1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,111 --> 00:00:28,780 ¿Qué es lo que te atormenta? 3 00:00:30,573 --> 00:00:33,576 ¿Los ojos de quién te miran desde la oscuridad? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,756 MUERE KAZUYA MISHIMA 5 00:00:46,839 --> 00:00:48,758 DESAPARECE EL JEFE DEL IMPERIO DEL CRIMEN 6 00:00:48,841 --> 00:00:50,802 SE DA POR MUERTO A KAZUYA MISHIMA 7 00:00:52,845 --> 00:00:53,805 MISHIMA MUERE 8 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 MUERTE DE MISHIMA 9 00:00:54,847 --> 00:00:55,765 KAZUYA MUERTO 10 00:01:16,369 --> 00:01:18,579 Bienvenido a Perú, señor Kazama. 11 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO 12 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 Quizá debí entrenar a mayor altitud. 13 00:01:25,128 --> 00:01:28,089 Tendrá dos días para aclimatarse antes del torneo. 14 00:01:31,134 --> 00:01:33,219 Por aquí. La camioneta está lista. 15 00:01:33,803 --> 00:01:35,429 ¿Dónde está Heihachi? 16 00:01:35,513 --> 00:01:39,475 El señor Mishima está terminando los preparativos para el torneo. 17 00:01:40,810 --> 00:01:45,523 Recuerde, no debe comentar que es pariente del señor Mishima, 18 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 mucho menos de Kazuya Mishima. 19 00:01:47,817 --> 00:01:52,488 Muchos de los competidores del torneo intentaron matar a Kazuya. 20 00:01:52,572 --> 00:01:54,824 Claro. Entiendo. 21 00:01:54,907 --> 00:01:59,162 ¿Tengo que viajar hasta el torneo con este imbécil? 22 00:02:01,247 --> 00:02:02,331 Hwoarang. 23 00:02:03,457 --> 00:02:05,001 Kazama. 24 00:02:10,089 --> 00:02:11,507 Hola de nuevo a todos. 25 00:02:11,591 --> 00:02:13,676 Les presento a Jin Kazama. 26 00:02:16,429 --> 00:02:17,263 Hola. 27 00:02:18,014 --> 00:02:19,015 ¿Qué tal? 28 00:02:28,733 --> 00:02:32,236 Oigan, tipos rudos, guárdenlo para el torneo. 29 00:02:40,369 --> 00:02:43,706 Debí suponer que te vería aquí, Kazama. 30 00:02:45,625 --> 00:02:47,793 Quizá por fin consigas la revancha. 31 00:02:47,877 --> 00:02:50,129 ¿Cómo? ¿Son amigos? 32 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 - ¡No! - ¡No! 33 00:02:58,679 --> 00:03:00,765 UNA SERIE DE NETFLIX 34 00:04:34,275 --> 00:04:35,318 BOSQUE, DÍA, PASADO 35 00:04:43,034 --> 00:04:46,954 VIDEOS INÉDITOS DEL TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO 36 00:05:00,885 --> 00:05:03,095 ¿Ya habías visto ese? 37 00:05:05,139 --> 00:05:07,308 Esa pelea es increíble. 38 00:05:08,267 --> 00:05:11,020 Es del segundo Rey del Puño de Hierro. 39 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 ¿Cómo lo sabes? 40 00:05:14,565 --> 00:05:16,692 Porque Heihachi sigue en pie. 41 00:05:17,360 --> 00:05:21,739 Supe que en la primera pelea no le fue muy bien. 42 00:05:22,323 --> 00:05:25,826 Oí que existe un video del final de la pelea, 43 00:05:26,369 --> 00:05:30,247 pero el Grupo Financiero Mishima lo bajó de internet. 44 00:05:30,331 --> 00:05:31,248 ¿En serio? 45 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 Sí. 46 00:05:32,792 --> 00:05:34,752 Dicen que es brutal. 47 00:05:35,836 --> 00:05:39,340 Hasta esa pelea, nadie había podido vencer a Kazuya. 48 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 Nadie excepto Phoenix que está ahí. 49 00:05:43,219 --> 00:05:46,764 Es el único luchador que estuvo cerca de vencer a Kazuya. 50 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 ¿Casi vence a Kazuya? 51 00:05:49,392 --> 00:05:52,019 No te dejes engañar por su corte de pelo. 52 00:05:52,103 --> 00:05:55,981 Hay que estar atento a Phoenix. 53 00:05:57,608 --> 00:06:02,029 ¿Sabes qué le pasó a Kazuya 54 00:06:02,863 --> 00:06:05,408 después del segundo Rey del Puño de Hierro? 55 00:06:06,117 --> 00:06:09,745 Mi sensei y muchos otros maestros de pelea 56 00:06:09,829 --> 00:06:11,956 asumieron que Heihachi lo mató. 57 00:06:12,039 --> 00:06:14,291 O lo mandó a matar. 58 00:06:14,875 --> 00:06:15,876 ¿Lo mató? 59 00:06:16,877 --> 00:06:18,879 Si Kazuya Mishima está muerto, 60 00:06:20,256 --> 00:06:22,341 el mundo es un lugar mejor. 61 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 Kazuya era la maldad en su forma más pura. 62 00:06:27,012 --> 00:06:29,432 Aunque Heihachi no es mucho mejor. 63 00:06:29,515 --> 00:06:31,016 Apuesto a que lo mató. 64 00:06:34,270 --> 00:06:40,151 ¿Puedo sugerir que en lugar de especular sobre nuestro generoso anfitrión, 65 00:06:40,234 --> 00:06:42,945 disfruten del paisaje? 66 00:06:43,028 --> 00:06:45,114 Ya que casi llegamos al torneo. 67 00:07:19,440 --> 00:07:25,112 Damas y caballeros, bienvenidos a la Arena del Puño de Hierro. 68 00:07:30,451 --> 00:07:31,368 Señorita Miura. 69 00:07:33,996 --> 00:07:35,789 Necesito hablar con Heihachi. 70 00:07:42,630 --> 00:07:43,506 Está allá. 71 00:07:50,971 --> 00:07:52,306 Entonces, 72 00:07:53,641 --> 00:07:56,185 aquí es donde sucede todo. 73 00:07:58,979 --> 00:08:03,400 Si Ogro realmente se alimenta de la energía del espíritu de combate, 74 00:08:04,527 --> 00:08:09,240 no podrá resistirse a este torneo. 75 00:08:09,740 --> 00:08:14,453 Debes sobrevivir en el torneo lo suficiente para enfrentar a Ogro 76 00:08:15,079 --> 00:08:19,375 o todo esto habrá sido en vano. 77 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 Gracias por el voto de confianza. 78 00:08:22,086 --> 00:08:24,463 No te preocupes, planeo ganar. 79 00:08:25,214 --> 00:08:29,969 Y planeo derribar a golpes a esa monstruosidad verde. 80 00:08:35,015 --> 00:08:39,353 Hay algo que necesito saber. 81 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 ¿Qué? 82 00:08:43,148 --> 00:08:48,487 ¿Qué le pasó a mi padre después del último torneo? 83 00:08:50,614 --> 00:08:53,701 Tu mente está perdida pensando en el pasado 84 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 cuando deberías concentrarte solo en el presente. 85 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Solo en este torneo. 86 00:09:05,170 --> 00:09:07,590 Concéntrate. 87 00:09:43,500 --> 00:09:45,586 Buenas noches, damas y caballeros, 88 00:09:47,004 --> 00:09:49,423 estimados maestros del arte del combate, 89 00:09:49,506 --> 00:09:52,176 y, sobre todo, a nuestros participantes. 90 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 Bienvenidos al Torneo del Rey del Puño de Hierro. 91 00:09:59,266 --> 00:10:02,519 Con ustedes nuestro generoso anfitrión y patrocinador. 92 00:10:03,520 --> 00:10:05,773 El señor Heihachi Mishima. 93 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO 94 00:10:25,334 --> 00:10:26,418 Bienvenidos. 95 00:10:28,003 --> 00:10:30,673 Solo los mejores fueron invitados a participar 96 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 en la competencia del Rey del Puño de Hierro. 97 00:10:35,302 --> 00:10:36,387 Uno de ustedes 98 00:10:36,970 --> 00:10:40,724 se convertirá en el mejor de los mejores. 99 00:10:40,808 --> 00:10:44,561 Que la suerte los acompañe. 100 00:10:45,062 --> 00:10:46,230 Esta noche, 101 00:10:47,231 --> 00:10:50,359 celebramos su trabajo duro, habilidades 102 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 y dedicación. 103 00:10:53,445 --> 00:10:57,408 Mañana pelearán. 104 00:11:06,709 --> 00:11:11,380 Es un hombre de pocas palabras, incluso en su propia fiesta. 105 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Nos vemos después. 106 00:11:18,971 --> 00:11:20,889 No te acuestes muy tarde. 107 00:11:20,973 --> 00:11:22,683 Tienes que pelear mañana. 108 00:11:35,487 --> 00:11:38,741 Se dice que entrenaste con Heihachi. 109 00:11:39,366 --> 00:11:41,910 Que eres su nuevo chico de oro. 110 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 Me llamo Kazama. Jin Kazama. 111 00:11:49,001 --> 00:11:51,670 Y, sí, entrené con el señor Mishima. 112 00:11:51,754 --> 00:11:52,963 ¿Y qué? 113 00:11:53,046 --> 00:11:56,425 Todo y todos a su alrededor se pudren. 114 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 ¿Sabes a qué me refiero? 115 00:12:05,017 --> 00:12:08,520 Me encantaría darle una lección a uno de los matones de Heihachi. 116 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 Espero verte en el cuadrilátero. 117 00:12:17,780 --> 00:12:19,323 Sí, vete. 118 00:12:20,240 --> 00:12:21,450 Chico de oro. 119 00:12:33,337 --> 00:12:35,714 ¿Hay algún problema, señor Mishima? 120 00:12:38,550 --> 00:12:41,762 Asegúrese de que ese luchador 121 00:12:42,805 --> 00:12:46,642 sea el primer contrincante de Jin mañana. 122 00:12:47,351 --> 00:12:48,185 Hai. 123 00:13:03,450 --> 00:13:04,326 ¿Nina? 124 00:13:04,952 --> 00:13:06,703 ¿Nina Williams? 125 00:13:07,204 --> 00:13:08,622 Soy Jin Kazama. 126 00:13:09,206 --> 00:13:10,749 ¿Podemos hablar? 127 00:13:13,377 --> 00:13:15,087 Un tipo podría salir herido 128 00:13:15,170 --> 00:13:17,881 por seguir a una chica como yo en la oscuridad. 129 00:13:18,882 --> 00:13:20,425 ¿Qué quieres, Kazama? 130 00:13:21,593 --> 00:13:26,014 En el viaje, dijiste algo sobre Kazuya. 131 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Me preguntaba, 132 00:13:28,225 --> 00:13:32,479 ¿estuviste ahí cuando peleó contra Heihachi? 133 00:13:32,563 --> 00:13:34,690 El linaje Mishima está maldito. 134 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Es maligno. 135 00:13:36,733 --> 00:13:39,945 Lo último que quiero es hablar de Kazuya Mishima. 136 00:13:41,488 --> 00:13:43,782 No sé qué tramas, 137 00:13:43,866 --> 00:13:45,909 pero lo último que debes hacer 138 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 es involucrarte con los Mishima. 139 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 Veo que te va bien con las mujeres. 140 00:13:58,755 --> 00:14:00,090 Tranquilo. 141 00:14:00,591 --> 00:14:03,802 Solo quería terminar mi trago lejos de toda esa gente. 142 00:14:05,554 --> 00:14:06,847 Hola, Phoenix. 143 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Llámame Paul. 144 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 ¿Por qué te importan tanto Kazuya y Heihachi? 145 00:14:16,273 --> 00:14:17,983 - ¿Por eso estás aquí? - No. 146 00:14:19,234 --> 00:14:22,446 Bueno, es complicado. 147 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 ¿Complicado? 148 00:14:23,989 --> 00:14:27,784 Niño, "complicado" define a cada luchador del torneo. 149 00:14:28,368 --> 00:14:32,789 Nina no es la chica más amigable, pero tiene razón. 150 00:14:33,540 --> 00:14:35,083 Este no es el mejor lugar 151 00:14:35,167 --> 00:14:37,836 para que andes preguntando sobre los Mishima. 152 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 Una vez, peleaste contra Kazuya, ¿no? 153 00:14:43,634 --> 00:14:46,094 Tuve un buen maestro, Marshall. 154 00:14:46,637 --> 00:14:48,055 El tipo me enseñó mucho. 155 00:14:49,473 --> 00:14:53,310 Una vez me dijo: "Cómo nos comportamos en el cuadrilátero 156 00:14:53,393 --> 00:14:56,605 es un reflejo de cómo nos comportamos en la vida". 157 00:14:57,981 --> 00:15:00,150 Dicho eso, 158 00:15:01,234 --> 00:15:03,070 Kazuya era un desgraciado. 159 00:15:03,570 --> 00:15:05,822 No le bastaba con ganar. 160 00:15:06,448 --> 00:15:10,243 Tenía que herir y humillar a su oponente. 161 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 Todos saben eso. 162 00:15:13,205 --> 00:15:16,458 Así también dirigía Mishima Zaibatsu 163 00:15:16,541 --> 00:15:18,877 después de vencer a Heihachi. 164 00:15:18,961 --> 00:15:21,797 ¿Presenciaste la pelea de Heihachi y Kazuya? 165 00:15:43,527 --> 00:15:48,073 Ahora te quitaré todo lo que tienes. 166 00:15:49,449 --> 00:15:51,827 Todo lo que creíste que eras 167 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 acabo de probar que no eres. 168 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 No tiene sentido que Heihachi siga vivo. 169 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 Mucho menos que haya regresado, 170 00:16:08,719 --> 00:16:11,972 se haya abierto camino en el segundo torneo 171 00:16:12,055 --> 00:16:14,307 y haya enfrentado a Kazuya de nuevo. 172 00:16:33,452 --> 00:16:36,872 No me sorprendería que Heihachi haya matado a Kazuya. 173 00:16:37,706 --> 00:16:39,041 El tipo es despiadado. 174 00:16:39,833 --> 00:16:41,918 Seguro mató a otros hombres por menos. 175 00:16:43,754 --> 00:16:45,338 ¿Pero a su propio hijo? 176 00:16:47,090 --> 00:16:49,051 No hablemos más de sus peleas. 177 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Tenemos que pensar en las nuestras, ¿no? 178 00:16:53,263 --> 00:16:55,974 Sí. Tienes razón. 179 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Buena suerte mañana. 180 00:17:00,479 --> 00:17:02,731 Buena suerte a ti también. 181 00:17:04,941 --> 00:17:06,318 ¿Quién necesita suerte? 182 00:17:10,363 --> 00:17:11,740 Yo tengo habilidades. 183 00:17:38,475 --> 00:17:39,935 ¿Heihachi está adentro? 184 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 No hay que molestar al señor Mishima, Jin. 185 00:17:46,274 --> 00:17:49,361 Vamos, Ganryu. Ya me conoces. 186 00:17:49,444 --> 00:17:52,114 Sabes que no aceptaré un "no" como respuesta. 187 00:17:58,120 --> 00:18:00,956 Heihachi, necesito hablar contigo. 188 00:18:02,582 --> 00:18:03,750 Más tarde. 189 00:18:04,334 --> 00:18:05,252 Ahora. 190 00:18:06,336 --> 00:18:12,300 Actualice la lista para incluir las últimas incorporaciones. 191 00:18:12,384 --> 00:18:16,555 Quiero respuestas de Bosconovitch. 192 00:18:17,430 --> 00:18:18,265 Hai. 193 00:18:30,402 --> 00:18:32,070 ¿Mataste a mi padre? 194 00:18:35,157 --> 00:18:36,199 Sí. 195 00:18:37,659 --> 00:18:39,119 Entonces, es cierto. 196 00:18:40,954 --> 00:18:45,333 Kazuya era realmente malvado. 197 00:18:47,460 --> 00:18:51,590 Su sangre estaba envenenada por el mismísimo diablo. 198 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 No entendí en ese momento 199 00:18:56,469 --> 00:19:00,307 que algo había cambiado en Kazuya. 200 00:19:01,391 --> 00:19:04,603 Algo maligno. 201 00:19:04,686 --> 00:19:09,566 Ahora, después de tantos años, 202 00:19:10,317 --> 00:19:12,611 tengo la respuesta. 203 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 El gen maligno. 204 00:19:17,741 --> 00:19:18,617 ¿Qué cosa? 205 00:19:18,700 --> 00:19:24,372 El gen maligno es un tipo de anomalía genética. 206 00:19:25,498 --> 00:19:27,584 Le dio a Kazuya fuerza y poder 207 00:19:27,667 --> 00:19:32,505 casi sobrenaturales. 208 00:19:32,589 --> 00:19:35,467 El gen maligno. 209 00:19:36,218 --> 00:19:38,970 Kazuya siempre estuvo podrido. 210 00:19:39,846 --> 00:19:42,891 Siempre tuvo el potencial de hacer mucho daño. 211 00:19:43,600 --> 00:19:47,604 Pero fue su odio hacia mí 212 00:19:47,687 --> 00:19:50,482 lo que despertó el gen maligno en él. 213 00:19:54,778 --> 00:20:00,533 Por eso mi madre nunca me dijo nada de él. 214 00:20:03,036 --> 00:20:06,706 El gen maligno potenció la habilidad de combate de Kazuya. 215 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Le dio mucho poder. 216 00:20:09,876 --> 00:20:12,212 Pero también lo consumió. 217 00:20:13,046 --> 00:20:16,925 Fue dominado por completo por la fuerza maligna. 218 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 ¿De dónde surgió esa fuerza? 219 00:20:19,761 --> 00:20:23,556 El origen del gen maligno sigue siendo un misterio para mí. 220 00:20:24,683 --> 00:20:26,601 Yo no lo poseo. 221 00:20:28,061 --> 00:20:30,689 Pero ese tipo de poder de combate 222 00:20:31,773 --> 00:20:33,984 es lo que atrae a Ogro. 223 00:20:35,402 --> 00:20:36,361 Yo lo tengo. 224 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 ¿Cómo lo sabes? 225 00:20:38,822 --> 00:20:42,826 Hace años que intento descifrar el misterio de Ogro. 226 00:20:43,868 --> 00:20:46,746 Creemos que solo emerge 227 00:20:46,830 --> 00:20:50,125 cuando percibe al luchador más poderoso. 228 00:20:50,792 --> 00:20:54,254 Debe haberlo percibido en ti. 229 00:20:55,422 --> 00:20:56,256 ¿En mí? 230 00:20:57,549 --> 00:21:00,468 ¿Qué pasó antes de que Ogro llegara esa noche? 231 00:21:01,011 --> 00:21:03,096 ¿Habías estado peleando? 232 00:21:03,680 --> 00:21:06,850 Sí, contra unos matones. 233 00:21:06,933 --> 00:21:11,730 Entonces es muy probable que haya intentado enfrentarte 234 00:21:11,813 --> 00:21:13,481 para absorber tu poder. 235 00:21:14,065 --> 00:21:16,318 Mi madre murió por mi culpa. 236 00:21:17,694 --> 00:21:21,406 Honrarás su sacrificio 237 00:21:21,489 --> 00:21:26,745 al atraer aquí a Ogro y enfrentarlo. 238 00:21:40,550 --> 00:21:44,596 ¿Qué más sabe Bosconovitch sobre el pendiente? 239 00:21:47,599 --> 00:21:50,101 Le pedí que enviara sus últimos hallazgos. 240 00:21:50,185 --> 00:21:52,854 El informe está en su escritorio. 241 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 ¿Y la celda? 242 00:21:58,943 --> 00:22:05,033 El doctor me aseguró que la celda contendrá a Ogro. 243 00:22:07,660 --> 00:22:14,042 Pronto sabré todo sobre su poder. 244 00:22:14,125 --> 00:22:18,546 ¿Cree que Jin tenga la fuerza para vencerlo? 245 00:22:19,422 --> 00:22:21,716 No importa si puede vencerlo. 246 00:22:22,884 --> 00:22:28,306 Solo necesito que Kazama atraiga a Ogro hasta aquí. 247 00:24:16,122 --> 00:24:21,127 Subtítulos: Laura Aguilar