1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:27,236 --> 00:00:28,946
Ano ba ang bumabagabag sa'yo?
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,743
Kaninong mga mata
ang nakasilip sa iyo mula sa dilim?
4
00:00:45,588 --> 00:00:46,756
KAZUYA MISHIMA KAMATAYAN
5
00:00:46,839 --> 00:00:48,758
PINUNO NG MISHIMA IMPERYO NG KRIMEN NAWALA
6
00:00:48,841 --> 00:00:50,718
KAZUYA MISHIMA INAAKALANG PATAY NA
7
00:00:52,845 --> 00:00:53,805
PATAY NA SI MISHIMA
8
00:00:53,888 --> 00:00:54,764
KAMATAYAN MISHIMA
9
00:00:54,847 --> 00:00:55,723
PATAY NA SI KAZUYA
10
00:01:16,369 --> 00:01:19,038
Maligayang pagdating sa Peru, G. Kazama.
11
00:01:19,122 --> 00:01:21,582
ANG TORNEO NG HARI NG IRON FIST
12
00:01:22,166 --> 00:01:25,128
Siguro dapat nagsasanay ako
sa mas mataas na lugar.
13
00:01:25,211 --> 00:01:28,714
May dalawang araw ka para
mahirati sa klima bago ang torneo.
14
00:01:31,134 --> 00:01:33,219
Dito ang daan. May nakahandang van.
15
00:01:33,803 --> 00:01:35,429
Nasaan si Heihachi?
16
00:01:35,513 --> 00:01:39,475
Si G. Mishima ay ang
nag-aayos para sa torneo.
17
00:01:40,810 --> 00:01:45,523
Tandaan mo, 'wag mo ikakalat
na kamag-anak mo si G. Mishima,
18
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
hayaan si Kazuya Mishima.
19
00:01:47,817 --> 00:01:52,488
Marami sa lumaban sa torneo sinubukan ang
makakaya nila para patayin si Kazuya.
20
00:01:52,572 --> 00:01:54,824
Tama. Sige.
21
00:01:54,907 --> 00:01:59,162
Buong byahe papuntang torneo
kasama ko ang nakakasuyang ito?
22
00:02:01,247 --> 00:02:02,331
Hwoarang.
23
00:02:03,457 --> 00:02:05,001
Kazama.
24
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
Kamusta kayo muli.
25
00:02:11,591 --> 00:02:13,676
Ipinakikilala ko Jin Kazama.
26
00:02:16,429 --> 00:02:17,263
Kamusta.
27
00:02:18,014 --> 00:02:19,015
Kamusta?
28
00:02:28,733 --> 00:02:32,236
Uy, matatapang na mga lalaki,
itabi iyan para sa torneo.
29
00:02:40,369 --> 00:02:43,706
Dapat nalaman kong
makikita kita dito, Kazama.
30
00:02:45,625 --> 00:02:47,793
Baka sa wakas
makukuha mo na ang rematch.
31
00:02:47,877 --> 00:02:50,129
Sandali, magkaibigan kayo?
32
00:02:51,964 --> 00:02:52,882
-Hindi!
-Hindi!
33
00:02:58,429 --> 00:03:00,514
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
34
00:04:34,275 --> 00:04:35,318
KAHOY, ARAW, DATI.
35
00:04:45,286 --> 00:04:46,954
BIHIRANG KUHA
TORNEO NG HARI NG IRON FIST
36
00:05:00,885 --> 00:05:03,095
Nakita mo na iyan noon?
37
00:05:05,139 --> 00:05:07,308
Astig ng laban na iyan.
38
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
Mula sa ikalawang Hari ng Iron Fist.
39
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
Paano mo nalaman?
40
00:05:14,565 --> 00:05:16,692
Dahil nakatayo pa si Heihachi.
41
00:05:17,360 --> 00:05:21,739
Narinig ko ang unang laban
ay 'di naging maayos para sa kanya.
42
00:05:22,323 --> 00:05:25,826
Narinig kong may video
matapos ang laban, pero ang--
43
00:05:26,369 --> 00:05:30,247
Ang Grupong Pananalapi ng Mishima
ay inalis ito.
44
00:05:30,331 --> 00:05:31,248
Talaga?
45
00:05:31,332 --> 00:05:32,166
Oo.
46
00:05:32,792 --> 00:05:34,752
Brutal daw.
47
00:05:35,836 --> 00:05:39,340
Hanggang sa laban na iyon,
wala ng nakakatalo kay Kazuya.
48
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
Wala maliban kay Phoenix doon.
49
00:05:43,219 --> 00:05:46,764
Siya lang ang manlalaban
na halos matalo si Kazuya.
50
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Halos matalo niya si Kazuya?
51
00:05:49,392 --> 00:05:52,019
'Wag magpalinlang sa gupit ng buhok.
52
00:05:52,103 --> 00:05:55,981
Si Phoenix ang dapat abangan.
53
00:05:57,608 --> 00:06:02,029
Narinig mo na ba ang nangyari kay Kazuya
54
00:06:02,863 --> 00:06:05,408
matapos ng ikalawang Hari ng Iron Fist?
55
00:06:06,117 --> 00:06:09,745
Ang aking sensei at iba pang
mga maestro sa pakikipaglaban
56
00:06:09,829 --> 00:06:11,956
ipinagpalagay na pinatay siya ni Heihachi.
57
00:06:12,039 --> 00:06:14,291
O pinapatay.
58
00:06:14,875 --> 00:06:15,876
Pinatay siya?
59
00:06:16,877 --> 00:06:18,963
Kung si Kazuya Mishima ay patay na,
60
00:06:20,256 --> 00:06:22,383
magandang lugar ang mundo para dito.
61
00:06:23,008 --> 00:06:26,011
Si Kazuya ay masama
sa pinakadalisay nitong anyo.
62
00:06:27,012 --> 00:06:29,432
Hindi sa mas magaling si Heihachi.
63
00:06:29,515 --> 00:06:31,142
Pusta ko pinatay niya siya.
64
00:06:34,270 --> 00:06:40,151
Maaari ko imungkahi, imbes na pag-usapan
ang ating mapagbigay na host,
65
00:06:40,234 --> 00:06:42,945
sa halip ay tamasin niyo ang tanawin,
66
00:06:43,028 --> 00:06:45,281
dahil halos malapit na tayo sa torneo.
67
00:07:19,440 --> 00:07:25,112
Mga binibini at ginoo,
maligayang pagdating sa Iron Fist Arena.
68
00:07:30,451 --> 00:07:31,368
Binibini Miura.
69
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
Kailangan ko makausap si Heihachi.
70
00:07:42,630 --> 00:07:43,506
Nasa taas.
71
00:07:50,971 --> 00:07:52,306
Bale,
72
00:07:53,641 --> 00:07:56,185
dito mangyayare ang lahat.
73
00:07:58,979 --> 00:08:03,400
Kung talagang kumakain ang Ogre
ng enerhiya ng espiritu ng pakikipaglaban,
74
00:08:04,527 --> 00:08:09,240
hindi niya magagawang
tiisin ang torneo na ito.
75
00:08:09,740 --> 00:08:14,453
Dapat kang makaligtas sa torneo
sapat na para harapin ang Ogre,
76
00:08:15,079 --> 00:08:19,375
o mababalewala lang ang lahat.
77
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
Salamat sa boto ng pagtitiwala.
78
00:08:22,086 --> 00:08:24,505
'Wag kang mag-alala, plano ko ang manalo.
79
00:08:25,214 --> 00:08:29,969
at balak kong talunin
ang berdeng halimaw hanggang lupa.
80
00:08:35,015 --> 00:08:39,353
Mayroon akong kailangan malaman.
81
00:08:40,354 --> 00:08:41,188
Ano?
82
00:08:43,148 --> 00:08:48,487
Ano'ng nangyari sa tatay ko
matapos ang huling torneo?
83
00:08:50,614 --> 00:08:53,701
Ang utak mo ay naiwan sa nakaraan
84
00:08:54,285 --> 00:08:57,663
na dapat nakatuon ka sa kasalukuyan.
85
00:08:59,039 --> 00:09:02,084
Dito lang sa torneong ito.
86
00:09:05,796 --> 00:09:07,548
Pokus.
87
00:09:43,500 --> 00:09:45,711
Magandang gabi mga binibini at ginoo,
88
00:09:47,004 --> 00:09:49,423
iginagalang na maestro
sa sining ng pakikipaglaban,
89
00:09:49,506 --> 00:09:52,176
at, higit sa lahat, ang ating mga kalaban
90
00:09:52,259 --> 00:09:55,804
para dito,
ang Torneo ng Hari ng Iron Fist.
91
00:09:59,266 --> 00:10:02,519
Ang ating mapagbigay na host
at isponsor ng pyesta,
92
00:10:03,520 --> 00:10:05,773
G. Heihachi Mishima.
93
00:10:19,662 --> 00:10:23,207
ANG TORNEO HARI NG IRONFIST
94
00:10:25,334 --> 00:10:26,585
Maligayang pagdating.
95
00:10:28,003 --> 00:10:31,215
Pinakamahusay lang ang
inimbitahang makipagkumpetensya
96
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
sa kumpetisyon ng Hari ng Iron Fist.
97
00:10:35,302 --> 00:10:36,387
Isa sa inyo
98
00:10:36,970 --> 00:10:40,724
ay babangon para maging
pinakamahusay sa pinakamahusay.
99
00:10:40,808 --> 00:10:44,561
Sumainyo nawa ang suwerte.
100
00:10:45,062 --> 00:10:46,230
Ngayong gabi,
101
00:10:47,231 --> 00:10:50,359
ipagdiriwang natin
ang inyong pagsusumikap, kasanayan,
102
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
at dedikasyon.
103
00:10:53,445 --> 00:10:57,408
Bukas, lalaban kayo.
104
00:11:06,709 --> 00:11:11,380
Iyan ay isang tao na kakaunti ang salita,
kahit sa sarili niyang pagdiriwang.
105
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Kita tayo mamaya.
106
00:11:18,971 --> 00:11:20,889
'Wag kayong magpapagabi.
107
00:11:20,973 --> 00:11:22,683
May laban bukas.
108
00:11:35,487 --> 00:11:39,283
Ang sabi, ikaw ay
personal na nagsasanay kasama si Heihachi.
109
00:11:39,366 --> 00:11:41,910
Na ikaw ang kanyang bagong
gintong lalaki.
110
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
Ang pangalan ay Kazama. Jin Kazama.
111
00:11:49,001 --> 00:11:51,670
At, oo, nagsanay ako kasama si G. Mishima.
112
00:11:51,754 --> 00:11:52,963
Ano naman?
113
00:11:53,046 --> 00:11:56,425
Lahat ng bagay at tao
nabubulok sa paligid ng taong iyon.
114
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
Alam mo ibig kong sabihin?
115
00:12:05,017 --> 00:12:08,520
Gusto kong turuan ng leksyon
ang isa sa mga tao ni Heihachi.
116
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
Sana magkita tayo sa ring.
117
00:12:17,780 --> 00:12:19,323
Oo, lakad na,
118
00:12:20,240 --> 00:12:21,450
gintong lalaki.
119
00:12:33,337 --> 00:12:35,714
May problema ba, G. Mishima?
120
00:12:39,009 --> 00:12:41,762
Siguraduhin mong ang manlalaban na iyan
121
00:12:42,805 --> 00:12:46,642
ay ang unang laban ni Jin bukas.
122
00:12:47,351 --> 00:12:48,185
Hai.
123
00:13:03,450 --> 00:13:04,326
Nina?
124
00:13:04,952 --> 00:13:06,703
Nina Williams?
125
00:13:07,204 --> 00:13:08,622
Si Jin Kazama ito.
126
00:13:09,206 --> 00:13:10,749
Maaari ba tayong mag-usap?
127
00:13:13,210 --> 00:13:17,881
Masasaktan talaga ang lalaki sa pagsunod
sa magandang babaeng tulad ko sa dilim.
128
00:13:18,882 --> 00:13:20,425
Ano'ng gusto mo, Kazama?
129
00:13:21,593 --> 00:13:26,014
Papunta dito,
ano ang sinabi mo tungkol kay Kazuya…
130
00:13:26,849 --> 00:13:28,141
Nagtataka ako,
131
00:13:28,225 --> 00:13:32,479
nandun ka ba nung
nilabanan niya si Heihachi?
132
00:13:32,563 --> 00:13:34,898
May bahid ang linya ng dugo ng Mishima.
133
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Ito ay masama.
134
00:13:36,733 --> 00:13:39,903
Ang huling kong gawin
ay kausapin si Kazuya Mishima.
135
00:13:41,488 --> 00:13:43,782
Hindi ko alam kung ano ang pakay mo,
136
00:13:43,866 --> 00:13:45,909
pero ang huling gusto mong gawin
137
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
ay magka-gusot sa mga Mishima.
138
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
Nakikita kong may paraan ka sa mga babae.
139
00:13:58,755 --> 00:14:00,090
Kalma, tigre.
140
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
Gusto ko lang tapusin ang iniinom ko
malayo sa mga iyon.
141
00:14:05,554 --> 00:14:06,847
Uy, Phoenix.
142
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Tawagin akong Paul.
143
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
Ano'ng mayroon sa inyo
ni Kazuya-Heihachi?
144
00:14:16,273 --> 00:14:17,983
-Kaya ba andito ka?
-Hindi.
145
00:14:19,234 --> 00:14:22,446
Buweno, komplikado ito.
146
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Komplikado?
147
00:14:23,989 --> 00:14:27,784
Bata, "komplikado" pinapaliwanag
ang bawat manlalaban dito.
148
00:14:28,368 --> 00:14:32,789
Alam mo, hindi si Nina ang pinaka
palakaibigan, pero may punto siya.
149
00:14:33,540 --> 00:14:38,253
Hindi ito ang pinakamagandang lugar
para magtanong tungkol sa mga Mishima.
150
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Nakalaban mo na minsan si Kazuya, 'di ba?
151
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Nagkaroon ako ng magaling na guro,
si Marshall.
152
00:14:46,637 --> 00:14:48,305
Marami siyang tinuro sa'kin.
153
00:14:49,473 --> 00:14:53,310
Minsan niyang sinabi,
"Paano natin dinadala ang sarili sa ring
154
00:14:53,393 --> 00:14:56,605
ay repleksyon
kung paano natin dinadala ang buhay."
155
00:14:57,981 --> 00:15:00,150
Buweno, nasabi na iyan,
156
00:15:01,234 --> 00:15:03,070
si Kazuya ay masamang bastardo.
157
00:15:03,570 --> 00:15:05,822
Hindi sapat sa kanya ang manalo lang.
158
00:15:06,448 --> 00:15:10,243
Kailangan niyang manakit
at ipahiya ang kanyang kalaban.
159
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
Hindi na sikreto iyan sa lahat.
160
00:15:13,205 --> 00:15:16,458
Ganyan niya rin patakbuhin
ang Mishima Zaibatsu
161
00:15:16,541 --> 00:15:18,877
matapos niya talunin si Heihachi.
162
00:15:18,961 --> 00:15:21,797
Nakita mo ba ang laban
ni Heihachi at Kazuya?
163
00:15:43,527 --> 00:15:48,073
Lahat ng mayroon ka,
Kukunin ko na ngayon mula sa iyo.
164
00:15:49,449 --> 00:15:51,827
Lahat ng akala mong ikaw…
165
00:15:53,662 --> 00:15:57,082
Napatunayan kong hindi ikaw.
166
00:16:03,422 --> 00:16:06,216
Walang rason para si Heihachi
ay mabuhay pa,
167
00:16:06,758 --> 00:16:08,635
bumalik ng mag-isa,
168
00:16:08,719 --> 00:16:11,555
lumaban sa kanyang
pangalawang Hari ng Iron Fist,
169
00:16:12,055 --> 00:16:14,307
at harapin si Kazuya muli.
170
00:16:33,452 --> 00:16:36,872
Hindi na ako magugulat
kung mapatay ni Heihachi si Kazuya.
171
00:16:37,789 --> 00:16:39,332
Walang awa ang taong iyon.
172
00:16:39,833 --> 00:16:42,377
Malamang pumatay din ng iba.
173
00:16:43,754 --> 00:16:45,338
Pero ang sariling anak?
174
00:16:47,132 --> 00:16:49,384
Tama na ang tungkol sa mga laban nila.
175
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
May sarili tayong dapat alalahanin, tama?
176
00:16:53,263 --> 00:16:55,974
Oo. Tama ka.
177
00:16:56,975 --> 00:16:58,393
Suwertehin ka bukas, bata
178
00:17:00,479 --> 00:17:02,731
Suwertehin ka rin.
179
00:17:04,941 --> 00:17:06,651
Sino'ng kailangan ng suwerte?
180
00:17:10,363 --> 00:17:11,782
Mayroon akong kasanayan.
181
00:17:38,517 --> 00:17:40,018
Nasa loob ba si Heihachi?
182
00:17:41,895 --> 00:17:44,856
Hindi dapat istorbohin si G. Mishima, Jin.
183
00:17:46,274 --> 00:17:49,361
Ano ba, Ganryu.
Mas kilala mo na ako ngayon.
184
00:17:49,444 --> 00:17:52,280
Alam mong hindi ako
kumuha ng hindi bilang sagot.
185
00:17:58,120 --> 00:18:00,956
Heihachi, kailangan kita makausap.
186
00:18:02,582 --> 00:18:03,750
Mamaya.
187
00:18:04,334 --> 00:18:05,252
Ngayon.
188
00:18:06,336 --> 00:18:12,300
Baguhin ang listahan
para isama ang mga huling karagdagan.
189
00:18:12,384 --> 00:18:16,555
Gusto ko ng mga sagot
mula kay Bosconovitch.
190
00:18:17,430 --> 00:18:18,265
Hai.
191
00:18:30,402 --> 00:18:32,070
Pinatay mo ba ang ama ko?
192
00:18:35,157 --> 00:18:36,199
Oo.
193
00:18:37,659 --> 00:18:39,119
Totoo nga.
194
00:18:40,954 --> 00:18:45,333
Si Kazuya ay talagang masama…
195
00:18:47,460 --> 00:18:51,590
nilason na mismo ng demonyo ang dugo niya.
196
00:18:52,674 --> 00:18:55,343
Hindi ko naintindihan noong oras na iyon
197
00:18:56,469 --> 00:19:00,307
na may nagbago sa loob ni Kazuya.
198
00:19:01,391 --> 00:19:04,603
Isang bagay na masama.
199
00:19:04,686 --> 00:19:09,566
Ngayon, matapos ang mga taong ito,
200
00:19:10,317 --> 00:19:12,611
may sagot na ako.
201
00:19:13,695 --> 00:19:16,114
Ang Gene ng Diyablo.
202
00:19:17,741 --> 00:19:18,617
Ang ano?
203
00:19:18,700 --> 00:19:24,372
Ang Gene ng Diyablo
ay isang uri ng genetik na abnormalidad.
204
00:19:25,498 --> 00:19:32,047
Nagbigay kay Kazuya ng lakas at
kapangyarihan na halos higit sa karaniwan.
205
00:19:33,465 --> 00:19:35,467
Ang Gene ng Diyablo
206
00:19:36,676 --> 00:19:38,970
Si Kazuya ay palaging bulok.
207
00:19:39,846 --> 00:19:42,891
Palagi siyang may potensyal
sa malaking kasamaan.
208
00:19:43,600 --> 00:19:47,604
Pero purong galit niya sa akin
209
00:19:47,687 --> 00:19:50,482
ang gumising sa
Gene ng Diyablo sa loob niya.
210
00:19:54,778 --> 00:20:00,533
Ito ang dahilan ng aking ina kung bakit
wala siyang sinabi tungkol sa kanya.
211
00:20:03,036 --> 00:20:06,706
Ang Gene ng Diyablo
pinahusay ang pakikipaglaban ni Kazuya.
212
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
Binigyan siya ng matinding kapangyarihan.
213
00:20:09,876 --> 00:20:12,212
Pero nilamon din siya nito.
214
00:20:13,046 --> 00:20:16,925
Tuluyan na siyang natabunan
ng masamang puwersa.
215
00:20:17,425 --> 00:20:19,177
Saan ito nangaling?
216
00:20:19,761 --> 00:20:23,598
Ang pinagmulan ng Gene ng Diyablo
ay nananatiling misteryo sa'kin.
217
00:20:24,683 --> 00:20:26,601
hindi ko ito pag-aari.
218
00:20:28,061 --> 00:20:30,689
Pero ang tunay na lakas ng kapangyarihan
219
00:20:31,773 --> 00:20:33,984
ang kumakausap sa Orge.
220
00:20:35,402 --> 00:20:36,361
Mayroon ako.
221
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
Paano mo nalaman?
222
00:20:38,822 --> 00:20:42,826
Sinubukan kong buksan
ang misteryo ng Ogre sa maraming taon.
223
00:20:43,868 --> 00:20:46,746
Naniniwala kaming sumusulpot lang siya
224
00:20:46,830 --> 00:20:50,709
pag ramdam niya
ang pinakamakapangyarihan sa mandirigma.
225
00:20:50,792 --> 00:20:54,254
Siguradong naramdaman niya iyon sa iyo.
226
00:20:55,422 --> 00:20:56,256
Ako?
227
00:20:57,549 --> 00:21:00,927
Ano'ng nangyari
bago dumating ang Ogre nang gabing iyon?
228
00:21:01,011 --> 00:21:03,096
Nagaaway ba kayo?
229
00:21:03,680 --> 00:21:06,850
Oo, laban sa ilang mapang-api.
230
00:21:06,933 --> 00:21:11,730
Kung gayon posibleng hinangad niya
na harapin ang kapangyarihan mo
231
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
para sipsipin ito.
232
00:21:14,065 --> 00:21:16,318
Namatay ang nanay ko dahil sa'kin.
233
00:21:17,694 --> 00:21:21,406
Igagalang mo ang kanyang sakripisyo
234
00:21:21,489 --> 00:21:26,745
sa pamamagitan ng
pagpapalabas at pagharap sa Ogre.
235
00:21:40,550 --> 00:21:44,596
Ano pa ang natutunan ni Bosconovitch
tungkol sa palawit?
236
00:21:47,599 --> 00:21:50,060
Ipinadala ko sa kanya ang
pinakabagong natuklasan.
237
00:21:50,143 --> 00:21:52,854
Ang ulat ay nasa mesa mo.
238
00:21:55,648 --> 00:21:57,484
Paano ang selda?
239
00:21:58,943 --> 00:22:05,033
Sinigurado ng doktor sa'kin
na ang selda ay naglalaman ng Orge.
240
00:22:07,660 --> 00:22:14,042
Malapit ko na matutunan ang lahat ng dapat
malaman tungkol sa kapangyarihan nito.
241
00:22:14,125 --> 00:22:18,546
Naniniwala ka bang
malakas na si Jin para talunin ito?
242
00:22:19,422 --> 00:22:21,716
Hindi mahalaga kung matatalo niya.
243
00:22:22,884 --> 00:22:28,306
Kailangan ko lang ng Kazama
para akitin ang Orge sa labas.
244
00:24:16,122 --> 00:24:21,127
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Joanna Mae Uy