1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:27,111 --> 00:00:28,780 Cos'è che ti perseguita? 3 00:00:30,573 --> 00:00:33,576 Di chi sono gli occhi che ti scrutano dal buio? 4 00:00:45,379 --> 00:00:46,756 MORTE DI KAZUYA MISHIMA 5 00:00:46,839 --> 00:00:48,758 SCOMPARE CAPO DELL'IMPERO CRIMINALE MISHIMA 6 00:00:48,841 --> 00:00:50,760 KAZUYA MISHIMA RITENUTO MORTO 7 00:00:52,887 --> 00:00:53,805 MISHIMA È MORTO 8 00:00:53,888 --> 00:00:54,806 MORTE DI MISHIMA 9 00:00:54,889 --> 00:00:55,765 KAZUYA MORTO 10 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 Benvenuto in Perù, sig. Kazama. 11 00:01:22,208 --> 00:01:25,044 Avrei dovuto allenarmi a un'altitudine maggiore. 12 00:01:25,128 --> 00:01:28,089 Avrai due giorni per acclimatarti prima del torneo. 13 00:01:31,134 --> 00:01:33,219 Per di qua. C'è un furgone pronto. 14 00:01:33,302 --> 00:01:35,429 Dov'è Heihachi? 15 00:01:35,513 --> 00:01:39,475 Il sig. Mishima è impegnato coi preparativi per il torneo. 16 00:01:40,810 --> 00:01:45,523 Ricorda, non dire in giro che sei imparentato con il sig. Mishima 17 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 né tanto meno con Kazuya Mishima. 18 00:01:47,817 --> 00:01:52,488 Molti partecipanti del torneo hanno fatto di tutto per uccidere Kazuya. 19 00:01:52,572 --> 00:01:54,824 Giusto. Ok. 20 00:01:54,907 --> 00:01:59,328 Devo fare il viaggio fino alla sede del torneo con questo idiota? 21 00:02:01,205 --> 00:02:02,290 Hwoarang. 22 00:02:03,416 --> 00:02:05,001 Kazama. 23 00:02:10,089 --> 00:02:11,507 Salve di nuovo a tutti. 24 00:02:11,591 --> 00:02:13,676 Vi presento Jin Kazama. 25 00:02:16,429 --> 00:02:17,263 Ciao. 26 00:02:18,014 --> 00:02:19,015 Come va? 27 00:02:28,733 --> 00:02:32,236 Ehi, ragazzoni, aspettate il torneo per darvele. 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,748 Avrei dovuto sapere che ti avrei visto qui, Kazama. 29 00:02:45,583 --> 00:02:47,793 Forse avrai la rivincita, finalmente. 30 00:02:47,877 --> 00:02:50,546 Aspettate, voi due siete amici? 31 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 - No! - No! 32 00:02:58,679 --> 00:03:00,765 UNA SERIE NETFLIX 33 00:04:34,275 --> 00:04:35,318 BOSCO, GIORNO, PASSATO 34 00:04:45,286 --> 00:04:46,954 RARO FILMATO DEL TORNEO 35 00:05:00,885 --> 00:05:03,095 Non l'avevi mai visto? 36 00:05:05,139 --> 00:05:07,308 È un combattimento pazzesco. 37 00:05:08,267 --> 00:05:11,020 È tratto dal secondo King of Iron Fist. 38 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Tu come lo sai? 39 00:05:14,565 --> 00:05:16,692 Perché Heihachi resta in piedi. 40 00:05:17,360 --> 00:05:21,739 Ho sentito che il primo incontro non è andato molto bene per lui. 41 00:05:22,365 --> 00:05:25,826 So che c'era un video della fine del combattimento, ma… 42 00:05:26,369 --> 00:05:30,247 il Gruppo Finanziario Mishima l'ha fatto rimuovere. 43 00:05:30,331 --> 00:05:31,248 Davvero? 44 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 Sì. 45 00:05:32,792 --> 00:05:34,752 Doveva essere brutale. 46 00:05:35,795 --> 00:05:39,757 Fino a quell'incontro, nessuno era riuscito a battere Kazuya. 47 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 Beh, nessuno tranne Phoenix laggiù. 48 00:05:43,219 --> 00:05:46,764 È l'unico altro lottatore che ci è andato vicino. 49 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Quello ha quasi battuto Kazuya? 50 00:05:49,392 --> 00:05:52,019 Non farti ingannare dal taglio di capelli. 51 00:05:52,103 --> 00:05:55,981 Phoenix è uno da tenere d'occhio. 52 00:05:57,608 --> 00:06:02,029 Hai mai sentito cos'è successo a Kazuya 53 00:06:02,863 --> 00:06:05,491 dopo il secondo King of Iron Fist? 54 00:06:06,117 --> 00:06:09,745 Il mio sensei e molti altri maestri 55 00:06:09,829 --> 00:06:11,956 pensano che Heihachi l'abbia ucciso. 56 00:06:12,039 --> 00:06:14,291 O che l'abbia fatto uccidere. 57 00:06:14,375 --> 00:06:15,876 L'ha ucciso? 58 00:06:16,877 --> 00:06:18,879 Se Kazuya Mishima è morto, 59 00:06:19,755 --> 00:06:22,341 il mondo è un posto migliore. 60 00:06:23,008 --> 00:06:25,970 Kazuya era male puro. 61 00:06:26,512 --> 00:06:29,432 Non che Heihachi sia molto meglio. 62 00:06:29,515 --> 00:06:31,517 Scommetto che l'ha ucciso davvero. 63 00:06:34,353 --> 00:06:35,688 Un suggerimento. 64 00:06:36,355 --> 00:06:40,151 Invece di fare congetture sul nostro generoso padrone di casa, 65 00:06:40,234 --> 00:06:42,945 godetevi il panorama 66 00:06:43,028 --> 00:06:45,239 che tra poco saremo arrivati. 67 00:07:19,440 --> 00:07:25,112 Signore e signori, benvenuti alla Iron Fist Arena. 68 00:07:29,950 --> 00:07:31,368 Sig.na Miura. 69 00:07:33,996 --> 00:07:35,789 Devo parlare con Heihachi. 70 00:07:42,630 --> 00:07:43,506 Lassù. 71 00:07:50,971 --> 00:07:52,306 Allora, 72 00:07:53,641 --> 00:07:56,185 è qui che si svolge tutto. 73 00:07:58,979 --> 00:08:03,400 Se Ogre si nutre davvero dell'energia dello spirito combattivo, 74 00:08:04,527 --> 00:08:09,198 non riuscirà a resistere a questo torneo. 75 00:08:09,740 --> 00:08:14,453 Dovrai resistere abbastanza a lungo da affrontare Ogre 76 00:08:15,079 --> 00:08:19,375 o sarà stato tutto inutile. 77 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 Grazie per l'incoraggiamento. 78 00:08:22,127 --> 00:08:24,630 Non preoccuparti, ho intenzione di vincere 79 00:08:25,214 --> 00:08:29,927 e di seppellire quella mostruosità verde. 80 00:08:35,015 --> 00:08:39,353 C'è una cosa che devo sapere. 81 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Cosa? 82 00:08:43,148 --> 00:08:45,693 Cos'è successo a mio padre 83 00:08:46,318 --> 00:08:48,487 dopo l'ultimo torneo? 84 00:08:50,614 --> 00:08:53,701 La tua mente è persa nei pensieri del passato 85 00:08:54,285 --> 00:08:57,621 quando dovresti concentrarti solo sul presente. 86 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Solo su questo torneo. 87 00:09:05,170 --> 00:09:07,590 Concentrati. 88 00:09:43,500 --> 00:09:45,586 Buonasera, signore e signori, 89 00:09:47,004 --> 00:09:49,548 stimati maestri delle arti di combattimento 90 00:09:49,632 --> 00:09:52,176 e, soprattutto, concorrenti 91 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 di questo King of Iron Fist Tournament. 92 00:09:59,266 --> 00:10:02,936 Vi presento il nostro generoso ospite e sponsor dell'evento, 93 00:10:03,562 --> 00:10:05,773 il sig. Heihachi Mishima. 94 00:10:25,376 --> 00:10:26,418 Benvenuti. 95 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Solo i migliori sono invitati a partecipare 96 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 alla competizione King of Iron Fist. 97 00:10:35,344 --> 00:10:36,387 Uno di voi 98 00:10:36,970 --> 00:10:40,724 trionferà sugli altri e verrà eletto il migliore tra i migliori. 99 00:10:40,808 --> 00:10:44,520 Auguro buona fortuna a tutti. 100 00:10:45,062 --> 00:10:46,230 Stasera, 101 00:10:47,231 --> 00:10:50,359 celebreremo il vostro duro lavoro, la vostra abilità 102 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 e la vostra dedizione. 103 00:10:53,570 --> 00:10:54,613 Domani, 104 00:10:55,322 --> 00:10:57,408 combatterete. 105 00:11:06,750 --> 00:11:11,380 È un uomo di poche parole, anche alla sua festa. 106 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Ci vediamo. 107 00:11:18,971 --> 00:11:20,889 Non fare tardi. 108 00:11:20,973 --> 00:11:22,766 Ci sarà da combattere, domani. 109 00:11:35,487 --> 00:11:38,741 Si dice che Heihachi ti abbia allenato personalmente. 110 00:11:39,366 --> 00:11:41,910 E che tu sia il suo nuovo ragazzo prodigio. 111 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 Il mio nome è Kazama. Jin Kazama. 112 00:11:49,042 --> 00:11:51,670 E sì, mi sono allenato con il sig. Mishima. 113 00:11:51,754 --> 00:11:52,963 Allora? 114 00:11:53,046 --> 00:11:56,425 Chiunque gli giri intorno fa una brutta fine. 115 00:11:57,050 --> 00:11:58,177 Sai che intendo? 116 00:12:05,017 --> 00:12:08,437 Mi piacerebbe dare una lezione a un uomo di Heihachi. 117 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 Spero di vederti sul ring. 118 00:12:17,780 --> 00:12:19,323 Sì, vattene, 119 00:12:20,240 --> 00:12:21,450 ragazzo prodigio. 120 00:12:33,378 --> 00:12:35,714 C'è qualche problema, sig. Mishima? 121 00:12:39,134 --> 00:12:41,762 Assicurati che quel combattente 122 00:12:42,805 --> 00:12:46,600 sia il primo a battersi con Jin, domani. 123 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 Hai. 124 00:13:03,450 --> 00:13:04,326 Nina? 125 00:13:04,952 --> 00:13:07,120 Nina Williams? 126 00:13:07,204 --> 00:13:08,622 Sono Jin Kazama. 127 00:13:09,248 --> 00:13:10,749 Possiamo parlare? 128 00:13:13,377 --> 00:13:15,254 Rischi di farti molto male 129 00:13:15,337 --> 00:13:17,881 seguendo una brava ragazza come me nel buio. 130 00:13:18,882 --> 00:13:20,425 Cosa vuoi, Kazama? 131 00:13:21,593 --> 00:13:26,014 Riguardo quello che hai detto su Kazuya mentre venivamo qui… 132 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Mi chiedevo, 133 00:13:28,225 --> 00:13:32,479 tu eri presente al combattimento con Heihachi? 134 00:13:32,563 --> 00:13:34,690 La dinastia dei Mishima è corrotta. 135 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 È malvagia. 136 00:13:36,733 --> 00:13:40,112 L'ultima cosa che voglio fare è parlare di Kazuya Mishima. 137 00:13:41,488 --> 00:13:43,782 Non so cosa tu abbia in mente, 138 00:13:43,866 --> 00:13:45,951 ma sarebbe molto meglio per te 139 00:13:46,034 --> 00:13:48,829 evitare di avere a che fare con i Mishima. 140 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 Vedo che anche tu ci sai fare con le donne. 141 00:13:58,755 --> 00:14:00,090 Calma, tigre. 142 00:14:00,591 --> 00:14:03,760 Volevo solo finire il mio drink lontano dagli altri. 143 00:14:05,554 --> 00:14:06,847 Ehi, Phoenix. 144 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Chiamami Paul. 145 00:14:12,102 --> 00:14:15,188 Perché ti interessa la storia tra Kazuya ed Heihachi? 146 00:14:16,273 --> 00:14:18,191 - È per questo che sei qui? - No. 147 00:14:19,234 --> 00:14:22,446 Beh, è complicato. 148 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Complicato? 149 00:14:23,989 --> 00:14:27,784 Ragazzo, tutti i combattenti qui hanno storie complicate. 150 00:14:27,868 --> 00:14:31,330 Sai, Nina non sarà la tipa più amichevole del mondo, 151 00:14:31,413 --> 00:14:32,789 ma ha ragione. 152 00:14:33,540 --> 00:14:38,253 Non è il posto migliore per fare domande sui Mishima. 153 00:14:38,337 --> 00:14:42,090 Tu hai combattuto contro Kazuya, vero? 154 00:14:43,634 --> 00:14:46,094 Ho avuto un bravo maestro, Marshall. 155 00:14:46,637 --> 00:14:48,263 Mi ha insegnato tantissimo. 156 00:14:49,473 --> 00:14:53,310 Una volta, mi ha detto: "Il modo in cui ci comportiamo sul ring 157 00:14:53,393 --> 00:14:56,605 è un riflesso di come ci comportiamo nella vita". 158 00:14:57,981 --> 00:15:00,150 Detto questo, 159 00:15:01,193 --> 00:15:03,070 Kazuya era un bastardo crudele. 160 00:15:03,612 --> 00:15:05,822 Non gli bastava vincere. 161 00:15:06,448 --> 00:15:10,243 Doveva ferire e umiliare il suo avversario. 162 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 Non è un segreto per nessuno. 163 00:15:13,205 --> 00:15:16,458 È così che ha gestito la Mishima Zaibatsu 164 00:15:16,541 --> 00:15:18,877 dopo aver battuto Heihachi. 165 00:15:18,961 --> 00:15:21,797 Hai assistito all'incontro tra Heihachi e Kazuya? 166 00:15:43,610 --> 00:15:45,821 Tutto ciò che hai, 167 00:15:45,904 --> 00:15:48,073 ora te lo porterò via. 168 00:15:49,449 --> 00:15:51,827 Tutto ciò che pensavi di essere 169 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 ti ho dimostrato che non lo sei. 170 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 Non c'era motivo di credere che Heihachi fosse vivo, 171 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 tanto meno che riapparisse, 172 00:16:08,719 --> 00:16:11,555 si preparasse per il secondo King of Iron Fist 173 00:16:12,055 --> 00:16:14,307 e affrontasse di nuovo Kazuya. 174 00:16:33,452 --> 00:16:36,872 Non mi sorprenderebbe se Heihachi avesse ucciso Kazuya. 175 00:16:37,706 --> 00:16:39,166 Quel tipo è spietato. 176 00:16:39,833 --> 00:16:41,918 Avrà ucciso altri per molto meno. 177 00:16:43,754 --> 00:16:45,338 Ma il suo stesso figlio? 178 00:16:47,090 --> 00:16:49,176 Ora basta parlare dei loro scontri. 179 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Meglio preoccuparci dei nostri, no? 180 00:16:53,263 --> 00:16:55,932 Sì. Hai ragione. 181 00:16:57,017 --> 00:16:58,393 Buona fortuna per domani. 182 00:17:00,479 --> 00:17:02,731 Buona fortuna anche a te. 183 00:17:04,941 --> 00:17:06,151 E chi ne ha bisogno? 184 00:17:10,363 --> 00:17:11,740 Io ho la bravura. 185 00:17:38,475 --> 00:17:39,935 Heihachi è dentro? 186 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 Il sig. Mishima non deve essere disturbato, Jin. 187 00:17:46,274 --> 00:17:49,361 Dai, Ganryu. Ormai mi conosci. 188 00:17:49,444 --> 00:17:51,947 Sai che non accetterò un no come risposta. 189 00:17:58,203 --> 00:18:00,956 Heihachi, devo parlarti. 190 00:18:02,582 --> 00:18:03,750 Più tardi. 191 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 Subito. 192 00:18:06,336 --> 00:18:12,300 Aggiornate l'elenco dei partecipanti per includere gli ultimi arrivati. 193 00:18:12,384 --> 00:18:16,555 Voglio delle risposte da Bosconovitch. 194 00:18:17,389 --> 00:18:18,223 Hai. 195 00:18:30,402 --> 00:18:32,070 Hai ucciso tu mio padre? 196 00:18:35,240 --> 00:18:36,199 Sì. 197 00:18:37,659 --> 00:18:39,119 È vero. 198 00:18:40,954 --> 00:18:42,706 Kazuya era 199 00:18:43,623 --> 00:18:45,333 davvero malvagio. 200 00:18:47,460 --> 00:18:51,590 Il suo sangue era stato avvelenato dal diavolo stesso. 201 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 All'epoca, non avevo ancora capito 202 00:18:56,469 --> 00:19:00,307 che qualcosa era cambiato dentro di lui, 203 00:19:01,474 --> 00:19:04,603 qualcosa di natura perversa. 204 00:19:04,686 --> 00:19:05,896 Ora, 205 00:19:07,022 --> 00:19:09,441 dopo tutti questi anni, 206 00:19:10,317 --> 00:19:12,611 ho la risposta. 207 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Il Gene del Diavolo. 208 00:19:17,657 --> 00:19:18,617 Cosa? 209 00:19:18,700 --> 00:19:21,369 Il Gene del Diavolo è un tipo 210 00:19:22,287 --> 00:19:24,372 di anomalia genetica. 211 00:19:25,457 --> 00:19:28,501 Diede a Kazuya una forza e un potere che erano 212 00:19:29,377 --> 00:19:32,505 quasi soprannaturali. 213 00:19:32,589 --> 00:19:35,467 Il Gene del Diavolo. 214 00:19:36,218 --> 00:19:38,970 Kazuya era sempre stato marcio dentro. 215 00:19:39,846 --> 00:19:42,891 Aveva sempre avuto il potenziale per una grande malvagità. 216 00:19:43,600 --> 00:19:47,604 Ma fu il suo puro odio verso di me 217 00:19:47,687 --> 00:19:50,482 a risvegliare il Gene del Diavolo dentro di lui. 218 00:19:54,903 --> 00:20:00,533 Per questo mia madre non mi ha mai detto niente di lui. 219 00:20:03,078 --> 00:20:06,748 Il Gene del Diavolo potenziò le sue capacità di combattimento. 220 00:20:06,831 --> 00:20:09,042 Gli diede un grande potere. 221 00:20:09,876 --> 00:20:12,212 Ma lo consumò anche. 222 00:20:13,046 --> 00:20:16,925 Venne completamente sopraffatto dalla forza del male. 223 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 Da dove proveniva? 224 00:20:19,261 --> 00:20:23,556 L'origine del Gene del Diavolo rimane un mistero per me. 225 00:20:24,683 --> 00:20:26,601 Io non lo possiedo. 226 00:20:28,103 --> 00:20:30,730 Ma è quel tipo di potere… 227 00:20:31,773 --> 00:20:34,025 che attira Ogre. 228 00:20:35,360 --> 00:20:36,444 Ce l'ho io. 229 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Come sai tutto questo? 230 00:20:38,822 --> 00:20:42,826 Sono anni che cerco di capire il mistero di Ogre. 231 00:20:43,868 --> 00:20:46,746 Crediamo che emerga solo 232 00:20:46,830 --> 00:20:50,125 quando riesce a percepire il più potente dei combattenti. 233 00:20:50,792 --> 00:20:54,254 E deve averlo percepito in te. 234 00:20:55,422 --> 00:20:56,256 In me? 235 00:20:57,549 --> 00:21:00,677 Cosa successe quella notte, prima dell'arrivo di Ogre? 236 00:21:01,177 --> 00:21:03,096 Avevi combattuto? 237 00:21:03,680 --> 00:21:06,850 Sì, contro dei bulli. 238 00:21:06,933 --> 00:21:11,730 Allora è possibile che volesse affrontarti per far emergere il tuo potere 239 00:21:11,813 --> 00:21:13,023 e assorbirlo. 240 00:21:13,565 --> 00:21:16,318 Mia madre è morta per colpa mia. 241 00:21:17,694 --> 00:21:21,406 Onorerai il suo sacrificio 242 00:21:21,489 --> 00:21:24,993 facendo uscire allo scoperto e affrontando 243 00:21:25,827 --> 00:21:26,953 Ogre. 244 00:21:40,550 --> 00:21:44,554 Cos'altro ha scoperto Bosconovitch sul ciondolo? 245 00:21:47,599 --> 00:21:50,143 Gli ho fatto mandare le sue ultime scoperte. 246 00:21:50,226 --> 00:21:52,854 Il rapporto è sulla sua scrivania. 247 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 E la cella? 248 00:21:58,943 --> 00:22:02,072 Il dottore mi ha assicurato che la cella di detenzione 249 00:22:02,155 --> 00:22:05,033 riuscirà a contenere Ogre. 250 00:22:07,660 --> 00:22:14,042 Presto apprenderò tutto ciò che c'è da sapere sul suo potere. 251 00:22:14,125 --> 00:22:18,546 Pensa che Jin sia abbastanza forte da sconfiggerlo? 252 00:22:19,422 --> 00:22:21,716 Non è importante se lo batterà. 253 00:22:22,384 --> 00:22:25,804 Kazama mi serve soltanto per attirare Ogre 254 00:22:26,471 --> 00:22:28,473 e farlo uscire allo scoperto. 255 00:24:16,122 --> 00:24:21,127 Sottotitoli: Letizia Vaglia