:22,383 el mundo es un lugar mejor. 67 00:06:23,050 --> 00:06:26,053 Kazuya era el mal en su forma más pura. 68 00:06:27,054 --> 00:06:29,473 Aunque Heihachi no es mejor. 69 00:06:29,557 --> 00:06:31,058 Apuesto a que lo mató. 70 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 ¿Puedo sugerirles 71 00:06:36,522 --> 00:06:40,192 que, en lugar de estar especulando sobre nuestro generoso anfitrión, 72 00:06:40,276 --> 00:06:42,987 disfruten de esta preciosa vista? 73 00:06:43,070 --> 00:06:45,156 Porque ya casi llegamos al torneo. 74 00:07:19,482 --> 00:07:21,525 Damas y caballeros, 75 00:07:21,609 --> 00:07:25,154 quiero darles la bienvenida a la arena Tekken 76 00:07:30,493 --> 00:07:31,577 Señorita Miura. 77 00:07:34,038 --> 00:07:35,831 Tengo que hablar con Heihachi. 78 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Está arriba. 79 00:07:51,013 --> 00:07:52,598 Aquí es. 80 00:07:53,682 --> 00:07:56,227 Aquí comienza toda la acción, ¿no? 81 00:07:59,021 --> 00:08:03,442 Si Ogro de verdad puede alimentarse de la energía del espíritu de batalla, 82 00:08:04,527 --> 00:08:09,281 estoy seguro de que no podrá resistirse a esta invitación. 83 00:08:09,782 --> 00:08:14,995 Tienes que sobrevivir en el torneo lo suficiente para enfrentar a Ogro 84 00:08:15,079 --> 00:08:19,333 o habremos hecho todo esto absolutamente por nada. 85 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 Gracias por el voto de confianza. 86 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 No te preocupes, pienso ganar. 87 00:08:25,256 --> 00:08:30,010 Y planeo dejar a esa monstruosidad verde moribunda en el suelo. 88 00:08:35,057 --> 00:08:39,395 Hay algo que necesito saber ahora. 89 00:08:40,479 --> 00:08:41,730 ¿Ahora qué? 90 00:08:43,190 --> 00:08:45,734 ¿Qué fue lo que le pasó a mi papá 91 00:08:46,318 --> 00:08:48,612 después del último torneo Tekken? 92 00:08:50,656 --> 00:08:53,742 Tu mente está perdida en pensamientos del pasado 93 00:08:54,285 --> 00:08:57,705 cuando deberías estar concentrado solo en el presente. 94 00:08:59,081 --> 00:09:02,126 Solo en este torneo. 95 00:09:05,212 --> 00:09:07,631 Concéntrate. 96 00:09:43,542 --> 00:09:45,628 Buenas tardes, damas y caballeros, 97 00:09:47,046 --> 00:09:49,715 estimados maestros del arte de la pelea 98 00:09:49,798 --> 00:09:52,217 y, sobre todo, nuestros participantes. 99 00:09:52,301 --> 00:09:55,846 ¡Bienvenidos al Torneo del Rey del Puño de Hierro! 100 00:09:59,308 --> 00:10:03,562 Les presento a nuestro generoso anfitrión y patrocinador del evento, 101 00:10:03,646 --> 00:10:05,814 el señor Heihachi Mishima. 102 00:10:19,828 --> 00:10:23,248 TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO 103 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 Bienvenidos. 104 00:10:28,045 --> 00:10:30,631 Solo los mejores peleadores son invitados 105 00:10:31,340 --> 00:10:34,760 a participar en el prestigioso torneo Tekken. 106 00:10:35,344 --> 00:10:36,428 Uno de ustedes 107 00:10:37,012 --> 00:10:40,766 se erigirá como el mejor de los mejores. 108 00:10:40,849 --> 00:10:44,603 Que la fortuna los acompañe siempre. 109 00:10:45,104 --> 00:10:46,522 Esta noche 110 00:10:47,272 --> 00:10:50,401 celebramos su trabajo arduo, sus habilidades 111 00:10:50,484 --> 00:10:52,361 y dedicación también. 112 00:10:53,487 --> 00:10:57,449 Mañana todos pelearán. 113 00:11:06,750 --> 00:11:11,422 Es un hombre de pocas palabras, incluso en su propia fiesta. 114 00:11:12,423 --> 00:11:13,257 Claro. 115 00:11:15,884 --> 00:11:17,761 Nos vemos después. 116 00:11:19,012 --> 00:11:20,931 No regreses muy tarde. 117 00:11:21,014 --> 00:11:22,891 Tienes que pelear mañana. 118 00:11:35,529 --> 00:11:39,032 Dicen por ahí que has estado entrenando con Heihachi en persona. 119 00:11:39,533 --> 00:11:41,952 Que eres su nuevo muchacho elegido. 120 00:11:43,620 --> 00:11:46,874 Mi apellido es Kazama. Soy Jin Kazama 121 00:11:49,126 --> 00:11:51,712 Y sí, entrené con el señor Mishima. 122 00:11:51,795 --> 00:11:53,005 ¿Por qué? 123 00:11:53,088 --> 00:11:56,467 Todo lo que toca y todas las personas a su alrededor se pudren. 124 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 ¿Sabes de qué hablo? 125 00:12:05,058 --> 00:12:08,479 Voy a enseñarle una lección al matón estrella de Heihachi. 126 00:12:14,234 --> 00:12:16,195 Espero volver a verte en el ring. 127 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 Sí, aléjate, 128 00:12:20,282 --> 00:12:21,492 muchacho elegido.0 129 00:12:33,378 --> 00:12:35,756 ¿Tenemos algún problema, señor Mishima? 130 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 Quiero que te asegures de que él… 131 00:12:42,846 --> 00:12:46,683 sea el primer oponente de Jin mañana. 132 00:12:47,392 --> 00:12:48,310 Sí, señor. 133 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 ¿Nina? 134 00:13:04,993 --> 00:13:06,745 ¿Nina Williams? 135 00:13:07,246 --> 00:13:08,664 Soy Jin Kazama. 136 00:13:09,289 --> 00:13:10,791 ¿Podemos hablar un momento? 137 00:13:13,502 --> 00:13:15,128 Los hombres pueden salir heridos 138 00:13:15,212 --> 00:13:17,923 al seguir a una mujer como yo en la oscuridad. 139 00:13:18,924 --> 00:13:20,467 ¿Qué quieres Kazama? 140 00:13:21,635 --> 00:13:26,056 Cuando veníamos hacia aquí, dijiste algo sobre Kazuya. 141 00:13:26,890 --> 00:13:28,183 Y quería saber si… 142 00:13:28,267 --> 00:13:32,521 estuviste ahí cuando peleó contra Heihachi. 143 00:13:32,604 --> 00:13:34,731 La familia Mishima está maldita. 144 00:13:35,566 --> 00:13:36,692 Es malvada. 145 00:13:36,775 --> 00:13:39,987 Lo último que quiero es hablar de Kazuya Mishima. 146 00:13:41,530 --> 00:13:43,824 No sé qué tramas, 147 00:13:43,907 --> 00:13:45,951 pero lo último que debes hacer 148 00:13:46,034 --> 00:13:48,871 es involucrarte con la familia Mishima. 149 00:13:54,209 --> 00:13:57,087 Veo que sabes abordar a las mujeres, niño. 150 00:13:58,797 --> 00:14:00,132 Tranquilo, tigre. 151 00:14:00,632 --> 00:14:03,552 Solo quería terminar mi trago lejos de toda la gente. 152 00:14:06,013 --> 00:14:07,139 Hola, Phoenix. 153 00:14:07,848 --> 00:14:08,849 Dime Paul. 154 00:14:12,144 --> 00:14:15,480 ¿Por qué estás tan interesado en lo de Kazuya y Heihachi, muchacho? 155 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 - ¿Por eso estás aquí? - No. 156 00:14:19,276 --> 00:14:22,154 Bueno, es complicado. 157 00:14:22,779 --> 00:14:23,947 ¿Complicado? 158 00:14:24,031 --> 00:14:27,826 Niño, "complicado" define a cada peleador de este torneo. 159 00:14:27,910 --> 00:14:32,831 Oye, Nina no es la persona más amistosa, pero tiene razón. 160 00:14:33,665 --> 00:14:35,000 Este no es el mejor lugar 161 00:14:35,083 --> 00:14:38,295 para que vayas por ahí haciendo preguntas sobre los Mishima. 162 00:14:38,378 --> 00:14:42,174 Tú enfrentaste a Kazuya una vez. ¿Cómo lo hiciste? 163 00:14:43,675 --> 00:14:46,136 Tuve un buen maestro. Marshall. 164 00:14:46,678 --> 00:14:48,096 Me enseñó todo lo que sé. 165 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 Una vez dijo: "La forma en que nos conducimos en el ring 166 00:14:53,435 --> 00:14:56,647 es un reflejo de cómo nos conducimos en la vida". 167 00:14:58,023 --> 00:15:00,192 Y con eso he entendido 168 00:15:01,068 --> 00:15:03,111 que Kazuya era un bastardo. 169 00:15:03,695 --> 00:15:05,822 Para él, la victoria no era suficiente. 170 00:15:06,490 --> 00:15:10,160 Tenía que hacer daño y humillar a su oponente. 171 00:15:10,243 --> 00:15:12,120 Esto no es ningún secreto. 172 00:15:12,996 --> 00:15:16,291 Y así administraba el Mishima Zaibatsu. 173 00:15:16,375 --> 00:15:18,502 después de vencer a Heihachi. 174 00:15:19,211 --> 00:15:21,838 ¿Tú viste la pelea de Heihachi y Kazuya? 175 00:15:43,568 --> 00:15:48,115 Todo lo que tienes voy a arrebatártelo. 176 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 Todo lo que creíste que eras… 177 00:15:53,704 --> 00:15:57,124 acabo de probar cuán falso es. 178 00:16:03,463 --> 00:16:06,425 No me explico cómo es que Heihachi está vivo. 179 00:16:06,925 --> 00:16:08,677 Y menos, que haya vuelto. 180 00:16:08,760 --> 00:16:11,596 que haya peleado durante el segundo Rey del Puño 181 00:16:12,347 --> 00:16:14,349 y enfrentado a Kazuya otra vez. 182 00:16:33,493 --> 00:16:36,913 No me sorprendería nada que Heihachi haya matado a Kazuya. 183 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 El viejo es despiadado. 184 00:16:40,000 --> 00:16:42,002 Seguramente ha matado a otros por menos. 185 00:16:43,795 --> 00:16:45,464 Pero ¿a su propio hijo? 186 00:16:47,132 --> 00:16:49,092 Ya hablamos demasiado sobre sus peleas. 187 00:16:49,926 --> 00:16:52,471 Tenemos otras cosas de qué preocuparnos, ¿no crees? 188 00:16:53,430 --> 00:16:54,264 Sí. 189 00:16:55,474 --> 00:16:56,433 Tienes razón. 190 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 Buena suerte mañana. 191 00:17:00,604 --> 00:17:02,439 Igual para ti, Paul. 192 00:17:05,067 --> 00:17:06,193 No la necesito. 193 00:17:10,405 --> 00:17:12,032 Yo tengo habilidades. 194 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 ¿Heihachi está ahí? 195 00:17:41,603 --> 00:17:43,480 Pidió que no lo molestaran. 196 00:17:46,483 --> 00:17:49,402 Por favor, Ganryu. Ya me conoces mejor que eso. 197 00:17:49,486 --> 00:17:51,905 Sabes que no acepto un no como respuesta. 198 00:17:58,245 --> 00:18:00,997 Heihachi, quiero hablar, ¿puedes? 199 00:18:02,749 --> 00:18:03,792 Después. 200 00:18:04,376 --> 00:18:05,293 Ahora. 201 00:18:06,336 --> 00:18:08,672 Quiero que actualicen la lista. 202 00:18:08,755 --> 00:18:12,092 Añada la información que acabamos de recabar. 203 00:18:12,175 --> 00:18:16,596 Quiero obtener respuestas claras sobre Bosconovitch. 204 00:18:17,472 --> 00:18:18,306 Claro. 205 00:18:30,443 --> 00:18:32,112 ¿Tú mataste a mi papá? 206 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 Sí. 207 00:18:37,701 --> 00:18:39,161 Entonces es cierto. 208 00:18:40,996 --> 00:18:45,375 Kazuya era un ser maligno. 209 00:18:47,627 --> 00:18:51,631 Su sangre fue contaminada por el diablo. 210 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 No lograba entender en ese momento 211 00:18:56,511 --> 00:19:00,348 que algo había cambiado dentro de Kazuya. 212 00:19:01,600 --> 00:19:04,644 Lo poseyó el mal. 213 00:19:04,728 --> 00:19:09,608 Ahora, después de tantos años, 214 00:19:10,358 --> 00:19:12,652 tengo la respuesta. 215 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 El gen maligno. 216 00:19:17,782 --> 00:19:18,658 ¿El qué? 217 00:19:18,742 --> 00:19:24,414 El gen maligno es un tipo de anormalidad genética. 218 00:19:25,540 --> 00:19:28,376 Le dio a Kazuya una fuerza y un poder 219 00:19:28,460 --> 00:19:32,547 que eran casi sobrenaturales. 220 00:19:32,631 --> 00:19:35,508 El gen maligno. ¿Qué…? 221 00:19:36,259 --> 00:19:39,012 Kazuya siempre estuvo podrido. 222 00:19:39,804 --> 00:19:42,933 Siempre tuvo el potencial de hacer mucho daño. 223 00:19:43,808 --> 00:19:47,479 Pero fue el odio que sentía por mí 224 00:19:47,562 --> 00:19:50,523 lo que despertó el gen maligno que dormía en él. 225 00:19:54,819 --> 00:19:56,196 Entonces, 226 00:19:56,279 --> 00:20:00,575 por eso mi mamá jamás lo mencionaba ni quería hablar de él. 227 00:20:03,078 --> 00:20:06,748 El gen maligno mejoró las habilidades de pelear de Kazuya, 228 00:20:06,831 --> 00:20:09,084 le dio un inmenso poder. 229 00:20:09,918 --> 00:20:12,254 Pero también lo consumió. 230 00:20:13,213 --> 00:20:16,967 Fue totalmente poseído por una fuerza maligna. 231 00:20:17,467 --> 00:20:19,219 Dime de dónde vino la fuerza. 232 00:20:19,803 --> 00:20:23,932 El origen del gen maligno sigue siendo un misterio para mí. 233 00:20:24,724 --> 00:20:26,893 Para mi desgracia, no lo tengo. 234 00:20:27,769 --> 00:20:30,730 Pero esa clase de poder durante una batalla 235 00:20:31,815 --> 00:20:34,401 es lo que logra atraer a Ogro. 236 00:20:35,360 --> 00:20:36,528 Entonces, yo lo tengo. 237 00:20:37,362 --> 00:20:38,780 ¿Cómo puedes saberlo? 238 00:20:38,863 --> 00:20:42,867 He estado tratando de develar el misterio de Ogro por años. 239 00:20:43,910 --> 00:20:47,038 Ahora creo que solamente emerge 240 00:20:47,122 --> 00:20:50,166 cuando siente la fuerza de los guerreros más poderosos. 241 00:20:50,959 --> 00:20:54,296 Debe haber sentido eso en ti. 242 00:20:55,463 --> 00:20:56,298 ¿En mí? 243 00:20:57,590 --> 00:21:00,510 ¿Qué pasó antes de que Ogro llegara esa noche? 244 00:21:01,094 --> 00:21:02,804 ¿Estuviste peleando? 245 00:21:03,722 --> 00:21:06,725 Sí, con unos imbéciles que me molestaban. 246 00:21:06,808 --> 00:21:11,855 Entonces, es posible que haya querido confrontar tu poder 247 00:21:11,938 --> 00:21:13,106 para absorberlo. 248 00:21:13,606 --> 00:21:16,359 Mi mamá está muerta y es por mi culpa. 249 00:21:17,652 --> 00:21:21,239 Jin, tú honrarás su sacrificio. 250 00:21:21,323 --> 00:21:25,035 Lo atraerás aquí y, finalmente, destruirás 251 00:21:26,036 --> 00:21:26,953 a Ogro. 252 00:21:40,592 --> 00:21:44,637 ¿Qué otra cosa sabe Bosconovitch sobre el talismán? 253 00:21:47,640 --> 00:21:50,101 Le envié nuestros últimos hallazgos. 254 00:21:50,185 --> 00:21:52,896 El reporte ya está disponible en su escritorio. 255 00:21:55,690 --> 00:21:57,525 ¿Qué pasó con la celda? 256 00:21:58,985 --> 00:22:03,031 El doctor me aseguró cuando hablamos que la celda contendrá 257 00:22:04,199 --> 00:22:05,075 a Ogro. 258 00:22:07,702 --> 00:22:11,581 Muy pronto podré aprender todo lo que hay que saber 259 00:22:12,165 --> 00:22:14,084 sobre su poder. 260 00:22:14,167 --> 00:22:18,588 ¿A usted le parece que Jin tiene la fuerza para vencerlo? 261 00:22:19,547 --> 00:22:21,758 No importa si puede vencerlo. 262 00:22:22,926 --> 00:22:28,348 Solo necesito que Kazama saque a Ogro de su escondrijo. 263 00:24:16,164 --> 00:24:21,169 Subtítulos: Ivana Chimento Martino