1
00:00:07,258 --> 00:00:11,763
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:27,111 --> 00:00:28,821
Hva er det som hjemsøker deg?
3
00:00:30,573 --> 00:00:33,576
Hvem sine øyne ser på deg fra mørket?
4
00:00:45,671 --> 00:00:46,756
KAZUYA MISHIMA DØD
5
00:00:46,839 --> 00:00:48,758
LEDER FOR
MISHIMAS FORBRYTERIMPERIUM SAVNET
6
00:00:48,841 --> 00:00:50,760
KAZUYA MISHIMA ANTATT DØD
7
00:00:52,845 --> 00:00:53,763
MISHIMA ER DØD
8
00:00:53,846 --> 00:00:54,764
DØD MISHIMA
9
00:00:54,847 --> 00:00:55,765
KAZUYA ER DØD
10
00:01:16,369 --> 00:01:18,579
Velkommen til Peru, Mr. Kazama.
11
00:01:19,122 --> 00:01:21,582
KING OF IRON FIST-TURNERINGEN
12
00:01:22,166 --> 00:01:24,919
Kanskje jeg burde drevet med høydetrening.
13
00:01:25,002 --> 00:01:28,214
Du har to dager
på å akklimatisere deg før turneringen.
14
00:01:31,217 --> 00:01:33,219
Denne veien. Vi har en bil klar.
15
00:01:33,803 --> 00:01:35,429
Hvor er Heihachi?
16
00:01:35,513 --> 00:01:39,475
Mr. Mishima
forbereder seg til turneringen.
17
00:01:40,810 --> 00:01:45,523
Husk, ikke annonser
at du er i slekt med Mr. Mishima,
18
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
og slett ikke Kazuya Mishima.
19
00:01:47,817 --> 00:01:52,488
Mange av dem som deltar i turneringen
prøvde sitt beste for å drepe Kazuya.
20
00:01:52,572 --> 00:01:54,824
Ja. Ok.
21
00:01:54,907 --> 00:01:59,162
Må jeg kjøre helt til turneringen
med denne tullingen?
22
00:02:01,247 --> 00:02:02,331
Hwoarang.
23
00:02:03,457 --> 00:02:05,001
Kazama.
24
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
Hei igjen, alle sammen.
25
00:02:11,591 --> 00:02:13,676
Hils på Jin Kazama.
26
00:02:16,429 --> 00:02:17,263
Hei.
27
00:02:18,014 --> 00:02:19,015
Hva skjer?
28
00:02:28,733 --> 00:02:32,236
Hei, tøffinger, spar det til turneringen.
29
00:02:40,369 --> 00:02:43,706
Jeg burde visst
at jeg ville møte deg her, Kazama.
30
00:02:45,625 --> 00:02:47,793
Kanskje du endelig får den omkampen.
31
00:02:47,877 --> 00:02:50,129
Vent, er dere to venner?
32
00:02:51,964 --> 00:02:52,882
-Nei.
-Nei.
33
00:04:43,034 --> 00:04:46,954
SJELDENT OPPTAK
KING OF IRON FIST-TURNERINGEN
34
00:05:00,885 --> 00:05:03,095
Har du sett den der før?
35
00:05:05,139 --> 00:05:07,308
Den kampen er sjuk.
36
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
Den er fra den andre King of Iron Fist.
37
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
Hvordan vet du det?
38
00:05:14,565 --> 00:05:16,692
For Heihachi står fortsatt.
39
00:05:17,360 --> 00:05:21,739
Jeg hørte at den første kampen
ikke gikk så bra for ham.
40
00:05:22,323 --> 00:05:25,826
Jeg hørte det var en video
av slutten av kampen, men…
41
00:05:26,369 --> 00:05:30,247
Mishima Financial Group
fikk den fjernet fra nettet.
42
00:05:30,331 --> 00:05:31,248
Virkelig?
43
00:05:31,332 --> 00:05:32,166
Ja.
44
00:05:32,792 --> 00:05:34,752
Skal visst være brutal.
45
00:05:35,836 --> 00:05:39,340
Frem til den kampen
kunne ingen slå Kazuya.
46
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
Vel, ingen andre enn Phoenix der oppe.
47
00:05:43,219 --> 00:05:46,764
Den eneste andre fighteren
som var nære på å slå Kazuya.
48
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Slo han nesten Kazuya?
49
00:05:49,392 --> 00:05:52,019
Ikke la frisyren lure deg.
50
00:05:52,103 --> 00:05:55,981
Phoenix er en å se opp for.
51
00:05:57,608 --> 00:06:02,029
Har du hørt hva som skjedde med Kazuya
52
00:06:02,863 --> 00:06:05,408
etter andre King of Iron Fist?
53
00:06:06,117 --> 00:06:09,745
Senseien min og mange av de andre mesterne
54
00:06:09,829 --> 00:06:11,956
gikk ut fra at Heihachi drepte ham.
55
00:06:12,039 --> 00:06:14,291
Eller fikk ham drept.
56
00:06:14,875 --> 00:06:15,876
Drepte ham?
57
00:06:16,877 --> 00:06:18,879
Hvis Kazuya Mishima er død,
58
00:06:20,256 --> 00:06:22,341
er verden et bedre sted.
59
00:06:23,008 --> 00:06:26,011
Kazuya var ondskap i sin reneste form.
60
00:06:27,012 --> 00:06:29,432
Ikke at Heihachi er så mye bedre.
61
00:06:29,515 --> 00:06:31,016
Han drepte ham sikkert.
62
00:06:34,270 --> 00:06:40,151
I stedet for å spekulere
om vår sjenerøse vert,
63
00:06:40,234 --> 00:06:45,114
bør dere nyte omgivelsene,
siden vi snart er fremme på turneringen.
64
00:07:19,440 --> 00:07:25,112
Mine damer og herrer,
velkommen til Iron Fist-arenaen.
65
00:07:30,451 --> 00:07:31,368
Ms. Miura.
66
00:07:33,996 --> 00:07:35,789
Jeg må snakke med Heihachi.
67
00:07:42,630 --> 00:07:43,506
Der oppe.
68
00:07:50,971 --> 00:07:52,306
Så…
69
00:07:53,641 --> 00:07:56,185
det er her alt foregår.
70
00:07:58,979 --> 00:08:03,400
Hvis Ogre lever av kampåndens energi,
71
00:08:04,527 --> 00:08:09,240
vil han ikke
kunne motstå denne turneringen.
72
00:08:09,740 --> 00:08:14,453
Du må overleve turneringen
lenge nok til å møte Ogre,
73
00:08:15,079 --> 00:08:19,375
ellers er alt dette for ingenting.
74
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
Takk for at du tror på meg.
75
00:08:22,086 --> 00:08:24,463
Slapp av, jeg har tenkt å vinne,
76
00:08:25,214 --> 00:08:29,969
og jeg har tenkt
å gruse det grønne monsteret.
77
00:08:35,015 --> 00:08:39,353
Det er noe jeg må vite.
78
00:08:40,354 --> 00:08:41,188
Hva da?
79
00:08:43,148 --> 00:08:48,487
Hva skjedde med faren min
etter forrige turnering?
80
00:08:50,614 --> 00:08:53,701
Sinnet ditt er fortapt
i tanker om fortiden
81
00:08:54,285 --> 00:08:57,663
når du bare bør fokusere på nåtiden.
82
00:08:59,039 --> 00:09:02,084
Bare på denne turneringen.
83
00:09:05,170 --> 00:09:07,590
Fokuser.
84
00:09:43,500 --> 00:09:45,586
God kveld, mine damer og herrer,
85
00:09:47,004 --> 00:09:49,423
ærede mestere innen kampkunst,
86
00:09:49,506 --> 00:09:52,176
og, viktigst av alt, våre deltakere
87
00:09:52,259 --> 00:09:55,804
i King of Iron Fist-turneringen.
88
00:09:59,266 --> 00:10:02,519
Vår sjenerøse vert og sponsor,
89
00:10:03,520 --> 00:10:05,773
Mr. Heihachi Mishima.
90
00:10:19,662 --> 00:10:23,207
KING OF IRON FIST-TURNERINGEN
91
00:10:25,334 --> 00:10:26,418
Velkommen.
92
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Bare de beste er invitert til å delta
93
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
i King of Iron Fist-konkurransen.
94
00:10:35,302 --> 00:10:36,387
En av dere
95
00:10:36,970 --> 00:10:40,307
vil bli den beste av de beste.
96
00:10:40,808 --> 00:10:44,561
Måtte lykken stå dere alle bi.
97
00:10:45,062 --> 00:10:46,230
I kveld
98
00:10:47,231 --> 00:10:50,359
feirer vi deres harde arbeid,
deres ferdigheter
99
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
og engasjement.
100
00:10:53,445 --> 00:10:57,408
I morgen kjemper dere.
101
00:11:06,709 --> 00:11:11,380
Det er en mann av få ord,
selv på sin egen fest.
102
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Vi sees senere.
103
00:11:18,971 --> 00:11:20,889
Ikke vær for lenge oppe.
104
00:11:20,973 --> 00:11:22,683
Du har en kamp i morgen.
105
00:11:35,487 --> 00:11:38,741
Ryktet sier
at du har trent med Heihachi personlig.
106
00:11:39,366 --> 00:11:41,910
At du er hans nye gullgutt.
107
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
Navnet er Kazama. Jin Kazama.
108
00:11:49,001 --> 00:11:51,670
Og ja, jeg har trent med Mr. Mishima.
109
00:11:51,754 --> 00:11:52,963
Hva så?
110
00:11:53,046 --> 00:11:56,425
Fæle ting skjer med alt og alle
som er rundt den fyren.
111
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
Vet du hva jeg mener?
112
00:12:05,017 --> 00:12:08,437
Jeg skulle gjerne ha lært
en av Heihachis bøller en lekse.
113
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
Håper vi sees i ringen.
114
00:12:17,780 --> 00:12:19,323
Ja, gå din vei,
115
00:12:20,240 --> 00:12:21,450
gullgutt.
116
00:12:33,337 --> 00:12:35,714
Har vi et problem, Mr. Mishima?
117
00:12:38,550 --> 00:12:41,762
Sørg for at den fighteren
118
00:12:42,805 --> 00:12:46,642
er Jins første motstander i morgen.
119
00:12:47,351 --> 00:12:48,185
Ja.
120
00:13:03,450 --> 00:13:04,326
Nina?
121
00:13:04,952 --> 00:13:06,703
Nina Williams?
122
00:13:07,204 --> 00:13:08,622
Det er Jin Kazama.
123
00:13:09,206 --> 00:13:10,749
Kan vi ta en prat?
124
00:13:13,377 --> 00:13:15,087
En fyr kan bli skadet
125
00:13:15,170 --> 00:13:17,881
om han følger en søt jente
som meg ut i mørket.
126
00:13:18,882 --> 00:13:20,425
Hva vil du, Kazama?
127
00:13:21,593 --> 00:13:26,014
På veien hit, det du sa om Kazuya…
128
00:13:26,849 --> 00:13:28,141
Jeg lurte på
129
00:13:28,225 --> 00:13:32,479
om du var der da han kjempet mot Heihachi?
130
00:13:32,563 --> 00:13:34,690
Mishima-blodet er besudlet.
131
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Det er ondt.
132
00:13:36,733 --> 00:13:39,945
Det siste jeg vil gjøre,
er å snakke om Kazuya Mishima.
133
00:13:41,488 --> 00:13:43,782
Jeg vet ikke hva du pønsker på,
134
00:13:43,866 --> 00:13:45,909
men det siste du vil gjøre,
135
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
er å involvere deg med Mishima-familien.
136
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
Snakk om å ha kjangs på damene.
137
00:13:58,755 --> 00:14:00,090
Rolig, tiger.
138
00:14:00,591 --> 00:14:03,510
Ville bare drikke opp
langt unna de folkene.
139
00:14:05,554 --> 00:14:06,847
Hei, Phoenix.
140
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Kall meg Paul.
141
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
Hva er det med deg
og denne Kazuya-Heihachi-greia?
142
00:14:16,273 --> 00:14:18,066
-Er det derfor du er her?
-Nei.
143
00:14:19,276 --> 00:14:22,446
Vel, det er komplisert.
144
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Komplisert?
145
00:14:23,989 --> 00:14:27,784
Gutt, "komplisert"
beskriver alle fighterne her.
146
00:14:28,368 --> 00:14:32,789
Nina er ikke den mest vennlige dama,
men hun har et poeng.
147
00:14:33,540 --> 00:14:38,253
Dette er ikke det beste stedet
å stille spørsmål om Mishima-familien.
148
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Du kjempet mot Kazuya en gang, ikke sant?
149
00:14:43,634 --> 00:14:46,094
Jeg hadde en god lærer, Marshall.
150
00:14:46,637 --> 00:14:48,055
Han lærte meg masse.
151
00:14:49,473 --> 00:14:53,310
Han sa: "Sånn som vi fører oss i ringen
152
00:14:53,393 --> 00:14:56,605
er et bilde på
hvordan vi fører oss i livet."
153
00:14:57,981 --> 00:15:00,150
Vel, når det er sagt,
154
00:15:01,234 --> 00:15:03,070
var Kazuya en ond jævel.
155
00:15:03,570 --> 00:15:05,822
Det var ikke nok for ham å bare vinne.
156
00:15:06,448 --> 00:15:10,243
Han måtte skade og ydmyke motstanderen.
157
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
Det vet alle.
158
00:15:13,205 --> 00:15:16,458
Det var også sånn
han ledet Mishima Zaibatsu
159
00:15:16,541 --> 00:15:18,877
etter at han slo Heihachi.
160
00:15:18,961 --> 00:15:21,588
Så du kampen mellom Heihachi og Kazuya?
161
00:15:43,527 --> 00:15:48,073
Alt du har, skal jeg nå ta fra deg.
162
00:15:49,449 --> 00:15:51,827
Alt du trodde du var,
163
00:15:53,662 --> 00:15:57,082
har jeg bevist at du ikke er.
164
00:16:03,338 --> 00:16:06,758
Det var ingen grunn til
at Heihachi skulle være i live,
165
00:16:06,842 --> 00:16:08,635
og slett ikke komme tilbake,
166
00:16:08,719 --> 00:16:11,555
kjempe seg gjennom
den andre King of Iron Fist
167
00:16:12,055 --> 00:16:14,307
og møte Kazuya igjen.
168
00:16:33,452 --> 00:16:36,872
Jeg ville ikke bli overrasket
om Heihachi drepte Kazuya.
169
00:16:37,706 --> 00:16:39,041
Han er nådeløs.
170
00:16:39,833 --> 00:16:41,960
Har nok drept andre menn for mindre.
171
00:16:43,754 --> 00:16:45,338
Men sin egen sønn?
172
00:16:47,090 --> 00:16:49,051
Det er nok om kampene deres.
173
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Du har din egen å fokusere på, hva?
174
00:16:53,263 --> 00:16:54,097
Ja.
175
00:16:55,432 --> 00:16:56,391
Du har rett.
176
00:16:56,975 --> 00:16:58,393
Lykke til i morgen.
177
00:17:00,479 --> 00:17:02,731
Lykke til til deg også.
178
00:17:04,941 --> 00:17:06,068
Hvem trenger flaks?
179
00:17:10,363 --> 00:17:11,740
Jeg har evnene.
180
00:17:38,475 --> 00:17:39,935
Er Heihachi inne?
181
00:17:41,895 --> 00:17:44,856
Mr. Mishima skal ikke forstyrres, Jin.
182
00:17:46,233 --> 00:17:49,361
Kom igjen, Ganryu.
Du kjenner meg bedre enn som så nå.
183
00:17:49,444 --> 00:17:51,863
Du vet at jeg ikke godtar et nei.
184
00:17:58,120 --> 00:18:00,956
Heihachi, jeg må snakke med deg.
185
00:18:02,582 --> 00:18:03,750
Senere.
186
00:18:04,334 --> 00:18:05,252
Nå.
187
00:18:06,336 --> 00:18:11,800
Oppdater listen
og ta med de siste tilleggene.
188
00:18:12,467 --> 00:18:16,555
Jeg vil ha svar fra Bosconovitch.
189
00:18:17,430 --> 00:18:18,265
Ja.
190
00:18:30,402 --> 00:18:32,070
Drepte du faren min?
191
00:18:35,157 --> 00:18:36,199
Ja.
192
00:18:37,659 --> 00:18:39,119
Det er sant.
193
00:18:40,954 --> 00:18:45,333
Kazuya var virkelig ond.
194
00:18:47,460 --> 00:18:51,590
Blodet hans var forgiftet
av djevelen selv.
195
00:18:52,674 --> 00:18:55,343
Jeg forsto det ikke da,
196
00:18:56,469 --> 00:19:00,182
men noe hadde endret seg inni Kazuya.
197
00:19:01,391 --> 00:19:04,603
Noe ondt.
198
00:19:04,686 --> 00:19:09,566
Nå, etter alle disse årene,
199
00:19:10,317 --> 00:19:12,611
har jeg svaret.
200
00:19:13,695 --> 00:19:16,114
Djevelgenet.
201
00:19:17,741 --> 00:19:18,617
Hva for noe?
202
00:19:18,700 --> 00:19:24,372
Djevelgenet er et slags genetisk avvik.
203
00:19:25,498 --> 00:19:27,584
Det ga Kazuya styrke og kraft
204
00:19:27,667 --> 00:19:32,088
som var nesten overnaturlig.
205
00:19:32,589 --> 00:19:35,467
Djevelgenet.
206
00:19:36,218 --> 00:19:38,970
Kazuya hadde alltid vært råtten.
207
00:19:39,846 --> 00:19:42,891
Han hadde alltid potensial
for stor ondskap.
208
00:19:43,600 --> 00:19:47,604
Men det var hans rene hat mot meg
209
00:19:47,687 --> 00:19:50,482
som vekket djevelgenet inni ham.
210
00:19:54,778 --> 00:20:00,533
Det var derfor moren min
aldri fortalte meg noe om ham.
211
00:20:03,036 --> 00:20:06,706
Djevelgenet forbedret Kazuyas kampevne.
212
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Det ga ham stor makt.
213
00:20:09,876 --> 00:20:12,212
Men det fortærte ham også.
214
00:20:13,046 --> 00:20:16,925
Den onde kraften tok fullstendig over.
215
00:20:17,425 --> 00:20:19,177
Hvor kom den fra?
216
00:20:19,761 --> 00:20:23,556
Opprinnelsen til djevelgenet
er et mysterium for meg.
217
00:20:24,683 --> 00:20:26,601
Jeg har det ikke.
218
00:20:28,061 --> 00:20:30,689
Men den slags ekte kampkraft
219
00:20:31,773 --> 00:20:33,984
er det Ogre vil ha.
220
00:20:35,402 --> 00:20:36,361
Jeg har det.
221
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
Hvordan vet du det?
222
00:20:38,822 --> 00:20:42,826
Jeg har prøvd å løse
Ogre-mysteriet i årevis.
223
00:20:43,868 --> 00:20:46,746
Vi tror at han bare dukker opp
224
00:20:46,830 --> 00:20:50,125
når han værer de mektigste fighterne.
225
00:20:50,792 --> 00:20:54,254
Han må ha været det i deg.
226
00:20:55,422 --> 00:20:56,256
Meg?
227
00:20:57,549 --> 00:21:00,468
Hva skjedde før Ogre kom den kvelden?
228
00:21:01,011 --> 00:21:03,096
Hadde du slåss?
229
00:21:03,680 --> 00:21:06,850
Ja, mot noen bøller.
230
00:21:06,933 --> 00:21:11,229
Da er det mulig
at han prøvde å konfrontere kraften din
231
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
for å absorbere den.
232
00:21:14,065 --> 00:21:16,318
Moren min døde på grunn av meg.
233
00:21:17,694 --> 00:21:21,406
Du vil hedre offeret hennes
234
00:21:21,489 --> 00:21:26,745
ved å lokke frem og konfrontere Ogre.
235
00:21:40,550 --> 00:21:44,596
Hva mer vet Bosconovitch om anhenget?
236
00:21:47,599 --> 00:21:50,060
Jeg ba ham sende de siste funnene sine.
237
00:21:50,143 --> 00:21:52,854
Rapporten er på pulten din.
238
00:21:55,648 --> 00:21:57,484
Hva med cellen?
239
00:21:58,943 --> 00:22:05,033
Doktoren har forsikret meg om
at cellen tåler Ogre.
240
00:22:07,660 --> 00:22:14,042
Snart får jeg vite alt
som er å vite om kraften dens.
241
00:22:14,125 --> 00:22:18,546
Tror du Jin
er sterk nok til å beseire den?
242
00:22:19,381 --> 00:22:21,883
Det spiller ingen rolle
om han kan slå ham.
243
00:22:22,884 --> 00:22:28,306
Jeg trenger bare Kazama
for å lokke frem Ogre.
244
00:24:16,122 --> 00:24:19,083
Tekst: Susanne Katrine Høyersten