1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,111 --> 00:00:28,780 Qu'est-ce qui te hante ? 3 00:00:30,573 --> 00:00:33,576 À qui sont ces yeux qui t'épient dans la nuit ? 4 00:00:45,922 --> 00:00:46,756 KAZUYA MISHIMA 5 00:00:46,881 --> 00:00:48,758 LE PATRON DE L'EMPIRE MISHIMA 6 00:00:48,883 --> 00:00:50,760 KAZUYA MISHIMA SERAIT MORT 7 00:00:52,887 --> 00:00:53,763 MISHIMA DÉCÉDÉ 8 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 MORT DE MISHIMA 9 00:00:54,889 --> 00:00:55,765 KAZUYA EST MORT 10 00:01:16,369 --> 00:01:18,579 Bienvenue au Pérou, M. Kazama. 11 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 J'aurais peut-être dû m'entraîner en altitude. 12 00:01:25,128 --> 00:01:27,880 Vous avez deux jours pour vous y habituer. 13 00:01:31,134 --> 00:01:33,219 Suivez-moi. J'ai affrété un van. 14 00:01:33,803 --> 00:01:35,429 Où est Heihachi ? 15 00:01:35,513 --> 00:01:39,475 M. Mishima finalise les préparatifs du tournoi. 16 00:01:40,810 --> 00:01:45,523 Souvenez-vous : ne mentionnez pas votre lien avec M. Mishima. 17 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Et encore moins Kazuya Mishima. 18 00:01:47,817 --> 00:01:52,488 Bon nombre de participants au tournoi ont longtemps cherché à tuer Kazuya. 19 00:01:52,572 --> 00:01:54,824 D'accord. Entendu. 20 00:01:54,907 --> 00:01:59,162 On va devoir faire toute la route avec ce blaireau ? 21 00:02:01,247 --> 00:02:02,331 Hwoarang. 22 00:02:03,457 --> 00:02:05,001 Kazama. 23 00:02:10,089 --> 00:02:11,507 Rebonjour tout le monde. 24 00:02:11,591 --> 00:02:13,676 Voici Jin Kazama. 25 00:02:16,429 --> 00:02:17,263 Salut. 26 00:02:18,014 --> 00:02:19,015 La forme ? 27 00:02:28,733 --> 00:02:32,236 Hé, les gros bras. Gardez-en pour le tournoi. 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,706 J'aurais dû me douter que je te verrais ici, Kazama. 29 00:02:45,625 --> 00:02:47,793 N'espère pas prendre ta revanche. 30 00:02:47,877 --> 00:02:50,129 Attendez, vous êtes amis ? 31 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 - Non ! - Non ! 32 00:02:58,679 --> 00:03:00,765 UNE SÉRIE NETFLIX 33 00:04:34,275 --> 00:04:36,444 INTRAITABLE AU COMBAT ET EN AFFAIRES 34 00:04:37,570 --> 00:04:38,446 ASSASSINAT RATÉ 35 00:04:39,530 --> 00:04:40,448 HEIHACHI REVIENT 36 00:04:45,286 --> 00:04:46,954 ARCHIVES DU TOURNOI 37 00:05:00,885 --> 00:05:03,095 Tu connais cette vidéo ? 38 00:05:05,139 --> 00:05:07,308 Ce combat est dingue. 39 00:05:08,267 --> 00:05:11,020 C'était au deuxième King of Iron Fist. 40 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Comment le sais-tu ? 41 00:05:14,565 --> 00:05:16,692 Heihachi est toujours debout. 42 00:05:17,360 --> 00:05:21,739 Lors de la première édition, ça ne s'est pas très bien fini pour lui. 43 00:05:22,323 --> 00:05:25,826 Il paraît qu'il y a une vidéo de la fin du combat, mais… 44 00:05:26,369 --> 00:05:30,247 le groupe Mishima l'a fait effacer. 45 00:05:30,331 --> 00:05:31,248 Vraiment ? 46 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 Oui. 47 00:05:32,792 --> 00:05:34,752 Je pense que c'était violent. 48 00:05:35,836 --> 00:05:39,340 Avant ce combat, personne n'avait rivalisé avec Kazuya. 49 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 Personne à part Phoenix, le type devant. 50 00:05:43,219 --> 00:05:46,764 C'est le seul autre combattant qui a fait trembler Kazuya. 51 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Il a failli battre Kazuya ? 52 00:05:49,392 --> 00:05:52,019 Ne te laisse pas berner par sa coupe bizarre. 53 00:05:52,103 --> 00:05:55,981 Phoenix, c'est une vraie terreur. 54 00:05:57,608 --> 00:06:02,029 Et est-ce que tu sais ce qui est arrivé à Kazuya ? 55 00:06:02,863 --> 00:06:05,408 Après le deuxième King of Iron Fist ? 56 00:06:06,117 --> 00:06:09,745 Mon sensei et beaucoup d'autres maîtres en arts martiaux 57 00:06:09,829 --> 00:06:11,956 pensent que Heihachi l'a tué. 58 00:06:12,039 --> 00:06:14,291 Ou l'a fait tuer. 59 00:06:14,875 --> 00:06:15,876 Il l'aurait tué ? 60 00:06:16,877 --> 00:06:18,879 Si Kazuya Mishima est mort, 61 00:06:20,256 --> 00:06:22,341 alors c'est un monde meilleur. 62 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 Kazuya était le mal à l'état pur. 63 00:06:27,012 --> 00:06:29,432 Même si Heihachi ne vaut guère mieux. 64 00:06:29,515 --> 00:06:31,016 Je parie qu'il l'a tué. 65 00:06:34,270 --> 00:06:40,151 Une suggestion : au lieu de spéculer sur notre noble hôte, 66 00:06:40,234 --> 00:06:42,945 profitez un peu du paysage ! 67 00:06:43,028 --> 00:06:45,114 Nous approchons du tournoi. 68 00:07:19,440 --> 00:07:25,112 Mesdames et messieurs, bienvenue dans l'arène du Iron Fist. 69 00:07:30,451 --> 00:07:31,368 Mlle Miura ? 70 00:07:33,996 --> 00:07:35,789 Je dois parler à Heihachi. 71 00:07:42,630 --> 00:07:43,506 Là-haut. 72 00:07:50,971 --> 00:07:52,306 Alors ? 73 00:07:53,641 --> 00:07:56,185 Voici donc l'endroit où tout se déroule. 74 00:07:58,979 --> 00:08:03,400 Si Ogre se repaît bel et bien de l'énergie qui émane du combat, 75 00:08:04,527 --> 00:08:09,240 il sera incapable de résister à l'attrait de ce tournoi. 76 00:08:09,740 --> 00:08:14,453 Tu dois rester dans le tournoi assez longtemps pour affronter Ogre. 77 00:08:15,079 --> 00:08:19,375 Sinon, nous aurons fait tout cela pour rien. 78 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 Merci pour la confiance. 79 00:08:22,086 --> 00:08:24,463 Ne t'en fais pas. J'ai prévu de gagner. 80 00:08:25,214 --> 00:08:29,969 Et aussi d'écraser pour de bon cette abomination verdâtre. 81 00:08:35,015 --> 00:08:39,353 Mais avant, il y a une chose que je dois savoir. 82 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Quoi donc ? 83 00:08:43,148 --> 00:08:48,487 Qu'est-il arrivé à mon père après le dernier tournoi ? 84 00:08:50,614 --> 00:08:53,701 Ton esprit s'égare dans les méandres du passé. 85 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 Alors que tu dois être focalisé sur l'instant présent. 86 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Et sur ce tournoi. 87 00:09:05,170 --> 00:09:07,590 Concentre-toi. 88 00:09:43,500 --> 00:09:45,586 Bonsoir, mesdames et messieurs. 89 00:09:47,004 --> 00:09:49,423 Saluons les maîtres en arts martiaux, 90 00:09:49,506 --> 00:09:52,176 et surtout, nos concurrents. 91 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 Pour le grand retour du King Of Iron Fist Tournament. 92 00:09:59,266 --> 00:10:02,519 Je cède la place à notre noble hôte et généreux sponsor, 93 00:10:03,520 --> 00:10:05,773 M. Heihachi Mishima. 94 00:10:25,334 --> 00:10:26,418 Bienvenue. 95 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Nous n'avons invité que les meilleurs. 96 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 Telle est la raison d'être du King of Iron Fist. 97 00:10:35,302 --> 00:10:36,387 L'un d'entre vous 98 00:10:36,970 --> 00:10:40,724 sera sacré meilleur parmi les meilleurs. 99 00:10:40,808 --> 00:10:44,561 Que la chance soit avec vous. 100 00:10:45,062 --> 00:10:46,230 Ce soir, 101 00:10:47,231 --> 00:10:50,359 nous rendrons hommage à vos efforts et votre talent. 102 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 Ainsi qu'à vos sacrifices. 103 00:10:53,445 --> 00:10:54,530 Mais demain… 104 00:10:55,447 --> 00:10:57,449 Vous combattrez ! 105 00:11:06,709 --> 00:11:11,380 Il n'est pas amateur de longs discours, même quand c'est lui qui organise. 106 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 On se capte plus tard. 107 00:11:18,971 --> 00:11:20,889 Ne reste pas trop traîner. 108 00:11:20,973 --> 00:11:22,683 Tu as un combat demain. 109 00:11:35,487 --> 00:11:38,741 On dit que tu t'es entraîné sous la coupe de Heihachi. 110 00:11:39,366 --> 00:11:41,910 Et que c'est toi, son nouveau poulain. 111 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 Appelle-moi Kazama. Jin Kazama. 112 00:11:49,001 --> 00:11:51,670 En effet, je me suis entraîné avec M. Mishima. 113 00:11:51,754 --> 00:11:52,963 Et donc ? 114 00:11:53,046 --> 00:11:56,425 Il gangrène tout ce qui gravite autour de lui. 115 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Tu me suis ? 116 00:12:05,017 --> 00:12:08,437 J'adorerais donner la leçon à l'un des sbires de Heihachi. 117 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 On règlera ça sur le ring. 118 00:12:17,780 --> 00:12:19,323 C'est ça, fuis. 119 00:12:20,240 --> 00:12:21,450 Petit poulain. 120 00:12:33,337 --> 00:12:35,714 Un problème, M. Mishima ? 121 00:12:38,550 --> 00:12:41,762 Assurez-vous que ce combattant 122 00:12:42,805 --> 00:12:46,642 soit le premier adversaire de Jin, demain. 123 00:12:47,351 --> 00:12:48,185 Entendu. 124 00:13:03,450 --> 00:13:04,326 Nina ? 125 00:13:04,952 --> 00:13:06,703 Nina Williams ? 126 00:13:07,204 --> 00:13:08,622 C'est Jin Kazama. 127 00:13:09,206 --> 00:13:10,749 On peut discuter ? 128 00:13:13,377 --> 00:13:15,087 Il faut avoir envie de mourir 129 00:13:15,170 --> 00:13:17,881 pour suivre une fille comme moi en pleine nuit. 130 00:13:18,882 --> 00:13:20,425 Qu'est-ce que tu me veux ? 131 00:13:21,593 --> 00:13:26,014 Sur la route, tu as parlé de Kazuya. 132 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Je me demandais 133 00:13:28,225 --> 00:13:32,479 si tu étais là quand il a affronté Heihachi ? 134 00:13:32,563 --> 00:13:34,690 Le sang des Mishima est vicié. 135 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Toute la lignée. 136 00:13:36,733 --> 00:13:39,945 Je n'ai aucune envie de parler de Kazuya Mishima. 137 00:13:41,488 --> 00:13:43,782 J'ignore ce que tu mijotes. 138 00:13:43,866 --> 00:13:45,909 Mais un bon conseil : 139 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 ne fricote pas avec les Mishima. 140 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 Tu sais t'y prendre avec les femmes. 141 00:13:58,755 --> 00:14:00,090 Je plaisante. 142 00:14:00,591 --> 00:14:03,510 Je venais juste finir mon verre au calme. 143 00:14:05,554 --> 00:14:06,847 Phoenix, c'est ça ? 144 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Appelle-moi Paul. 145 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 Pourquoi ces questions sur Kazuya et Heihachi ? 146 00:14:16,273 --> 00:14:17,983 - Tu es venu pour eux ? - Non. 147 00:14:19,234 --> 00:14:22,446 C'est plus complexe que ça. 148 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 "Complexe" ? 149 00:14:23,989 --> 00:14:27,784 Petit, "complexe" pourrait qualifier chaque combattant venu ici. 150 00:14:28,368 --> 00:14:32,789 Tu sais, Nina manque souvent de tact, mais elle a raison. 151 00:14:33,540 --> 00:14:38,253 Ce n'est pas l'endroit idéal pour poser des questions sur les Mishima. 152 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 Tu as déjà combattu Kazuya, non ? 153 00:14:43,634 --> 00:14:46,094 J'ai eu un bon professeur : Marshall. 154 00:14:46,637 --> 00:14:48,055 Il m'a tout appris. 155 00:14:49,473 --> 00:14:53,310 Il m'a dit un jour : "notre comportement sur le ring 156 00:14:53,393 --> 00:14:56,605 est le reflet de notre comportement dans la vie." 157 00:14:57,981 --> 00:15:00,150 Ceci expliquant cela, 158 00:15:01,234 --> 00:15:03,070 Kazuya était un sale type. 159 00:15:03,570 --> 00:15:05,822 Gagner ne lui suffisait pas. 160 00:15:06,448 --> 00:15:10,243 Il voulait blesser et humilier son adversaire. 161 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 Ce n'est un secret pour personne. 162 00:15:13,205 --> 00:15:16,458 Et il a dirigé le consortium Mishima de la même manière 163 00:15:16,541 --> 00:15:18,877 après avoir battu Heihachi. 164 00:15:18,961 --> 00:15:21,797 Tu as vu le combat entre Heihachi et Kazuya ? 165 00:15:43,527 --> 00:15:48,073 Tout ce que tu possèdes, je te l'arracherai. 166 00:15:49,449 --> 00:15:51,827 Tout ce que tu pensais être… 167 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 je t'ai prouvé que tu ne l'étais pas. 168 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 Il est inexplicable que Heihachi soit en vie. 169 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 Et qu'il ait combattu à nouveau. 170 00:16:08,719 --> 00:16:11,555 Il est revenu pour le deuxième King of Iron Fist, 171 00:16:12,055 --> 00:16:14,307 et il y a retrouvé Kazuya. 172 00:16:33,452 --> 00:16:36,872 Ça ne me surprendrait pas que Heihachi ait tué Kazuya. 173 00:16:37,706 --> 00:16:39,041 Il est impitoyable. 174 00:16:39,833 --> 00:16:41,918 Il en a tué bien d'autres. 175 00:16:43,754 --> 00:16:45,338 Mais son propre fils ? 176 00:16:47,090 --> 00:16:49,051 Assez parlé de leurs combats. 177 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Occupons-nous plutôt des nôtres, non ? 178 00:16:53,263 --> 00:16:55,974 Si. Tu as raison. 179 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Bonne chance pour demain. 180 00:17:00,479 --> 00:17:02,731 Bonne chance à toi aussi. 181 00:17:04,941 --> 00:17:06,068 La chance ? 182 00:17:10,363 --> 00:17:11,740 Je peux gagner sans. 183 00:17:38,475 --> 00:17:39,935 Heihachi est là ? 184 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 M. Mishima ne veut pas être dérangé, Jin. 185 00:17:46,274 --> 00:17:49,361 Allez, Ganryu. Tu sais qui je suis. 186 00:17:49,444 --> 00:17:51,863 Tu sais que ça ne m'arrêtera pas. 187 00:17:58,120 --> 00:18:00,956 Heihachi, je dois te parler. 188 00:18:02,582 --> 00:18:03,750 Plus tard. 189 00:18:04,334 --> 00:18:05,252 Tout de suite. 190 00:18:06,336 --> 00:18:12,300 Mettez à jour le tableau. Nous avons de nouveaux entrants. 191 00:18:12,384 --> 00:18:16,555 Et faites-moi part des réponses de Bosconovitch. 192 00:18:17,430 --> 00:18:18,265 Entendu. 193 00:18:30,402 --> 00:18:32,070 Tu as tué mon père ? 194 00:18:35,157 --> 00:18:36,199 Oui. 195 00:18:37,659 --> 00:18:39,119 C'était donc vrai. 196 00:18:40,954 --> 00:18:45,333 Kazuya était un homme maléfique. 197 00:18:47,460 --> 00:18:51,590 Son sang a été empoisonné par le diable en personne. 198 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 Je ne me suis pas douté, à l'époque, 199 00:18:56,469 --> 00:19:00,307 que quelque chose avait germé à l'intérieur de Kazuya. 200 00:19:01,391 --> 00:19:04,603 Quelque chose… de maléfique. 201 00:19:04,686 --> 00:19:09,566 À présent, après bien des années, 202 00:19:10,317 --> 00:19:12,611 je sais de quoi il s'agit. 203 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Le gène Devil. 204 00:19:17,741 --> 00:19:18,617 Pardon ? 205 00:19:18,700 --> 00:19:24,372 Le gène Devil est une anomalie génétique. 206 00:19:25,498 --> 00:19:28,460 Il a conféré à Kazuya un pouvoir et une force 207 00:19:29,419 --> 00:19:32,505 presque surnaturels. 208 00:19:33,465 --> 00:19:35,467 Le gène Devil. 209 00:19:36,218 --> 00:19:38,970 Kazuya avait toujours été empli de vice. 210 00:19:39,846 --> 00:19:42,891 Il a toujours eu en lui un potentiel maléfique. 211 00:19:43,600 --> 00:19:47,604 Mais c'est sa haine pour moi 212 00:19:47,687 --> 00:19:50,482 qui a éveillé le gène Devil en lui. 213 00:19:54,778 --> 00:20:00,533 Voilà donc pourquoi ma mère ne m'a jamais parlé de lui. 214 00:20:03,036 --> 00:20:06,706 Le gène Devil a décuplé les aptitudes au combat de Kazuya. 215 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Il lui a octroyé un grand pouvoir. 216 00:20:09,876 --> 00:20:12,212 Mais il l'a aussi consumé. 217 00:20:13,046 --> 00:20:16,925 Il a été complètement asservi par cette force maléfique. 218 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 Mais d'où vient ce gène ? 219 00:20:19,761 --> 00:20:23,556 L'origine du gène Devil reste un mystère pour moi. 220 00:20:24,683 --> 00:20:26,601 Je ne le possède pas. 221 00:20:28,061 --> 00:20:30,689 Mais ce pouvoir guerrier brut, 222 00:20:31,773 --> 00:20:33,984 c'est ça qui attire Ogre. 223 00:20:35,402 --> 00:20:36,361 Et je l'ai. 224 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Comment l'as-tu su ? 225 00:20:38,822 --> 00:20:42,826 Cela fait des années que je cherche à percer le mystère qu'est Ogre. 226 00:20:43,868 --> 00:20:46,746 Nous pensons qu'il ne refait surface 227 00:20:46,830 --> 00:20:50,125 que lorsqu'il détecte le plus puissant des combattants. 228 00:20:50,792 --> 00:20:54,254 Et il l'a perçu… en toi. 229 00:20:55,422 --> 00:20:56,256 Moi ? 230 00:20:57,549 --> 00:21:00,468 Que s'était-il passé, cette fameuse nuit ? 231 00:21:01,011 --> 00:21:03,096 T'étais-tu battu ? 232 00:21:03,680 --> 00:21:06,850 Oui, contre des imbéciles. 233 00:21:06,933 --> 00:21:11,730 Il est donc possible qu'il ait cherché à se mesurer à ton pouvoir. 234 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 Pour l'absorber. 235 00:21:14,065 --> 00:21:16,318 Ma mère est morte à cause de moi. 236 00:21:17,694 --> 00:21:21,406 Donne un sens à son sacrifice. 237 00:21:21,489 --> 00:21:26,745 Monte sur ce ring, et affrontes-y Ogre. 238 00:21:40,550 --> 00:21:44,596 Qu'a pu apprendre Bosconovitch au sujet du pendentif ? 239 00:21:47,599 --> 00:21:50,060 Il m'a transmis ses observations. 240 00:21:50,143 --> 00:21:52,854 Le rapport est sur votre bureau. 241 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 Et pour la cellule ? 242 00:21:58,943 --> 00:22:05,033 Le docteur m'a assuré que la cellule pourra retenir Ogre. 243 00:22:07,660 --> 00:22:14,042 Je n'ignorerai bientôt plus rien de son pouvoir. 244 00:22:14,125 --> 00:22:18,546 Pensez-vous que Jin est assez puissant pour le vaincre ? 245 00:22:19,422 --> 00:22:21,716 Qu'importe s'il peut le battre ou non. 246 00:22:22,884 --> 00:22:28,306 Kazama n'est qu'un appât, pour pousser Ogre à se montrer. 247 00:24:16,122 --> 00:24:21,127 Sous-titres : Lucas Saïdi