1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:27,111 --> 00:00:28,780
¿Qué es lo que te atormenta?
3
00:00:30,573 --> 00:00:33,576
¿Los ojos de quién
te miran desde la oscuridad?
4
00:00:45,546 --> 00:00:46,756
MUERE KAZUYA MISHIMA
5
00:00:46,839 --> 00:00:48,758
DESAPARECE EL JEFE DEL IMPERIO DEL CRIMEN
6
00:00:48,841 --> 00:00:50,802
SE DA POR MUERTO A KAZUYA MISHIMA
7
00:00:52,845 --> 00:00:53,805
MISHIMA MUERE
8
00:00:53,888 --> 00:00:54,764
MUERTE DE MISHIMA
9
00:00:54,847 --> 00:00:55,765
KAZUYA MUERTO
10
00:01:16,369 --> 00:01:18,579
Bienvenido a Perú, señor Kazama.
11
00:01:19,122 --> 00:01:21,582
TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO
12
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
Quizá debí entrenar a mayor altitud.
13
00:01:25,128 --> 00:01:28,089
Tendrá dos días
para aclimatarse antes del torneo.
14
00:01:31,134 --> 00:01:33,219
Por aquí. La camioneta está lista.
15
00:01:33,803 --> 00:01:35,429
¿Dónde está Heihachi?
16
00:01:35,513 --> 00:01:39,475
El señor Mishima está terminando
los preparativos para el torneo.
17
00:01:40,810 --> 00:01:45,523
Recuerde, no debe comentar
que es pariente del señor Mishima,
18
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
mucho menos de Kazuya Mishima.
19
00:01:47,817 --> 00:01:52,488
Muchos de los competidores del torneo
intentaron matar a Kazuya.
20
00:01:52,572 --> 00:01:54,824
Claro. Entiendo.
21
00:01:54,907 --> 00:01:59,162
¿Tengo que viajar hasta el torneo
con este imbécil?
22
00:02:01,247 --> 00:02:02,331
Hwoarang.
23
00:02:03,457 --> 00:02:05,001
Kazama.
24
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
Hola de nuevo a todos.
25
00:02:11,591 --> 00:02:13,676
Les presento a Jin Kazama.
26
00:02:16,429 --> 00:02:17,263
Hola.
27
00:02:18,014 --> 00:02:19,015
¿Qué tal?
28
00:02:28,733 --> 00:02:32,236
Oigan, tipos rudos,
guárdenlo para el torneo.
29
00:02:40,369 --> 00:02:43,706
Debí suponer que te vería aquí, Kazama.
30
00:02:45,625 --> 00:02:47,793
Quizá por fin consigas la revancha.
31
00:02:47,877 --> 00:02:50,129
¿Cómo? ¿Son amigos?
32
00:02:51,964 --> 00:02:52,882
- ¡No!
- ¡No!
33
00:02:58,679 --> 00:03:00,765
UNA SERIE DE NETFLIX
34
00:04:34,275 --> 00:04:35,318
BOSQUE, DÍA, PASADO
35
00:04:43,034 --> 00:04:46,954
VIDEOS INÉDITOS
DEL TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO
36
00:05:00,885 --> 00:05:03,095
¿Ya habías visto ese?
37
00:05:05,139 --> 00:05:07,308
Esa pelea es increíble.
38
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
Es del segundo Rey del Puño de Hierro.
39
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
¿Cómo lo sabes?
40
00:05:14,565 --> 00:05:16,692
Porque Heihachi sigue en pie.
41
00:05:17,360 --> 00:05:21,739
Supe que en la primera pelea
no le fue muy bien.
42
00:05:22,323 --> 00:05:25,826
Oí que existe un video
del final de la pelea,
43
00:05:26,369 --> 00:05:30,247
pero el Grupo Financiero Mishima
lo bajó de internet.
44
00:05:30,331 --> 00:05:31,248
¿En serio?
45
00:05:31,332 --> 00:05:32,166
Sí.
46
00:05:32,792 --> 00:05:34,752
Dicen que es brutal.
47
00:05:35,836 --> 00:05:39,340
Hasta esa pelea,
nadie había podido vencer a Kazuya.
48
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
Nadie excepto Phoenix que está ahí.
49
00:05:43,219 --> 00:05:46,764
Es el único luchador
que estuvo cerca de vencer a Kazuya.
50
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
¿Casi vence a Kazuya?
51
00:05:49,392 --> 00:05:52,019
No te dejes engañar por su corte de pelo.
52
00:05:52,103 --> 00:05:55,981
Hay que estar atento a Phoenix.
53
00:05:57,608 --> 00:06:02,029
¿Sabes qué le pasó a Kazuya
54
00:06:02,863 --> 00:06:05,408
después del segundo
Rey del Puño de Hierro?
55
00:06:06,117 --> 00:06:09,745
Mi sensei y muchos otros maestros de pelea
56
00:06:09,829 --> 00:06:11,956
asumieron que Heihachi lo mató.
57
00:06:12,039 --> 00:06:14,291
O lo mandó a matar.
58
00:06:14,875 --> 00:06:15,876
¿Lo mató?
59
00:06:16,877 --> 00:06:18,879
Si Kazuya Mishima está muerto,
60
00:06:20,256 --> 00:06:22,341
el mundo es un lugar mejor.
61
00:06:23,008 --> 00:06:26,011
Kazuya era la maldad en su forma más pura.
62
00:06:27,012 --> 00:06:29,432
Aunque Heihachi no es mucho mejor.
63
00:06:29,515 --> 00:06:31,016
Apuesto a que lo mató.
64
00:06:34,270 --> 00:06:40,151
¿Puedo sugerir que en lugar de especular
sobre nuestro generoso anfitrión,
65
00:06:40,234 --> 00:06:42,945
disfruten del paisaje?
66
00:06:43,028 --> 00:06:45,114
Ya que casi llegamos al torneo.
67
00:07:19,440 --> 00:07:25,112
Damas y caballeros, bienvenidos
a la Arena del Puño de Hierro.
68
00:07:30,451 --> 00:07:31,368
Señorita Miura.
69
00:07:33,996 --> 00:07:35,789
Necesito hablar con Heihachi.
70
00:07:42,630 --> 00:07:43,506
Está allá.
71
00:07:50,971 --> 00:07:52,306
Entonces,
72
00:07:53,641 --> 00:07:56,185
aquí es donde sucede todo.
73
00:07:58,979 --> 00:08:03,400
Si Ogro realmente se alimenta
de la energía del espíritu de combate,
74
00:08:04,527 --> 00:08:09,240
no podrá resistirse a este torneo.
75
00:08:09,740 --> 00:08:14,453
Debes sobrevivir en el torneo
lo suficiente para enfrentar a Ogro
76
00:08:15,079 --> 00:08:19,375
o todo esto habrá sido en vano.
77
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
Gracias por el voto de confianza.
78
00:08:22,086 --> 00:08:24,463
No te preocupes, planeo ganar.
79
00:08:25,214 --> 00:08:29,969
Y planeo derribar a golpes
a esa monstruosidad verde.
80
00:08:35,015 --> 00:08:39,353
Hay algo que necesito saber.
81
00:08:40,354 --> 00:08:41,188
¿Qué?
82
00:08:43,148 --> 00:08:48,487
¿Qué le pasó a mi padre
después del último torneo?
83
00:08:50,614 --> 00:08:53,701
Tu mente está perdida
pensando en el pasado
84
00:08:54,285 --> 00:08:57,663
cuando deberías concentrarte
solo en el presente.
85
00:08:59,039 --> 00:09:02,084
Solo en este torneo.
86
00:09:05,170 --> 00:09:07,590
Concéntrate.
87
00:09:43,500 --> 00:09:45,586
Buenas noches, damas y caballeros,
88
00:09:47,004 --> 00:09:49,423
estimados maestros del arte del combate,
89
00:09:49,506 --> 00:09:52,176
y, sobre todo, a nuestros participantes.
90
00:09:52,259 --> 00:09:55,804
Bienvenidos al Torneo
del Rey del Puño de Hierro.
91
00:09:59,266 --> 00:10:02,519
Con ustedes
nuestro generoso anfitrión y patrocinador.
92
00:10:03,520 --> 00:10:05,773
El señor Heihachi Mishima.
93
00:10:19,662 --> 00:10:23,207
TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO
94
00:10:25,334 --> 00:10:26,418
Bienvenidos.
95
00:10:28,003 --> 00:10:30,673
Solo los mejores
fueron invitados a participar
96
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
en la competencia
del Rey del Puño de Hierro.
97
00:10:35,302 --> 00:10:36,387
Uno de ustedes
98
00:10:36,970 --> 00:10:40,724
se convertirá en el mejor de los mejores.
99
00:10:40,808 --> 00:10:44,561
Que la suerte los acompañe.
100
00:10:45,062 --> 00:10:46,230
Esta noche,
101
00:10:47,231 --> 00:10:50,359
celebramos su trabajo duro, habilidades
102
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
y dedicación.
103
00:10:53,445 --> 00:10:57,408
Mañana pelearán.
104
00:11:06,709 --> 00:11:11,380
Es un hombre de pocas palabras,
incluso en su propia fiesta.
105
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Nos vemos después.
106
00:11:18,971 --> 00:11:20,889
No te acuestes muy tarde.
107
00:11:20,973 --> 00:11:22,683
Tienes que pelear mañana.
108
00:11:35,487 --> 00:11:38,741
Se dice que entrenaste con Heihachi.
109
00:11:39,366 --> 00:11:41,910
Que eres su nuevo chico de oro.
110
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
Me llamo Kazama. Jin Kazama.
111
00:11:49,001 --> 00:11:51,670
Y, sí, entrené con el señor Mishima.
112
00:11:51,754 --> 00:11:52,963
¿Y qué?
113
00:11:53,046 --> 00:11:56,425
Todo y todos a su alrededor se pudren.
114
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
¿Sabes a qué me refiero?
115
00:12:05,017 --> 00:12:08,520
Me encantaría darle una lección
a uno de los matones de Heihachi.
116
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
Espero verte en el cuadrilátero.
117
00:12:17,780 --> 00:12:19,323
Sí, vete.
118
00:12:20,240 --> 00:12:21,450
Chico de oro.
119
00:12:33,337 --> 00:12:35,714
¿Hay algún problema, señor Mishima?
120
00:12:38,550 --> 00:12:41,762
Asegúrese de que ese luchador
121
00:12:42,805 --> 00:12:46,642
sea el primer contrincante de Jin mañana.
122
00:12:47,351 --> 00:12:48,185
Hai.
123
00:13:03,450 --> 00:13:04,326
¿Nina?
124
00:13:04,952 --> 00:13:06,703
¿Nina Williams?
125
00:13:07,204 --> 00:13:08,622
Soy Jin Kazama.
126
00:13:09,206 --> 00:13:10,749
¿Podemos hablar?
127
00:13:13,377 --> 00:13:15,087
Un tipo podría salir herido
128
00:13:15,170 --> 00:13:17,881
por seguir a una chica como yo
en la oscuridad.
129
00:13:18,882 --> 00:13:20,425
¿Qué quieres, Kazama?
130
00:13:21,593 --> 00:13:26,014
En el viaje, dijiste algo sobre Kazuya.
131
00:13:26,849 --> 00:13:28,141
Me preguntaba,
132
00:13:28,225 --> 00:13:32,479
¿estuviste ahí
cuando peleó contra Heihachi?
133
00:13:32,563 --> 00:13:34,690
El linaje Mishima está maldito.
134
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Es maligno.
135
00:13:36,733 --> 00:13:39,945
Lo último que quiero
es hablar de Kazuya Mishima.
136
00:13:41,488 --> 00:13:43,782
No sé qué tramas,
137
00:13:43,866 --> 00:13:45,909
pero lo último que debes hacer
138
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
es involucrarte con los Mishima.
139
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
Veo que te va bien con las mujeres.
140
00:13:58,755 --> 00:14:00,090
Tranquilo.
141
00:14:00,591 --> 00:14:03,802
Solo quería terminar mi trago
lejos de toda esa gente.
142
00:14:05,554 --> 00:14:06,847
Hola, Phoenix.
143
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Llámame Paul.
144
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
¿Por qué te importan tanto
Kazuya y Heihachi?
145
00:14:16,273 --> 00:14:17,983
- ¿Por eso estás aquí?
- No.
146
00:14:19,234 --> 00:14:22,446
Bueno, es complicado.
147
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
¿Complicado?
148
00:14:23,989 --> 00:14:27,784
Niño, "complicado" define
a cada luchador del torneo.
149
00:14:28,368 --> 00:14:32,789
Nina no es la chica más amigable,
pero tiene razón.
150
00:14:33,540 --> 00:14:35,083
Este no es el mejor lugar
151
00:14:35,167 --> 00:14:37,836
para que andes preguntando
sobre los Mishima.
152
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Una vez, peleaste contra Kazuya, ¿no?
153
00:14:43,634 --> 00:14:46,094
Tuve un buen maestro, Marshall.
154
00:14:46,637 --> 00:14:48,055
El tipo me enseñó mucho.
155
00:14:49,473 --> 00:14:53,310
Una vez me dijo:
"Cómo nos comportamos en el cuadrilátero
156
00:14:53,393 --> 00:14:56,605
es un reflejo
de cómo nos comportamos en la vida".
157
00:14:57,981 --> 00:15:00,150
Dicho eso,
158
00:15:01,234 --> 00:15:03,070
Kazuya era un desgraciado.
159
00:15:03,570 --> 00:15:05,822
No le bastaba con ganar.
160
00:15:06,448 --> 00:15:10,243
Tenía que herir y humillar a su oponente.
161
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
Todos saben eso.
162
00:15:13,205 --> 00:15:16,458
Así también dirigía Mishima Zaibatsu
163
00:15:16,541 --> 00:15:18,877
después de vencer a Heihachi.
164
00:15:18,961 --> 00:15:21,797
¿Presenciaste la pelea
de Heihachi y Kazuya?
165
00:15:43,527 --> 00:15:48,073
Ahora te quitaré todo lo que tienes.
166
00:15:49,449 --> 00:15:51,827
Todo lo que creíste que eras
167
00:15:53,662 --> 00:15:57,082
acabo de probar que no eres.
168
00:16:03,422 --> 00:16:06,216
No tiene sentido que Heihachi siga vivo.
169
00:16:06,758 --> 00:16:08,635
Mucho menos que haya regresado,
170
00:16:08,719 --> 00:16:11,972
se haya abierto camino
en el segundo torneo
171
00:16:12,055 --> 00:16:14,307
y haya enfrentado a Kazuya de nuevo.
172
00:16:33,452 --> 00:16:36,872
No me sorprendería
que Heihachi haya matado a Kazuya.
173
00:16:37,706 --> 00:16:39,041
El tipo es despiadado.
174
00:16:39,833 --> 00:16:41,918
Seguro mató a otros hombres por menos.
175
00:16:43,754 --> 00:16:45,338
¿Pero a su propio hijo?
176
00:16:47,090 --> 00:16:49,051
No hablemos más de sus peleas.
177
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Tenemos que pensar en las nuestras, ¿no?
178
00:16:53,263 --> 00:16:55,974
Sí. Tienes razón.
179
00:16:56,975 --> 00:16:58,393
Buena suerte mañana.
180
00:17:00,479 --> 00:17:02,731
Buena suerte a ti también.
181
00:17:04,941 --> 00:17:06,318
¿Quién necesita suerte?
182
00:17:10,363 --> 00:17:11,740
Yo tengo habilidades.
183
00:17:38,475 --> 00:17:39,935
¿Heihachi está adentro?
184
00:17:41,895 --> 00:17:44,856
No hay que molestar al señor Mishima, Jin.
185
00:17:46,274 --> 00:17:49,361
Vamos, Ganryu. Ya me conoces.
186
00:17:49,444 --> 00:17:52,114
Sabes que no aceptaré
un "no" como respuesta.
187
00:17:58,120 --> 00:18:00,956
Heihachi, necesito hablar contigo.
188
00:18:02,582 --> 00:18:03,750
Más tarde.
189
00:18:04,334 --> 00:18:05,252
Ahora.
190
00:18:06,336 --> 00:18:12,300
Actualice la lista
para incluir las últimas incorporaciones.
191
00:18:12,384 --> 00:18:16,555
Quiero respuestas de Bosconovitch.
192
00:18:17,430 --> 00:18:18,265
Hai.
193
00:18:30,402 --> 00:18:32,070
¿Mataste a mi padre?
194
00:18:35,157 --> 00:18:36,199
Sí.
195
00:18:37,659 --> 00:18:39,119
Entonces, es cierto.
196
00:18:40,954 --> 00:18:45,333
Kazuya era realmente malvado.
197
00:18:47,460 --> 00:18:51,590
Su sangre estaba envenenada
por el mismísimo diablo.
198
00:18:52,674 --> 00:18:55,343
No entendí en ese momento
199
00:18:56,469 --> 00:19:00,307
que algo había cambiado en Kazuya.
200
00:19:01,391 --> 00:19:04,603
Algo maligno.
201
00:19:04,686 --> 00:19:09,566
Ahora, después de tantos años,
202
00:19:10,317 --> 00:19:12,611
tengo la respuesta.
203
00:19:13,695 --> 00:19:16,114
El gen maligno.
204
00:19:17,741 --> 00:19:18,617
¿Qué cosa?
205
00:19:18,700 --> 00:19:24,372
El gen maligno
es un tipo de anomalía genética.
206
00:19:25,498 --> 00:19:27,584
Le dio a Kazuya fuerza y poder
207
00:19:27,667 --> 00:19:32,505
casi sobrenaturales.
208
00:19:32,589 --> 00:19:35,467
El gen maligno.
209
00:19:36,218 --> 00:19:38,970
Kazuya siempre estuvo podrido.
210
00:19:39,846 --> 00:19:42,891
Siempre tuvo el potencial
de hacer mucho daño.
211
00:19:43,600 --> 00:19:47,604
Pero fue su odio hacia mí
212
00:19:47,687 --> 00:19:50,482
lo que despertó el gen maligno en él.
213
00:19:54,778 --> 00:20:00,533
Por eso mi madre nunca me dijo nada de él.
214
00:20:03,036 --> 00:20:06,706
El gen maligno potenció
la habilidad de combate de Kazuya.
215
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Le dio mucho poder.
216
00:20:09,876 --> 00:20:12,212
Pero también lo consumió.
217
00:20:13,046 --> 00:20:16,925
Fue dominado por completo
por la fuerza maligna.
218
00:20:17,425 --> 00:20:19,177
¿De dónde surgió esa fuerza?
219
00:20:19,761 --> 00:20:23,556
El origen del gen maligno
sigue siendo un misterio para mí.
220
00:20:24,683 --> 00:20:26,601
Yo no lo poseo.
221
00:20:28,061 --> 00:20:30,689
Pero ese tipo de poder de combate
222
00:20:31,773 --> 00:20:33,984
es lo que atrae a Ogro.
223
00:20:35,402 --> 00:20:36,361
Yo lo tengo.
224
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
¿Cómo lo sabes?
225
00:20:38,822 --> 00:20:42,826
Hace años que intento descifrar
el misterio de Ogro.
226
00:20:43,868 --> 00:20:46,746
Creemos que solo emerge
227
00:20:46,830 --> 00:20:50,125
cuando percibe al luchador más poderoso.
228
00:20:50,792 --> 00:20:54,254
Debe haberlo percibido en ti.
229
00:20:55,422 --> 00:20:56,256
¿En mí?
230
00:20:57,549 --> 00:21:00,468
¿Qué pasó
antes de que Ogro llegara esa noche?
231
00:21:01,011 --> 00:21:03,096
¿Habías estado peleando?
232
00:21:03,680 --> 00:21:06,850
Sí, contra unos matones.
233
00:21:06,933 --> 00:21:11,730
Entonces es muy probable
que haya intentado enfrentarte
234
00:21:11,813 --> 00:21:13,481
para absorber tu poder.
235
00:21:14,065 --> 00:21:16,318
Mi madre murió por mi culpa.
236
00:21:17,694 --> 00:21:21,406
Honrarás su sacrificio
237
00:21:21,489 --> 00:21:26,745
al atraer aquí a Ogro y enfrentarlo.
238
00:21:40,550 --> 00:21:44,596
¿Qué más sabe Bosconovitch
sobre el pendiente?
239
00:21:47,599 --> 00:21:50,101
Le pedí que enviara sus últimos hallazgos.
240
00:21:50,185 --> 00:21:52,854
El informe está en su escritorio.
241
00:21:55,648 --> 00:21:57,484
¿Y la celda?
242
00:21:58,943 --> 00:22:05,033
El doctor me aseguró
que la celda contendrá a Ogro.
243
00:22:07,660 --> 00:22:14,042
Pronto sabré todo sobre su poder.
244
00:22:14,125 --> 00:22:18,546
¿Cree que Jin
tenga la fuerza para vencerlo?
245
00:22:19,422 --> 00:22:21,716
No importa si puede vencerlo.
246
00:22:22,884 --> 00:22:28,306
Solo necesito que Kazama
atraiga a Ogro hasta aquí.
247
00:24:16,122 --> 00:24:21,127
Subtítulos: Laura Aguilar