1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:27,111 --> 00:00:28,780
Cos'è che ti perseguita?
3
00:00:30,573 --> 00:00:33,576
Di chi sono gli occhi
che ti scrutano dal buio?
4
00:00:45,379 --> 00:00:46,756
MORTE DI KAZUYA MISHIMA
5
00:00:46,839 --> 00:00:48,758
SCOMPARE CAPO
DELL'IMPERO CRIMINALE MISHIMA
6
00:00:48,841 --> 00:00:50,760
KAZUYA MISHIMA RITENUTO MORTO
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,805
MISHIMA È MORTO
8
00:00:53,888 --> 00:00:54,806
MORTE DI MISHIMA
9
00:00:54,889 --> 00:00:55,765
KAZUYA MORTO
10
00:01:16,369 --> 00:01:19,038
Benvenuto in Perù, sig. Kazama.
11
00:01:22,208 --> 00:01:25,044
Avrei dovuto allenarmi
a un'altitudine maggiore.
12
00:01:25,128 --> 00:01:28,089
Avrai due giorni per acclimatarti
prima del torneo.
13
00:01:31,134 --> 00:01:33,219
Per di qua. C'è un furgone pronto.
14
00:01:33,302 --> 00:01:35,429
Dov'è Heihachi?
15
00:01:35,513 --> 00:01:39,475
Il sig. Mishima è impegnato
coi preparativi per il torneo.
16
00:01:40,810 --> 00:01:45,523
Ricorda, non dire in giro
che sei imparentato con il sig. Mishima
17
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
né tanto meno con Kazuya Mishima.
18
00:01:47,817 --> 00:01:52,488
Molti partecipanti del torneo
hanno fatto di tutto per uccidere Kazuya.
19
00:01:52,572 --> 00:01:54,824
Giusto. Ok.
20
00:01:54,907 --> 00:01:59,328
Devo fare il viaggio fino alla sede
del torneo con questo idiota?
21
00:02:01,205 --> 00:02:02,290
Hwoarang.
22
00:02:03,416 --> 00:02:05,001
Kazama.
23
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
Salve di nuovo a tutti.
24
00:02:11,591 --> 00:02:13,676
Vi presento Jin Kazama.
25
00:02:16,429 --> 00:02:17,263
Ciao.
26
00:02:18,014 --> 00:02:19,015
Come va?
27
00:02:28,733 --> 00:02:32,236
Ehi, ragazzoni,
aspettate il torneo per darvele.
28
00:02:40,369 --> 00:02:43,748
Avrei dovuto sapere
che ti avrei visto qui, Kazama.
29
00:02:45,583 --> 00:02:47,793
Forse avrai la rivincita, finalmente.
30
00:02:47,877 --> 00:02:50,546
Aspettate, voi due siete amici?
31
00:02:51,964 --> 00:02:52,882
- No!
- No!
32
00:02:58,679 --> 00:03:00,765
UNA SERIE NETFLIX
33
00:04:34,275 --> 00:04:35,318
BOSCO, GIORNO, PASSATO
34
00:04:45,286 --> 00:04:46,954
RARO FILMATO DEL TORNEO
35
00:05:00,885 --> 00:05:03,095
Non l'avevi mai visto?
36
00:05:05,139 --> 00:05:07,308
È un combattimento pazzesco.
37
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
È tratto dal secondo King of Iron Fist.
38
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
Tu come lo sai?
39
00:05:14,565 --> 00:05:16,692
Perché Heihachi resta in piedi.
40
00:05:17,360 --> 00:05:21,739
Ho sentito che il primo incontro
non è andato molto bene per lui.
41
00:05:22,365 --> 00:05:25,826
So che c'era un video
della fine del combattimento, ma…
42
00:05:26,369 --> 00:05:30,247
il Gruppo Finanziario Mishima
l'ha fatto rimuovere.
43
00:05:30,331 --> 00:05:31,248
Davvero?
44
00:05:31,332 --> 00:05:32,166
Sì.
45
00:05:32,792 --> 00:05:34,752
Doveva essere brutale.
46
00:05:35,795 --> 00:05:39,757
Fino a quell'incontro,
nessuno era riuscito a battere Kazuya.
47
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
Beh, nessuno tranne Phoenix laggiù.
48
00:05:43,219 --> 00:05:46,764
È l'unico altro lottatore
che ci è andato vicino.
49
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Quello ha quasi battuto Kazuya?
50
00:05:49,392 --> 00:05:52,019
Non farti ingannare dal taglio di capelli.
51
00:05:52,103 --> 00:05:55,981
Phoenix è uno da tenere d'occhio.
52
00:05:57,608 --> 00:06:02,029
Hai mai sentito cos'è successo a Kazuya
53
00:06:02,863 --> 00:06:05,491
dopo il secondo King of Iron Fist?
54
00:06:06,117 --> 00:06:09,745
Il mio sensei e molti altri maestri
55
00:06:09,829 --> 00:06:11,956
pensano che Heihachi l'abbia ucciso.
56
00:06:12,039 --> 00:06:14,291
O che l'abbia fatto uccidere.
57
00:06:14,375 --> 00:06:15,876
L'ha ucciso?
58
00:06:16,877 --> 00:06:18,879
Se Kazuya Mishima è morto,
59
00:06:19,755 --> 00:06:22,341
il mondo è un posto migliore.
60
00:06:23,008 --> 00:06:25,970
Kazuya era male puro.
61
00:06:26,512 --> 00:06:29,432
Non che Heihachi sia molto meglio.
62
00:06:29,515 --> 00:06:31,517
Scommetto che l'ha ucciso davvero.
63
00:06:34,353 --> 00:06:35,688
Un suggerimento.
64
00:06:36,355 --> 00:06:40,151
Invece di fare congetture
sul nostro generoso padrone di casa,
65
00:06:40,234 --> 00:06:42,945
godetevi il panorama
66
00:06:43,028 --> 00:06:45,239
che tra poco saremo arrivati.
67
00:07:19,440 --> 00:07:25,112
Signore e signori,
benvenuti alla Iron Fist Arena.
68
00:07:29,950 --> 00:07:31,368
Sig.na Miura.
69
00:07:33,996 --> 00:07:35,789
Devo parlare con Heihachi.
70
00:07:42,630 --> 00:07:43,506
Lassù.
71
00:07:50,971 --> 00:07:52,306
Allora,
72
00:07:53,641 --> 00:07:56,185
è qui che si svolge tutto.
73
00:07:58,979 --> 00:08:03,400
Se Ogre si nutre davvero dell'energia
dello spirito combattivo,
74
00:08:04,527 --> 00:08:09,198
non riuscirà a resistere a questo torneo.
75
00:08:09,740 --> 00:08:14,453
Dovrai resistere abbastanza a lungo
da affrontare Ogre
76
00:08:15,079 --> 00:08:19,375
o sarà stato tutto inutile.
77
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
Grazie per l'incoraggiamento.
78
00:08:22,127 --> 00:08:24,630
Non preoccuparti, ho intenzione di vincere
79
00:08:25,214 --> 00:08:29,927
e di seppellire quella mostruosità verde.
80
00:08:35,015 --> 00:08:39,353
C'è una cosa che devo sapere.
81
00:08:40,354 --> 00:08:41,188
Cosa?
82
00:08:43,148 --> 00:08:45,693
Cos'è successo a mio padre
83
00:08:46,318 --> 00:08:48,487
dopo l'ultimo torneo?
84
00:08:50,614 --> 00:08:53,701
La tua mente è persa
nei pensieri del passato
85
00:08:54,285 --> 00:08:57,621
quando dovresti concentrarti
solo sul presente.
86
00:08:59,039 --> 00:09:02,084
Solo su questo torneo.
87
00:09:05,170 --> 00:09:07,590
Concentrati.
88
00:09:43,500 --> 00:09:45,586
Buonasera, signore e signori,
89
00:09:47,004 --> 00:09:49,548
stimati maestri
delle arti di combattimento
90
00:09:49,632 --> 00:09:52,176
e, soprattutto, concorrenti
91
00:09:52,259 --> 00:09:55,804
di questo King of Iron Fist Tournament.
92
00:09:59,266 --> 00:10:02,936
Vi presento il nostro generoso ospite
e sponsor dell'evento,
93
00:10:03,562 --> 00:10:05,773
il sig. Heihachi Mishima.
94
00:10:25,376 --> 00:10:26,418
Benvenuti.
95
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Solo i migliori
sono invitati a partecipare
96
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
alla competizione King of Iron Fist.
97
00:10:35,344 --> 00:10:36,387
Uno di voi
98
00:10:36,970 --> 00:10:40,724
trionferà sugli altri
e verrà eletto il migliore tra i migliori.
99
00:10:40,808 --> 00:10:44,520
Auguro buona fortuna a tutti.
100
00:10:45,062 --> 00:10:46,230
Stasera,
101
00:10:47,231 --> 00:10:50,359
celebreremo il vostro duro lavoro,
la vostra abilità
102
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
e la vostra dedizione.
103
00:10:53,570 --> 00:10:54,613
Domani,
104
00:10:55,322 --> 00:10:57,408
combatterete.
105
00:11:06,750 --> 00:11:11,380
È un uomo di poche parole,
anche alla sua festa.
106
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Ci vediamo.
107
00:11:18,971 --> 00:11:20,889
Non fare tardi.
108
00:11:20,973 --> 00:11:22,766
Ci sarà da combattere, domani.
109
00:11:35,487 --> 00:11:38,741
Si dice che Heihachi
ti abbia allenato personalmente.
110
00:11:39,366 --> 00:11:41,910
E che tu sia
il suo nuovo ragazzo prodigio.
111
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
Il mio nome è Kazama. Jin Kazama.
112
00:11:49,042 --> 00:11:51,670
E sì, mi sono allenato
con il sig. Mishima.
113
00:11:51,754 --> 00:11:52,963
Allora?
114
00:11:53,046 --> 00:11:56,425
Chiunque gli giri intorno
fa una brutta fine.
115
00:11:57,050 --> 00:11:58,177
Sai che intendo?
116
00:12:05,017 --> 00:12:08,437
Mi piacerebbe dare una lezione
a un uomo di Heihachi.
117
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
Spero di vederti sul ring.
118
00:12:17,780 --> 00:12:19,323
Sì, vattene,
119
00:12:20,240 --> 00:12:21,450
ragazzo prodigio.
120
00:12:33,378 --> 00:12:35,714
C'è qualche problema, sig. Mishima?
121
00:12:39,134 --> 00:12:41,762
Assicurati che quel combattente
122
00:12:42,805 --> 00:12:46,600
sia il primo a battersi con Jin, domani.
123
00:12:47,392 --> 00:12:48,227
Hai.
124
00:13:03,450 --> 00:13:04,326
Nina?
125
00:13:04,952 --> 00:13:07,120
Nina Williams?
126
00:13:07,204 --> 00:13:08,622
Sono Jin Kazama.
127
00:13:09,248 --> 00:13:10,749
Possiamo parlare?
128
00:13:13,377 --> 00:13:15,254
Rischi di farti molto male
129
00:13:15,337 --> 00:13:17,881
seguendo una brava ragazza
come me nel buio.
130
00:13:18,882 --> 00:13:20,425
Cosa vuoi, Kazama?
131
00:13:21,593 --> 00:13:26,014
Riguardo quello che hai detto
su Kazuya mentre venivamo qui…
132
00:13:26,849 --> 00:13:28,141
Mi chiedevo,
133
00:13:28,225 --> 00:13:32,479
tu eri presente
al combattimento con Heihachi?
134
00:13:32,563 --> 00:13:34,690
La dinastia dei Mishima è corrotta.
135
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
È malvagia.
136
00:13:36,733 --> 00:13:40,112
L'ultima cosa che voglio fare
è parlare di Kazuya Mishima.
137
00:13:41,488 --> 00:13:43,782
Non so cosa tu abbia in mente,
138
00:13:43,866 --> 00:13:45,951
ma sarebbe molto meglio per te
139
00:13:46,034 --> 00:13:48,829
evitare di avere a che fare con i Mishima.
140
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
Vedo che anche tu
ci sai fare con le donne.
141
00:13:58,755 --> 00:14:00,090
Calma, tigre.
142
00:14:00,591 --> 00:14:03,760
Volevo solo finire il mio drink
lontano dagli altri.
143
00:14:05,554 --> 00:14:06,847
Ehi, Phoenix.
144
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Chiamami Paul.
145
00:14:12,102 --> 00:14:15,188
Perché ti interessa la storia
tra Kazuya ed Heihachi?
146
00:14:16,273 --> 00:14:18,191
- È per questo che sei qui?
- No.
147
00:14:19,234 --> 00:14:22,446
Beh, è complicato.
148
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Complicato?
149
00:14:23,989 --> 00:14:27,784
Ragazzo, tutti i combattenti qui
hanno storie complicate.
150
00:14:27,868 --> 00:14:31,330
Sai, Nina non sarà
la tipa più amichevole del mondo,
151
00:14:31,413 --> 00:14:32,789
ma ha ragione.
152
00:14:33,540 --> 00:14:38,253
Non è il posto migliore
per fare domande sui Mishima.
153
00:14:38,337 --> 00:14:42,090
Tu hai combattuto contro Kazuya, vero?
154
00:14:43,634 --> 00:14:46,094
Ho avuto un bravo maestro, Marshall.
155
00:14:46,637 --> 00:14:48,263
Mi ha insegnato tantissimo.
156
00:14:49,473 --> 00:14:53,310
Una volta, mi ha detto:
"Il modo in cui ci comportiamo sul ring
157
00:14:53,393 --> 00:14:56,605
è un riflesso
di come ci comportiamo nella vita".
158
00:14:57,981 --> 00:15:00,150
Detto questo,
159
00:15:01,193 --> 00:15:03,070
Kazuya era un bastardo crudele.
160
00:15:03,612 --> 00:15:05,822
Non gli bastava vincere.
161
00:15:06,448 --> 00:15:10,243
Doveva ferire
e umiliare il suo avversario.
162
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
Non è un segreto per nessuno.
163
00:15:13,205 --> 00:15:16,458
È così che ha gestito la Mishima Zaibatsu
164
00:15:16,541 --> 00:15:18,877
dopo aver battuto Heihachi.
165
00:15:18,961 --> 00:15:21,797
Hai assistito all'incontro
tra Heihachi e Kazuya?
166
00:15:43,610 --> 00:15:45,821
Tutto ciò che hai,
167
00:15:45,904 --> 00:15:48,073
ora te lo porterò via.
168
00:15:49,449 --> 00:15:51,827
Tutto ciò che pensavi di essere
169
00:15:53,662 --> 00:15:57,082
ti ho dimostrato che non lo sei.
170
00:16:03,422 --> 00:16:06,675
Non c'era motivo di credere
che Heihachi fosse vivo,
171
00:16:06,758 --> 00:16:08,635
tanto meno che riapparisse,
172
00:16:08,719 --> 00:16:11,555
si preparasse
per il secondo King of Iron Fist
173
00:16:12,055 --> 00:16:14,307
e affrontasse di nuovo Kazuya.
174
00:16:33,452 --> 00:16:36,872
Non mi sorprenderebbe
se Heihachi avesse ucciso Kazuya.
175
00:16:37,706 --> 00:16:39,166
Quel tipo è spietato.
176
00:16:39,833 --> 00:16:41,918
Avrà ucciso altri per molto meno.
177
00:16:43,754 --> 00:16:45,338
Ma il suo stesso figlio?
178
00:16:47,090 --> 00:16:49,176
Ora basta parlare dei loro scontri.
179
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Meglio preoccuparci dei nostri, no?
180
00:16:53,263 --> 00:16:55,932
Sì. Hai ragione.
181
00:16:57,017 --> 00:16:58,393
Buona fortuna per domani.
182
00:17:00,479 --> 00:17:02,731
Buona fortuna anche a te.
183
00:17:04,941 --> 00:17:06,151
E chi ne ha bisogno?
184
00:17:10,363 --> 00:17:11,740
Io ho la bravura.
185
00:17:38,475 --> 00:17:39,935
Heihachi è dentro?
186
00:17:41,895 --> 00:17:44,856
Il sig. Mishima
non deve essere disturbato, Jin.
187
00:17:46,274 --> 00:17:49,361
Dai, Ganryu. Ormai mi conosci.
188
00:17:49,444 --> 00:17:51,947
Sai che non accetterò un no come risposta.
189
00:17:58,203 --> 00:18:00,956
Heihachi, devo parlarti.
190
00:18:02,582 --> 00:18:03,750
Più tardi.
191
00:18:04,376 --> 00:18:05,252
Subito.
192
00:18:06,336 --> 00:18:12,300
Aggiornate l'elenco dei partecipanti
per includere gli ultimi arrivati.
193
00:18:12,384 --> 00:18:16,555
Voglio delle risposte da Bosconovitch.
194
00:18:17,389 --> 00:18:18,223
Hai.
195
00:18:30,402 --> 00:18:32,070
Hai ucciso tu mio padre?
196
00:18:35,240 --> 00:18:36,199
Sì.
197
00:18:37,659 --> 00:18:39,119
È vero.
198
00:18:40,954 --> 00:18:42,706
Kazuya era
199
00:18:43,623 --> 00:18:45,333
davvero malvagio.
200
00:18:47,460 --> 00:18:51,590
Il suo sangue era stato avvelenato
dal diavolo stesso.
201
00:18:52,674 --> 00:18:55,343
All'epoca, non avevo ancora capito
202
00:18:56,469 --> 00:19:00,307
che qualcosa era cambiato dentro di lui,
203
00:19:01,474 --> 00:19:04,603
qualcosa di natura perversa.
204
00:19:04,686 --> 00:19:05,896
Ora,
205
00:19:07,022 --> 00:19:09,441
dopo tutti questi anni,
206
00:19:10,317 --> 00:19:12,611
ho la risposta.
207
00:19:13,695 --> 00:19:16,114
Il Gene del Diavolo.
208
00:19:17,657 --> 00:19:18,617
Cosa?
209
00:19:18,700 --> 00:19:21,369
Il Gene del Diavolo è un tipo
210
00:19:22,287 --> 00:19:24,372
di anomalia genetica.
211
00:19:25,457 --> 00:19:28,501
Diede a Kazuya
una forza e un potere che erano
212
00:19:29,377 --> 00:19:32,505
quasi soprannaturali.
213
00:19:32,589 --> 00:19:35,467
Il Gene del Diavolo.
214
00:19:36,218 --> 00:19:38,970
Kazuya era sempre stato marcio dentro.
215
00:19:39,846 --> 00:19:42,891
Aveva sempre avuto il potenziale
per una grande malvagità.
216
00:19:43,600 --> 00:19:47,604
Ma fu il suo puro odio verso di me
217
00:19:47,687 --> 00:19:50,482
a risvegliare
il Gene del Diavolo dentro di lui.
218
00:19:54,903 --> 00:20:00,533
Per questo mia madre
non mi ha mai detto niente di lui.
219
00:20:03,078 --> 00:20:06,748
Il Gene del Diavolo potenziò
le sue capacità di combattimento.
220
00:20:06,831 --> 00:20:09,042
Gli diede un grande potere.
221
00:20:09,876 --> 00:20:12,212
Ma lo consumò anche.
222
00:20:13,046 --> 00:20:16,925
Venne completamente sopraffatto
dalla forza del male.
223
00:20:17,425 --> 00:20:19,177
Da dove proveniva?
224
00:20:19,261 --> 00:20:23,556
L'origine del Gene del Diavolo
rimane un mistero per me.
225
00:20:24,683 --> 00:20:26,601
Io non lo possiedo.
226
00:20:28,103 --> 00:20:30,730
Ma è quel tipo di potere…
227
00:20:31,773 --> 00:20:34,025
che attira Ogre.
228
00:20:35,360 --> 00:20:36,444
Ce l'ho io.
229
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
Come sai tutto questo?
230
00:20:38,822 --> 00:20:42,826
Sono anni che cerco
di capire il mistero di Ogre.
231
00:20:43,868 --> 00:20:46,746
Crediamo che emerga solo
232
00:20:46,830 --> 00:20:50,125
quando riesce a percepire
il più potente dei combattenti.
233
00:20:50,792 --> 00:20:54,254
E deve averlo percepito in te.
234
00:20:55,422 --> 00:20:56,256
In me?
235
00:20:57,549 --> 00:21:00,677
Cosa successe quella notte,
prima dell'arrivo di Ogre?
236
00:21:01,177 --> 00:21:03,096
Avevi combattuto?
237
00:21:03,680 --> 00:21:06,850
Sì, contro dei bulli.
238
00:21:06,933 --> 00:21:11,730
Allora è possibile che volesse affrontarti
per far emergere il tuo potere
239
00:21:11,813 --> 00:21:13,023
e assorbirlo.
240
00:21:13,565 --> 00:21:16,318
Mia madre è morta per colpa mia.
241
00:21:17,694 --> 00:21:21,406
Onorerai il suo sacrificio
242
00:21:21,489 --> 00:21:24,993
facendo uscire allo scoperto e affrontando
243
00:21:25,827 --> 00:21:26,953
Ogre.
244
00:21:40,550 --> 00:21:44,554
Cos'altro ha scoperto
Bosconovitch sul ciondolo?
245
00:21:47,599 --> 00:21:50,143
Gli ho fatto mandare
le sue ultime scoperte.
246
00:21:50,226 --> 00:21:52,854
Il rapporto è sulla sua scrivania.
247
00:21:55,648 --> 00:21:57,484
E la cella?
248
00:21:58,943 --> 00:22:02,072
Il dottore mi ha assicurato
che la cella di detenzione
249
00:22:02,155 --> 00:22:05,033
riuscirà a contenere Ogre.
250
00:22:07,660 --> 00:22:14,042
Presto apprenderò tutto ciò
che c'è da sapere sul suo potere.
251
00:22:14,125 --> 00:22:18,546
Pensa che Jin
sia abbastanza forte da sconfiggerlo?
252
00:22:19,422 --> 00:22:21,716
Non è importante se lo batterà.
253
00:22:22,384 --> 00:22:25,804
Kazama mi serve soltanto
per attirare Ogre
254
00:22:26,471 --> 00:22:28,473
e farlo uscire allo scoperto.
255
00:24:16,122 --> 00:24:21,127
Sottotitoli: Letizia Vaglia