1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:27,236 --> 00:00:28,946 Ano ba ang bumabagabag sa'yo? 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,743 Kaninong mga mata ang nakasilip sa iyo mula sa dilim? 4 00:00:45,588 --> 00:00:46,756 KAZUYA MISHIMA KAMATAYAN 5 00:00:46,839 --> 00:00:48,758 PINUNO NG MISHIMA IMPERYO NG KRIMEN NAWALA 6 00:00:48,841 --> 00:00:50,718 KAZUYA MISHIMA INAAKALANG PATAY NA 7 00:00:52,845 --> 00:00:53,805 PATAY NA SI MISHIMA 8 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 KAMATAYAN MISHIMA 9 00:00:54,847 --> 00:00:55,723 PATAY NA SI KAZUYA 10 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 Maligayang pagdating sa Peru, G. Kazama. 11 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 ANG TORNEO NG HARI NG IRON FIST 12 00:01:22,166 --> 00:01:25,128 Siguro dapat nagsasanay ako sa mas mataas na lugar. 13 00:01:25,211 --> 00:01:28,714 May dalawang araw ka para mahirati sa klima bago ang torneo. 14 00:01:31,134 --> 00:01:33,219 Dito ang daan. May nakahandang van. 15 00:01:33,803 --> 00:01:35,429 Nasaan si Heihachi? 16 00:01:35,513 --> 00:01:39,475 Si G. Mishima ay ang nag-aayos para sa torneo. 17 00:01:40,810 --> 00:01:45,523 Tandaan mo, 'wag mo ikakalat na kamag-anak mo si G. Mishima, 18 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 hayaan si Kazuya Mishima. 19 00:01:47,817 --> 00:01:52,488 Marami sa lumaban sa torneo sinubukan ang makakaya nila para patayin si Kazuya. 20 00:01:52,572 --> 00:01:54,824 Tama. Sige. 21 00:01:54,907 --> 00:01:59,162 Buong byahe papuntang torneo kasama ko ang nakakasuyang ito? 22 00:02:01,247 --> 00:02:02,331 Hwoarang. 23 00:02:03,457 --> 00:02:05,001 Kazama. 24 00:02:10,089 --> 00:02:11,507 Kamusta kayo muli. 25 00:02:11,591 --> 00:02:13,676 Ipinakikilala ko Jin Kazama. 26 00:02:16,429 --> 00:02:17,263 Kamusta. 27 00:02:18,014 --> 00:02:19,015 Kamusta? 28 00:02:28,733 --> 00:02:32,236 Uy, matatapang na mga lalaki, itabi iyan para sa torneo. 29 00:02:40,369 --> 00:02:43,706 Dapat nalaman kong makikita kita dito, Kazama. 30 00:02:45,625 --> 00:02:47,793 Baka sa wakas makukuha mo na ang rematch. 31 00:02:47,877 --> 00:02:50,129 Sandali, magkaibigan kayo? 32 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 -Hindi! -Hindi! 33 00:02:58,429 --> 00:03:00,514 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 34 00:04:34,275 --> 00:04:35,318 KAHOY, ARAW, DATI. 35 00:04:45,286 --> 00:04:46,954 BIHIRANG KUHA TORNEO NG HARI NG IRON FIST 36 00:05:00,885 --> 00:05:03,095 Nakita mo na iyan noon? 37 00:05:05,139 --> 00:05:07,308 Astig ng laban na iyan. 38 00:05:08,267 --> 00:05:11,020 Mula sa ikalawang Hari ng Iron Fist. 39 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Paano mo nalaman? 40 00:05:14,565 --> 00:05:16,692 Dahil nakatayo pa si Heihachi. 41 00:05:17,360 --> 00:05:21,739 Narinig ko ang unang laban ay 'di naging maayos para sa kanya. 42 00:05:22,323 --> 00:05:25,826 Narinig kong may video matapos ang laban, pero ang-- 43 00:05:26,369 --> 00:05:30,247 Ang Grupong Pananalapi ng Mishima ay inalis ito. 44 00:05:30,331 --> 00:05:31,248 Talaga? 45 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 Oo. 46 00:05:32,792 --> 00:05:34,752 Brutal daw. 47 00:05:35,836 --> 00:05:39,340 Hanggang sa laban na iyon, wala ng nakakatalo kay Kazuya. 48 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 Wala maliban kay Phoenix doon. 49 00:05:43,219 --> 00:05:46,764 Siya lang ang manlalaban na halos matalo si Kazuya. 50 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Halos matalo niya si Kazuya? 51 00:05:49,392 --> 00:05:52,019 'Wag magpalinlang sa gupit ng buhok. 52 00:05:52,103 --> 00:05:55,981 Si Phoenix ang dapat abangan. 53 00:05:57,608 --> 00:06:02,029 Narinig mo na ba ang nangyari kay Kazuya 54 00:06:02,863 --> 00:06:05,408 matapos ng ikalawang Hari ng Iron Fist? 55 00:06:06,117 --> 00:06:09,745 Ang aking sensei at iba pang mga maestro sa pakikipaglaban 56 00:06:09,829 --> 00:06:11,956 ipinagpalagay na pinatay siya ni Heihachi. 57 00:06:12,039 --> 00:06:14,291 O pinapatay. 58 00:06:14,875 --> 00:06:15,876 Pinatay siya? 59 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 Kung si Kazuya Mishima ay patay na, 60 00:06:20,256 --> 00:06:22,383 magandang lugar ang mundo para dito. 61 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 Si Kazuya ay masama sa pinakadalisay nitong anyo. 62 00:06:27,012 --> 00:06:29,432 Hindi sa mas magaling si Heihachi. 63 00:06:29,515 --> 00:06:31,142 Pusta ko pinatay niya siya. 64 00:06:34,270 --> 00:06:40,151 Maaari ko imungkahi, imbes na pag-usapan ang ating mapagbigay na host, 65 00:06:40,234 --> 00:06:42,945 sa halip ay tamasin niyo ang tanawin, 66 00:06:43,028 --> 00:06:45,281 dahil halos malapit na tayo sa torneo. 67 00:07:19,440 --> 00:07:25,112 Mga binibini at ginoo, maligayang pagdating sa Iron Fist Arena. 68 00:07:30,451 --> 00:07:31,368 Binibini Miura. 69 00:07:33,996 --> 00:07:35,998 Kailangan ko makausap si Heihachi. 70 00:07:42,630 --> 00:07:43,506 Nasa taas. 71 00:07:50,971 --> 00:07:52,306 Bale, 72 00:07:53,641 --> 00:07:56,185 dito mangyayare ang lahat. 73 00:07:58,979 --> 00:08:03,400 Kung talagang kumakain ang Ogre ng enerhiya ng espiritu ng pakikipaglaban, 74 00:08:04,527 --> 00:08:09,240 hindi niya magagawang tiisin ang torneo na ito. 75 00:08:09,740 --> 00:08:14,453 Dapat kang makaligtas sa torneo sapat na para harapin ang Ogre, 76 00:08:15,079 --> 00:08:19,375 o mababalewala lang ang lahat. 77 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 Salamat sa boto ng pagtitiwala. 78 00:08:22,086 --> 00:08:24,505 'Wag kang mag-alala, plano ko ang manalo. 79 00:08:25,214 --> 00:08:29,969 at balak kong talunin ang berdeng halimaw hanggang lupa. 80 00:08:35,015 --> 00:08:39,353 Mayroon akong kailangan malaman. 81 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Ano? 82 00:08:43,148 --> 00:08:48,487 Ano'ng nangyari sa tatay ko matapos ang huling torneo? 83 00:08:50,614 --> 00:08:53,701 Ang utak mo ay naiwan sa nakaraan 84 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 na dapat nakatuon ka sa kasalukuyan. 85 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Dito lang sa torneong ito. 86 00:09:05,796 --> 00:09:07,548 Pokus. 87 00:09:43,500 --> 00:09:45,711 Magandang gabi mga binibini at ginoo, 88 00:09:47,004 --> 00:09:49,423 iginagalang na maestro sa sining ng pakikipaglaban, 89 00:09:49,506 --> 00:09:52,176 at, higit sa lahat, ang ating mga kalaban 90 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 para dito, ang Torneo ng Hari ng Iron Fist. 91 00:09:59,266 --> 00:10:02,519 Ang ating mapagbigay na host at isponsor ng pyesta, 92 00:10:03,520 --> 00:10:05,773 G. Heihachi Mishima. 93 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 ANG TORNEO HARI NG IRONFIST 94 00:10:25,334 --> 00:10:26,585 Maligayang pagdating. 95 00:10:28,003 --> 00:10:31,215 Pinakamahusay lang ang inimbitahang makipagkumpetensya 96 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 sa kumpetisyon ng Hari ng Iron Fist. 97 00:10:35,302 --> 00:10:36,387 Isa sa inyo 98 00:10:36,970 --> 00:10:40,724 ay babangon para maging pinakamahusay sa pinakamahusay. 99 00:10:40,808 --> 00:10:44,561 Sumainyo nawa ang suwerte. 100 00:10:45,062 --> 00:10:46,230 Ngayong gabi, 101 00:10:47,231 --> 00:10:50,359 ipagdiriwang natin ang inyong pagsusumikap, kasanayan, 102 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 at dedikasyon. 103 00:10:53,445 --> 00:10:57,408 Bukas, lalaban kayo. 104 00:11:06,709 --> 00:11:11,380 Iyan ay isang tao na kakaunti ang salita, kahit sa sarili niyang pagdiriwang. 105 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Kita tayo mamaya. 106 00:11:18,971 --> 00:11:20,889 'Wag kayong magpapagabi. 107 00:11:20,973 --> 00:11:22,683 May laban bukas. 108 00:11:35,487 --> 00:11:39,283 Ang sabi, ikaw ay personal na nagsasanay kasama si Heihachi. 109 00:11:39,366 --> 00:11:41,910 Na ikaw ang kanyang bagong gintong lalaki. 110 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 Ang pangalan ay Kazama. Jin Kazama. 111 00:11:49,001 --> 00:11:51,670 At, oo, nagsanay ako kasama si G. Mishima. 112 00:11:51,754 --> 00:11:52,963 Ano naman? 113 00:11:53,046 --> 00:11:56,425 Lahat ng bagay at tao nabubulok sa paligid ng taong iyon. 114 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 Alam mo ibig kong sabihin? 115 00:12:05,017 --> 00:12:08,520 Gusto kong turuan ng leksyon ang isa sa mga tao ni Heihachi. 116 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 Sana magkita tayo sa ring. 117 00:12:17,780 --> 00:12:19,323 Oo, lakad na, 118 00:12:20,240 --> 00:12:21,450 gintong lalaki. 119 00:12:33,337 --> 00:12:35,714 May problema ba, G. Mishima? 120 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 Siguraduhin mong ang manlalaban na iyan 121 00:12:42,805 --> 00:12:46,642 ay ang unang laban ni Jin bukas. 122 00:12:47,351 --> 00:12:48,185 Hai. 123 00:13:03,450 --> 00:13:04,326 Nina? 124 00:13:04,952 --> 00:13:06,703 Nina Williams? 125 00:13:07,204 --> 00:13:08,622 Si Jin Kazama ito. 126 00:13:09,206 --> 00:13:10,749 Maaari ba tayong mag-usap? 127 00:13:13,210 --> 00:13:17,881 Masasaktan talaga ang lalaki sa pagsunod sa magandang babaeng tulad ko sa dilim. 128 00:13:18,882 --> 00:13:20,425 Ano'ng gusto mo, Kazama? 129 00:13:21,593 --> 00:13:26,014 Papunta dito, ano ang sinabi mo tungkol kay Kazuya… 130 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Nagtataka ako, 131 00:13:28,225 --> 00:13:32,479 nandun ka ba nung nilabanan niya si Heihachi? 132 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 May bahid ang linya ng dugo ng Mishima. 133 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Ito ay masama. 134 00:13:36,733 --> 00:13:39,903 Ang huling kong gawin ay kausapin si Kazuya Mishima. 135 00:13:41,488 --> 00:13:43,782 Hindi ko alam kung ano ang pakay mo, 136 00:13:43,866 --> 00:13:45,909 pero ang huling gusto mong gawin 137 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 ay magka-gusot sa mga Mishima. 138 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 Nakikita kong may paraan ka sa mga babae. 139 00:13:58,755 --> 00:14:00,090 Kalma, tigre. 140 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 Gusto ko lang tapusin ang iniinom ko malayo sa mga iyon. 141 00:14:05,554 --> 00:14:06,847 Uy, Phoenix. 142 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Tawagin akong Paul. 143 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 Ano'ng mayroon sa inyo ni Kazuya-Heihachi? 144 00:14:16,273 --> 00:14:17,983 -Kaya ba andito ka? -Hindi. 145 00:14:19,234 --> 00:14:22,446 Buweno, komplikado ito. 146 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Komplikado? 147 00:14:23,989 --> 00:14:27,784 Bata, "komplikado" pinapaliwanag ang bawat manlalaban dito. 148 00:14:28,368 --> 00:14:32,789 Alam mo, hindi si Nina ang pinaka palakaibigan, pero may punto siya. 149 00:14:33,540 --> 00:14:38,253 Hindi ito ang pinakamagandang lugar para magtanong tungkol sa mga Mishima. 150 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 Nakalaban mo na minsan si Kazuya, 'di ba? 151 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Nagkaroon ako ng magaling na guro, si Marshall. 152 00:14:46,637 --> 00:14:48,305 Marami siyang tinuro sa'kin. 153 00:14:49,473 --> 00:14:53,310 Minsan niyang sinabi, "Paano natin dinadala ang sarili sa ring 154 00:14:53,393 --> 00:14:56,605 ay repleksyon kung paano natin dinadala ang buhay." 155 00:14:57,981 --> 00:15:00,150 Buweno, nasabi na iyan, 156 00:15:01,234 --> 00:15:03,070 si Kazuya ay masamang bastardo. 157 00:15:03,570 --> 00:15:05,822 Hindi sapat sa kanya ang manalo lang. 158 00:15:06,448 --> 00:15:10,243 Kailangan niyang manakit at ipahiya ang kanyang kalaban. 159 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 Hindi na sikreto iyan sa lahat. 160 00:15:13,205 --> 00:15:16,458 Ganyan niya rin patakbuhin ang Mishima Zaibatsu 161 00:15:16,541 --> 00:15:18,877 matapos niya talunin si Heihachi. 162 00:15:18,961 --> 00:15:21,797 Nakita mo ba ang laban ni Heihachi at Kazuya? 163 00:15:43,527 --> 00:15:48,073 Lahat ng mayroon ka, Kukunin ko na ngayon mula sa iyo. 164 00:15:49,449 --> 00:15:51,827 Lahat ng akala mong ikaw… 165 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 Napatunayan kong hindi ikaw. 166 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 Walang rason para si Heihachi ay mabuhay pa, 167 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 bumalik ng mag-isa, 168 00:16:08,719 --> 00:16:11,555 lumaban sa kanyang pangalawang Hari ng Iron Fist, 169 00:16:12,055 --> 00:16:14,307 at harapin si Kazuya muli. 170 00:16:33,452 --> 00:16:36,872 Hindi na ako magugulat kung mapatay ni Heihachi si Kazuya. 171 00:16:37,789 --> 00:16:39,332 Walang awa ang taong iyon. 172 00:16:39,833 --> 00:16:42,377 Malamang pumatay din ng iba. 173 00:16:43,754 --> 00:16:45,338 Pero ang sariling anak? 174 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 Tama na ang tungkol sa mga laban nila. 175 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 May sarili tayong dapat alalahanin, tama? 176 00:16:53,263 --> 00:16:55,974 Oo. Tama ka. 177 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Suwertehin ka bukas, bata 178 00:17:00,479 --> 00:17:02,731 Suwertehin ka rin. 179 00:17:04,941 --> 00:17:06,651 Sino'ng kailangan ng suwerte? 180 00:17:10,363 --> 00:17:11,782 Mayroon akong kasanayan. 181 00:17:38,517 --> 00:17:40,018 Nasa loob ba si Heihachi? 182 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 Hindi dapat istorbohin si G. Mishima, Jin. 183 00:17:46,274 --> 00:17:49,361 Ano ba, Ganryu. Mas kilala mo na ako ngayon. 184 00:17:49,444 --> 00:17:52,280 Alam mong hindi ako kumuha ng hindi bilang sagot. 185 00:17:58,120 --> 00:18:00,956 Heihachi, kailangan kita makausap. 186 00:18:02,582 --> 00:18:03,750 Mamaya. 187 00:18:04,334 --> 00:18:05,252 Ngayon. 188 00:18:06,336 --> 00:18:12,300 Baguhin ang listahan para isama ang mga huling karagdagan. 189 00:18:12,384 --> 00:18:16,555 Gusto ko ng mga sagot mula kay Bosconovitch. 190 00:18:17,430 --> 00:18:18,265 Hai. 191 00:18:30,402 --> 00:18:32,070 Pinatay mo ba ang ama ko? 192 00:18:35,157 --> 00:18:36,199 Oo. 193 00:18:37,659 --> 00:18:39,119 Totoo nga. 194 00:18:40,954 --> 00:18:45,333 Si Kazuya ay talagang masama… 195 00:18:47,460 --> 00:18:51,590 nilason na mismo ng demonyo ang dugo niya. 196 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 Hindi ko naintindihan noong oras na iyon 197 00:18:56,469 --> 00:19:00,307 na may nagbago sa loob ni Kazuya. 198 00:19:01,391 --> 00:19:04,603 Isang bagay na masama. 199 00:19:04,686 --> 00:19:09,566 Ngayon, matapos ang mga taong ito, 200 00:19:10,317 --> 00:19:12,611 may sagot na ako. 201 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Ang Gene ng Diyablo. 202 00:19:17,741 --> 00:19:18,617 Ang ano? 203 00:19:18,700 --> 00:19:24,372 Ang Gene ng Diyablo ay isang uri ng genetik na abnormalidad. 204 00:19:25,498 --> 00:19:32,047 Nagbigay kay Kazuya ng lakas at kapangyarihan na halos higit sa karaniwan. 205 00:19:33,465 --> 00:19:35,467 Ang Gene ng Diyablo 206 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 Si Kazuya ay palaging bulok. 207 00:19:39,846 --> 00:19:42,891 Palagi siyang may potensyal sa malaking kasamaan. 208 00:19:43,600 --> 00:19:47,604 Pero purong galit niya sa akin 209 00:19:47,687 --> 00:19:50,482 ang gumising sa Gene ng Diyablo sa loob niya. 210 00:19:54,778 --> 00:20:00,533 Ito ang dahilan ng aking ina kung bakit wala siyang sinabi tungkol sa kanya. 211 00:20:03,036 --> 00:20:06,706 Ang Gene ng Diyablo pinahusay ang pakikipaglaban ni Kazuya. 212 00:20:06,790 --> 00:20:09,209 Binigyan siya ng matinding kapangyarihan. 213 00:20:09,876 --> 00:20:12,212 Pero nilamon din siya nito. 214 00:20:13,046 --> 00:20:16,925 Tuluyan na siyang natabunan ng masamang puwersa. 215 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 Saan ito nangaling? 216 00:20:19,761 --> 00:20:23,598 Ang pinagmulan ng Gene ng Diyablo ay nananatiling misteryo sa'kin. 217 00:20:24,683 --> 00:20:26,601 hindi ko ito pag-aari. 218 00:20:28,061 --> 00:20:30,689 Pero ang tunay na lakas ng kapangyarihan 219 00:20:31,773 --> 00:20:33,984 ang kumakausap sa Orge. 220 00:20:35,402 --> 00:20:36,361 Mayroon ako. 221 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Paano mo nalaman? 222 00:20:38,822 --> 00:20:42,826 Sinubukan kong buksan ang misteryo ng Ogre sa maraming taon. 223 00:20:43,868 --> 00:20:46,746 Naniniwala kaming sumusulpot lang siya 224 00:20:46,830 --> 00:20:50,709 pag ramdam niya ang pinakamakapangyarihan sa mandirigma. 225 00:20:50,792 --> 00:20:54,254 Siguradong naramdaman niya iyon sa iyo. 226 00:20:55,422 --> 00:20:56,256 Ako? 227 00:20:57,549 --> 00:21:00,927 Ano'ng nangyari bago dumating ang Ogre nang gabing iyon? 228 00:21:01,011 --> 00:21:03,096 Nagaaway ba kayo? 229 00:21:03,680 --> 00:21:06,850 Oo, laban sa ilang mapang-api. 230 00:21:06,933 --> 00:21:11,730 Kung gayon posibleng hinangad niya na harapin ang kapangyarihan mo 231 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 para sipsipin ito. 232 00:21:14,065 --> 00:21:16,318 Namatay ang nanay ko dahil sa'kin. 233 00:21:17,694 --> 00:21:21,406 Igagalang mo ang kanyang sakripisyo 234 00:21:21,489 --> 00:21:26,745 sa pamamagitan ng pagpapalabas at pagharap sa Ogre. 235 00:21:40,550 --> 00:21:44,596 Ano pa ang natutunan ni Bosconovitch tungkol sa palawit? 236 00:21:47,599 --> 00:21:50,060 Ipinadala ko sa kanya ang pinakabagong natuklasan. 237 00:21:50,143 --> 00:21:52,854 Ang ulat ay nasa mesa mo. 238 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 Paano ang selda? 239 00:21:58,943 --> 00:22:05,033 Sinigurado ng doktor sa'kin na ang selda ay naglalaman ng Orge. 240 00:22:07,660 --> 00:22:14,042 Malapit ko na matutunan ang lahat ng dapat malaman tungkol sa kapangyarihan nito. 241 00:22:14,125 --> 00:22:18,546 Naniniwala ka bang malakas na si Jin para talunin ito? 242 00:22:19,422 --> 00:22:21,716 Hindi mahalaga kung matatalo niya. 243 00:22:22,884 --> 00:22:28,306 Kailangan ko lang ng Kazama para akitin ang Orge sa labas. 244 00:24:16,122 --> 00:24:21,127 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Joanna Mae Uy