1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,111 --> 00:00:28,780
Qu'est-ce qui te hante ?
3
00:00:30,573 --> 00:00:33,576
À qui sont ces yeux
qui t'épient dans la nuit ?
4
00:00:45,922 --> 00:00:46,756
KAZUYA MISHIMA
5
00:00:46,881 --> 00:00:48,758
LE PATRON DE L'EMPIRE MISHIMA
6
00:00:48,883 --> 00:00:50,760
KAZUYA MISHIMA SERAIT MORT
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,763
MISHIMA DÉCÉDÉ
8
00:00:53,888 --> 00:00:54,764
MORT DE
MISHIMA
9
00:00:54,889 --> 00:00:55,765
KAZUYA
EST MORT
10
00:01:16,369 --> 00:01:18,579
Bienvenue au Pérou, M. Kazama.
11
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
J'aurais peut-être dû m'entraîner
en altitude.
12
00:01:25,128 --> 00:01:27,880
Vous avez deux jours pour vous y habituer.
13
00:01:31,134 --> 00:01:33,219
Suivez-moi. J'ai affrété un van.
14
00:01:33,803 --> 00:01:35,429
Où est Heihachi ?
15
00:01:35,513 --> 00:01:39,475
M. Mishima finalise les préparatifs
du tournoi.
16
00:01:40,810 --> 00:01:45,523
Souvenez-vous : ne mentionnez pas
votre lien avec M. Mishima.
17
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
Et encore moins Kazuya Mishima.
18
00:01:47,817 --> 00:01:52,488
Bon nombre de participants au tournoi
ont longtemps cherché à tuer Kazuya.
19
00:01:52,572 --> 00:01:54,824
D'accord. Entendu.
20
00:01:54,907 --> 00:01:59,162
On va devoir faire toute la route
avec ce blaireau ?
21
00:02:01,247 --> 00:02:02,331
Hwoarang.
22
00:02:03,457 --> 00:02:05,001
Kazama.
23
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
Rebonjour tout le monde.
24
00:02:11,591 --> 00:02:13,676
Voici Jin Kazama.
25
00:02:16,429 --> 00:02:17,263
Salut.
26
00:02:18,014 --> 00:02:19,015
La forme ?
27
00:02:28,733 --> 00:02:32,236
Hé, les gros bras.
Gardez-en pour le tournoi.
28
00:02:40,369 --> 00:02:43,706
J'aurais dû me douter
que je te verrais ici, Kazama.
29
00:02:45,625 --> 00:02:47,793
N'espère pas prendre ta revanche.
30
00:02:47,877 --> 00:02:50,129
Attendez, vous êtes amis ?
31
00:02:51,964 --> 00:02:52,882
- Non !
- Non !
32
00:02:58,679 --> 00:03:00,765
UNE SÉRIE NETFLIX
33
00:04:34,275 --> 00:04:36,444
INTRAITABLE AU COMBAT
ET EN AFFAIRES
34
00:04:37,570 --> 00:04:38,446
ASSASSINAT
RATÉ
35
00:04:39,530 --> 00:04:40,448
HEIHACHI
REVIENT
36
00:04:45,286 --> 00:04:46,954
ARCHIVES DU TOURNOI
37
00:05:00,885 --> 00:05:03,095
Tu connais cette vidéo ?
38
00:05:05,139 --> 00:05:07,308
Ce combat est dingue.
39
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
C'était au deuxième King of Iron Fist.
40
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
Comment le sais-tu ?
41
00:05:14,565 --> 00:05:16,692
Heihachi est toujours debout.
42
00:05:17,360 --> 00:05:21,739
Lors de la première édition,
ça ne s'est pas très bien fini pour lui.
43
00:05:22,323 --> 00:05:25,826
Il paraît qu'il y a une vidéo
de la fin du combat, mais…
44
00:05:26,369 --> 00:05:30,247
le groupe Mishima l'a fait effacer.
45
00:05:30,331 --> 00:05:31,248
Vraiment ?
46
00:05:31,332 --> 00:05:32,166
Oui.
47
00:05:32,792 --> 00:05:34,752
Je pense que c'était violent.
48
00:05:35,836 --> 00:05:39,340
Avant ce combat,
personne n'avait rivalisé avec Kazuya.
49
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
Personne à part Phoenix, le type devant.
50
00:05:43,219 --> 00:05:46,764
C'est le seul autre combattant
qui a fait trembler Kazuya.
51
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Il a failli battre Kazuya ?
52
00:05:49,392 --> 00:05:52,019
Ne te laisse pas berner
par sa coupe bizarre.
53
00:05:52,103 --> 00:05:55,981
Phoenix, c'est une vraie terreur.
54
00:05:57,608 --> 00:06:02,029
Et est-ce que tu sais
ce qui est arrivé à Kazuya ?
55
00:06:02,863 --> 00:06:05,408
Après le deuxième King of Iron Fist ?
56
00:06:06,117 --> 00:06:09,745
Mon sensei et beaucoup
d'autres maîtres en arts martiaux
57
00:06:09,829 --> 00:06:11,956
pensent que Heihachi l'a tué.
58
00:06:12,039 --> 00:06:14,291
Ou l'a fait tuer.
59
00:06:14,875 --> 00:06:15,876
Il l'aurait tué ?
60
00:06:16,877 --> 00:06:18,879
Si Kazuya Mishima est mort,
61
00:06:20,256 --> 00:06:22,341
alors c'est un monde meilleur.
62
00:06:23,008 --> 00:06:26,011
Kazuya était le mal à l'état pur.
63
00:06:27,012 --> 00:06:29,432
Même si Heihachi ne vaut guère mieux.
64
00:06:29,515 --> 00:06:31,016
Je parie qu'il l'a tué.
65
00:06:34,270 --> 00:06:40,151
Une suggestion :
au lieu de spéculer sur notre noble hôte,
66
00:06:40,234 --> 00:06:42,945
profitez un peu du paysage !
67
00:06:43,028 --> 00:06:45,114
Nous approchons du tournoi.
68
00:07:19,440 --> 00:07:25,112
Mesdames et messieurs,
bienvenue dans l'arène du Iron Fist.
69
00:07:30,451 --> 00:07:31,368
Mlle Miura ?
70
00:07:33,996 --> 00:07:35,789
Je dois parler à Heihachi.
71
00:07:42,630 --> 00:07:43,506
Là-haut.
72
00:07:50,971 --> 00:07:52,306
Alors ?
73
00:07:53,641 --> 00:07:56,185
Voici donc l'endroit où tout se déroule.
74
00:07:58,979 --> 00:08:03,400
Si Ogre se repaît bel et bien
de l'énergie qui émane du combat,
75
00:08:04,527 --> 00:08:09,240
il sera incapable de résister
à l'attrait de ce tournoi.
76
00:08:09,740 --> 00:08:14,453
Tu dois rester dans le tournoi
assez longtemps pour affronter Ogre.
77
00:08:15,079 --> 00:08:19,375
Sinon,
nous aurons fait tout cela pour rien.
78
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
Merci pour la confiance.
79
00:08:22,086 --> 00:08:24,463
Ne t'en fais pas. J'ai prévu de gagner.
80
00:08:25,214 --> 00:08:29,969
Et aussi d'écraser pour de bon
cette abomination verdâtre.
81
00:08:35,015 --> 00:08:39,353
Mais avant,
il y a une chose que je dois savoir.
82
00:08:40,354 --> 00:08:41,188
Quoi donc ?
83
00:08:43,148 --> 00:08:48,487
Qu'est-il arrivé à mon père
après le dernier tournoi ?
84
00:08:50,614 --> 00:08:53,701
Ton esprit s'égare
dans les méandres du passé.
85
00:08:54,285 --> 00:08:57,663
Alors que tu dois être focalisé
sur l'instant présent.
86
00:08:59,039 --> 00:09:02,084
Et sur ce tournoi.
87
00:09:05,170 --> 00:09:07,590
Concentre-toi.
88
00:09:43,500 --> 00:09:45,586
Bonsoir, mesdames et messieurs.
89
00:09:47,004 --> 00:09:49,423
Saluons les maîtres en arts martiaux,
90
00:09:49,506 --> 00:09:52,176
et surtout, nos concurrents.
91
00:09:52,259 --> 00:09:55,804
Pour le grand retour du
King Of Iron Fist Tournament.
92
00:09:59,266 --> 00:10:02,519
Je cède la place à notre noble hôte
et généreux sponsor,
93
00:10:03,520 --> 00:10:05,773
M. Heihachi Mishima.
94
00:10:25,334 --> 00:10:26,418
Bienvenue.
95
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Nous n'avons invité que les meilleurs.
96
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
Telle est la raison d'être
du King of Iron Fist.
97
00:10:35,302 --> 00:10:36,387
L'un d'entre vous
98
00:10:36,970 --> 00:10:40,724
sera sacré meilleur parmi les meilleurs.
99
00:10:40,808 --> 00:10:44,561
Que la chance soit avec vous.
100
00:10:45,062 --> 00:10:46,230
Ce soir,
101
00:10:47,231 --> 00:10:50,359
nous rendrons hommage
à vos efforts et votre talent.
102
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
Ainsi qu'à vos sacrifices.
103
00:10:53,445 --> 00:10:54,530
Mais demain…
104
00:10:55,447 --> 00:10:57,449
Vous combattrez !
105
00:11:06,709 --> 00:11:11,380
Il n'est pas amateur de longs discours,
même quand c'est lui qui organise.
106
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
On se capte plus tard.
107
00:11:18,971 --> 00:11:20,889
Ne reste pas trop traîner.
108
00:11:20,973 --> 00:11:22,683
Tu as un combat demain.
109
00:11:35,487 --> 00:11:38,741
On dit que tu t'es entraîné
sous la coupe de Heihachi.
110
00:11:39,366 --> 00:11:41,910
Et que c'est toi, son nouveau poulain.
111
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
Appelle-moi Kazama. Jin Kazama.
112
00:11:49,001 --> 00:11:51,670
En effet,
je me suis entraîné avec M. Mishima.
113
00:11:51,754 --> 00:11:52,963
Et donc ?
114
00:11:53,046 --> 00:11:56,425
Il gangrène tout ce qui gravite
autour de lui.
115
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
Tu me suis ?
116
00:12:05,017 --> 00:12:08,437
J'adorerais donner la leçon
à l'un des sbires de Heihachi.
117
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
On règlera ça sur le ring.
118
00:12:17,780 --> 00:12:19,323
C'est ça, fuis.
119
00:12:20,240 --> 00:12:21,450
Petit poulain.
120
00:12:33,337 --> 00:12:35,714
Un problème, M. Mishima ?
121
00:12:38,550 --> 00:12:41,762
Assurez-vous que ce combattant
122
00:12:42,805 --> 00:12:46,642
soit le premier adversaire de Jin, demain.
123
00:12:47,351 --> 00:12:48,185
Entendu.
124
00:13:03,450 --> 00:13:04,326
Nina ?
125
00:13:04,952 --> 00:13:06,703
Nina Williams ?
126
00:13:07,204 --> 00:13:08,622
C'est Jin Kazama.
127
00:13:09,206 --> 00:13:10,749
On peut discuter ?
128
00:13:13,377 --> 00:13:15,087
Il faut avoir envie de mourir
129
00:13:15,170 --> 00:13:17,881
pour suivre une fille comme moi
en pleine nuit.
130
00:13:18,882 --> 00:13:20,425
Qu'est-ce que tu me veux ?
131
00:13:21,593 --> 00:13:26,014
Sur la route, tu as parlé de Kazuya.
132
00:13:26,849 --> 00:13:28,141
Je me demandais
133
00:13:28,225 --> 00:13:32,479
si tu étais là
quand il a affronté Heihachi ?
134
00:13:32,563 --> 00:13:34,690
Le sang des Mishima est vicié.
135
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Toute la lignée.
136
00:13:36,733 --> 00:13:39,945
Je n'ai aucune envie de parler
de Kazuya Mishima.
137
00:13:41,488 --> 00:13:43,782
J'ignore ce que tu mijotes.
138
00:13:43,866 --> 00:13:45,909
Mais un bon conseil :
139
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
ne fricote pas avec les Mishima.
140
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
Tu sais t'y prendre avec les femmes.
141
00:13:58,755 --> 00:14:00,090
Je plaisante.
142
00:14:00,591 --> 00:14:03,510
Je venais juste finir mon verre au calme.
143
00:14:05,554 --> 00:14:06,847
Phoenix, c'est ça ?
144
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Appelle-moi Paul.
145
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
Pourquoi ces questions
sur Kazuya et Heihachi ?
146
00:14:16,273 --> 00:14:17,983
- Tu es venu pour eux ?
- Non.
147
00:14:19,234 --> 00:14:22,446
C'est plus complexe que ça.
148
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
"Complexe" ?
149
00:14:23,989 --> 00:14:27,784
Petit, "complexe" pourrait qualifier
chaque combattant venu ici.
150
00:14:28,368 --> 00:14:32,789
Tu sais, Nina manque souvent de tact,
mais elle a raison.
151
00:14:33,540 --> 00:14:38,253
Ce n'est pas l'endroit idéal
pour poser des questions sur les Mishima.
152
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Tu as déjà combattu Kazuya, non ?
153
00:14:43,634 --> 00:14:46,094
J'ai eu un bon professeur : Marshall.
154
00:14:46,637 --> 00:14:48,055
Il m'a tout appris.
155
00:14:49,473 --> 00:14:53,310
Il m'a dit un jour :
"notre comportement sur le ring
156
00:14:53,393 --> 00:14:56,605
est le reflet de notre comportement
dans la vie."
157
00:14:57,981 --> 00:15:00,150
Ceci expliquant cela,
158
00:15:01,234 --> 00:15:03,070
Kazuya était un sale type.
159
00:15:03,570 --> 00:15:05,822
Gagner ne lui suffisait pas.
160
00:15:06,448 --> 00:15:10,243
Il voulait blesser
et humilier son adversaire.
161
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
Ce n'est un secret pour personne.
162
00:15:13,205 --> 00:15:16,458
Et il a dirigé le consortium Mishima
de la même manière
163
00:15:16,541 --> 00:15:18,877
après avoir battu Heihachi.
164
00:15:18,961 --> 00:15:21,797
Tu as vu le combat
entre Heihachi et Kazuya ?
165
00:15:43,527 --> 00:15:48,073
Tout ce que tu possèdes,
je te l'arracherai.
166
00:15:49,449 --> 00:15:51,827
Tout ce que tu pensais être…
167
00:15:53,662 --> 00:15:57,082
je t'ai prouvé que tu ne l'étais pas.
168
00:16:03,422 --> 00:16:06,216
Il est inexplicable
que Heihachi soit en vie.
169
00:16:06,758 --> 00:16:08,635
Et qu'il ait combattu
à nouveau.
170
00:16:08,719 --> 00:16:11,555
Il est revenu
pour le deuxième King of Iron Fist,
171
00:16:12,055 --> 00:16:14,307
et il y a retrouvé Kazuya.
172
00:16:33,452 --> 00:16:36,872
Ça ne me surprendrait pas
que Heihachi ait tué Kazuya.
173
00:16:37,706 --> 00:16:39,041
Il est impitoyable.
174
00:16:39,833 --> 00:16:41,918
Il en a tué bien d'autres.
175
00:16:43,754 --> 00:16:45,338
Mais son propre fils ?
176
00:16:47,090 --> 00:16:49,051
Assez parlé de leurs combats.
177
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Occupons-nous plutôt des nôtres, non ?
178
00:16:53,263 --> 00:16:55,974
Si. Tu as raison.
179
00:16:56,975 --> 00:16:58,393
Bonne chance
pour demain.
180
00:17:00,479 --> 00:17:02,731
Bonne chance à toi aussi.
181
00:17:04,941 --> 00:17:06,068
La chance ?
182
00:17:10,363 --> 00:17:11,740
Je peux gagner sans.
183
00:17:38,475 --> 00:17:39,935
Heihachi est là ?
184
00:17:41,895 --> 00:17:44,856
M. Mishima ne veut pas être dérangé, Jin.
185
00:17:46,274 --> 00:17:49,361
Allez, Ganryu.
Tu sais qui je suis.
186
00:17:49,444 --> 00:17:51,863
Tu sais que ça ne m'arrêtera pas.
187
00:17:58,120 --> 00:18:00,956
Heihachi, je dois te parler.
188
00:18:02,582 --> 00:18:03,750
Plus tard.
189
00:18:04,334 --> 00:18:05,252
Tout de suite.
190
00:18:06,336 --> 00:18:12,300
Mettez à jour le tableau.
Nous avons de nouveaux entrants.
191
00:18:12,384 --> 00:18:16,555
Et faites-moi part
des réponses de Bosconovitch.
192
00:18:17,430 --> 00:18:18,265
Entendu.
193
00:18:30,402 --> 00:18:32,070
Tu as tué mon père ?
194
00:18:35,157 --> 00:18:36,199
Oui.
195
00:18:37,659 --> 00:18:39,119
C'était donc vrai.
196
00:18:40,954 --> 00:18:45,333
Kazuya était un homme maléfique.
197
00:18:47,460 --> 00:18:51,590
Son sang a été empoisonné
par le diable en personne.
198
00:18:52,674 --> 00:18:55,343
Je ne me suis pas douté, à l'époque,
199
00:18:56,469 --> 00:19:00,307
que quelque chose avait germé
à l'intérieur de Kazuya.
200
00:19:01,391 --> 00:19:04,603
Quelque chose… de maléfique.
201
00:19:04,686 --> 00:19:09,566
À présent, après bien des années,
202
00:19:10,317 --> 00:19:12,611
je sais de quoi il s'agit.
203
00:19:13,695 --> 00:19:16,114
Le gène Devil.
204
00:19:17,741 --> 00:19:18,617
Pardon ?
205
00:19:18,700 --> 00:19:24,372
Le gène Devil est une anomalie génétique.
206
00:19:25,498 --> 00:19:28,460
Il a conféré à Kazuya un pouvoir
et une force
207
00:19:29,419 --> 00:19:32,505
presque surnaturels.
208
00:19:33,465 --> 00:19:35,467
Le gène Devil.
209
00:19:36,218 --> 00:19:38,970
Kazuya avait toujours été empli de vice.
210
00:19:39,846 --> 00:19:42,891
Il a toujours eu en lui
un potentiel maléfique.
211
00:19:43,600 --> 00:19:47,604
Mais c'est sa haine pour moi
212
00:19:47,687 --> 00:19:50,482
qui a éveillé le gène Devil en lui.
213
00:19:54,778 --> 00:20:00,533
Voilà donc pourquoi
ma mère ne m'a jamais parlé de lui.
214
00:20:03,036 --> 00:20:06,706
Le gène Devil a décuplé
les aptitudes au combat de Kazuya.
215
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Il lui a octroyé un grand pouvoir.
216
00:20:09,876 --> 00:20:12,212
Mais il l'a aussi consumé.
217
00:20:13,046 --> 00:20:16,925
Il a été complètement asservi
par cette force maléfique.
218
00:20:17,425 --> 00:20:19,177
Mais d'où vient ce gène ?
219
00:20:19,761 --> 00:20:23,556
L'origine du gène Devil
reste un mystère pour moi.
220
00:20:24,683 --> 00:20:26,601
Je ne le possède pas.
221
00:20:28,061 --> 00:20:30,689
Mais ce pouvoir guerrier brut,
222
00:20:31,773 --> 00:20:33,984
c'est ça qui attire Ogre.
223
00:20:35,402 --> 00:20:36,361
Et je l'ai.
224
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
Comment l'as-tu su ?
225
00:20:38,822 --> 00:20:42,826
Cela fait des années que je cherche
à percer le mystère qu'est Ogre.
226
00:20:43,868 --> 00:20:46,746
Nous pensons qu'il ne refait surface
227
00:20:46,830 --> 00:20:50,125
que lorsqu'il détecte
le plus puissant des combattants.
228
00:20:50,792 --> 00:20:54,254
Et il l'a perçu… en toi.
229
00:20:55,422 --> 00:20:56,256
Moi ?
230
00:20:57,549 --> 00:21:00,468
Que s'était-il passé, cette fameuse nuit ?
231
00:21:01,011 --> 00:21:03,096
T'étais-tu battu ?
232
00:21:03,680 --> 00:21:06,850
Oui, contre des imbéciles.
233
00:21:06,933 --> 00:21:11,730
Il est donc possible qu'il ait cherché
à se mesurer à ton pouvoir.
234
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
Pour l'absorber.
235
00:21:14,065 --> 00:21:16,318
Ma mère est morte à cause de moi.
236
00:21:17,694 --> 00:21:21,406
Donne un sens à son sacrifice.
237
00:21:21,489 --> 00:21:26,745
Monte sur ce ring, et affrontes-y Ogre.
238
00:21:40,550 --> 00:21:44,596
Qu'a pu apprendre Bosconovitch
au sujet du pendentif ?
239
00:21:47,599 --> 00:21:50,060
Il m'a transmis ses observations.
240
00:21:50,143 --> 00:21:52,854
Le rapport est sur votre bureau.
241
00:21:55,648 --> 00:21:57,484
Et pour la cellule ?
242
00:21:58,943 --> 00:22:05,033
Le docteur m'a assuré
que la cellule pourra retenir Ogre.
243
00:22:07,660 --> 00:22:14,042
Je n'ignorerai bientôt plus rien
de son pouvoir.
244
00:22:14,125 --> 00:22:18,546
Pensez-vous que Jin est assez puissant
pour le vaincre ?
245
00:22:19,422 --> 00:22:21,716
Qu'importe s'il peut le battre ou non.
246
00:22:22,884 --> 00:22:28,306
Kazama n'est qu'un appât,
pour pousser Ogre à se montrer.
247
00:24:16,122 --> 00:24:21,127
Sous-titres : Lucas Saïdi