1 00:00:07,258 --> 00:00:11,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:27,111 --> 00:00:28,821 Hva er det som hjemsøker deg? 3 00:00:30,573 --> 00:00:33,576 Hvem sine øyne ser på deg fra mørket? 4 00:00:45,671 --> 00:00:46,756 KAZUYA MISHIMA DØD 5 00:00:46,839 --> 00:00:48,758 LEDER FOR MISHIMAS FORBRYTERIMPERIUM SAVNET 6 00:00:48,841 --> 00:00:50,760 KAZUYA MISHIMA ANTATT DØD 7 00:00:52,845 --> 00:00:53,763 MISHIMA ER DØD 8 00:00:53,846 --> 00:00:54,764 DØD MISHIMA 9 00:00:54,847 --> 00:00:55,765 KAZUYA ER DØD 10 00:01:16,369 --> 00:01:18,579 Velkommen til Peru, Mr. Kazama. 11 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 KING OF IRON FIST-TURNERINGEN 12 00:01:22,166 --> 00:01:24,919 Kanskje jeg burde drevet med høydetrening. 13 00:01:25,002 --> 00:01:28,214 Du har to dager på å akklimatisere deg før turneringen. 14 00:01:31,217 --> 00:01:33,219 Denne veien. Vi har en bil klar. 15 00:01:33,803 --> 00:01:35,429 Hvor er Heihachi? 16 00:01:35,513 --> 00:01:39,475 Mr. Mishima forbereder seg til turneringen. 17 00:01:40,810 --> 00:01:45,523 Husk, ikke annonser at du er i slekt med Mr. Mishima, 18 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 og slett ikke Kazuya Mishima. 19 00:01:47,817 --> 00:01:52,488 Mange av dem som deltar i turneringen prøvde sitt beste for å drepe Kazuya. 20 00:01:52,572 --> 00:01:54,824 Ja. Ok. 21 00:01:54,907 --> 00:01:59,162 Må jeg kjøre helt til turneringen med denne tullingen? 22 00:02:01,247 --> 00:02:02,331 Hwoarang. 23 00:02:03,457 --> 00:02:05,001 Kazama. 24 00:02:10,089 --> 00:02:11,507 Hei igjen, alle sammen. 25 00:02:11,591 --> 00:02:13,676 Hils på Jin Kazama. 26 00:02:16,429 --> 00:02:17,263 Hei. 27 00:02:18,014 --> 00:02:19,015 Hva skjer? 28 00:02:28,733 --> 00:02:32,236 Hei, tøffinger, spar det til turneringen. 29 00:02:40,369 --> 00:02:43,706 Jeg burde visst at jeg ville møte deg her, Kazama. 30 00:02:45,625 --> 00:02:47,793 Kanskje du endelig får den omkampen. 31 00:02:47,877 --> 00:02:50,129 Vent, er dere to venner? 32 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 -Nei. -Nei. 33 00:04:43,034 --> 00:04:46,954 SJELDENT OPPTAK KING OF IRON FIST-TURNERINGEN 34 00:05:00,885 --> 00:05:03,095 Har du sett den der før? 35 00:05:05,139 --> 00:05:07,308 Den kampen er sjuk. 36 00:05:08,267 --> 00:05:11,020 Den er fra den andre King of Iron Fist. 37 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Hvordan vet du det? 38 00:05:14,565 --> 00:05:16,692 For Heihachi står fortsatt. 39 00:05:17,360 --> 00:05:21,739 Jeg hørte at den første kampen ikke gikk så bra for ham. 40 00:05:22,323 --> 00:05:25,826 Jeg hørte det var en video av slutten av kampen, men… 41 00:05:26,369 --> 00:05:30,247 Mishima Financial Group fikk den fjernet fra nettet. 42 00:05:30,331 --> 00:05:31,248 Virkelig? 43 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 Ja. 44 00:05:32,792 --> 00:05:34,752 Skal visst være brutal. 45 00:05:35,836 --> 00:05:39,340 Frem til den kampen kunne ingen slå Kazuya. 46 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 Vel, ingen andre enn Phoenix der oppe. 47 00:05:43,219 --> 00:05:46,764 Den eneste andre fighteren som var nære på å slå Kazuya. 48 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Slo han nesten Kazuya? 49 00:05:49,392 --> 00:05:52,019 Ikke la frisyren lure deg. 50 00:05:52,103 --> 00:05:55,981 Phoenix er en å se opp for. 51 00:05:57,608 --> 00:06:02,029 Har du hørt hva som skjedde med Kazuya 52 00:06:02,863 --> 00:06:05,408 etter andre King of Iron Fist? 53 00:06:06,117 --> 00:06:09,745 Senseien min og mange av de andre mesterne 54 00:06:09,829 --> 00:06:11,956 gikk ut fra at Heihachi drepte ham. 55 00:06:12,039 --> 00:06:14,291 Eller fikk ham drept. 56 00:06:14,875 --> 00:06:15,876 Drepte ham? 57 00:06:16,877 --> 00:06:18,879 Hvis Kazuya Mishima er død, 58 00:06:20,256 --> 00:06:22,341 er verden et bedre sted. 59 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 Kazuya var ondskap i sin reneste form. 60 00:06:27,012 --> 00:06:29,432 Ikke at Heihachi er så mye bedre. 61 00:06:29,515 --> 00:06:31,016 Han drepte ham sikkert. 62 00:06:34,270 --> 00:06:40,151 I stedet for å spekulere om vår sjenerøse vert, 63 00:06:40,234 --> 00:06:45,114 bør dere nyte omgivelsene, siden vi snart er fremme på turneringen. 64 00:07:19,440 --> 00:07:25,112 Mine damer og herrer, velkommen til Iron Fist-arenaen. 65 00:07:30,451 --> 00:07:31,368 Ms. Miura. 66 00:07:33,996 --> 00:07:35,789 Jeg må snakke med Heihachi. 67 00:07:42,630 --> 00:07:43,506 Der oppe. 68 00:07:50,971 --> 00:07:52,306 Så… 69 00:07:53,641 --> 00:07:56,185 det er her alt foregår. 70 00:07:58,979 --> 00:08:03,400 Hvis Ogre lever av kampåndens energi, 71 00:08:04,527 --> 00:08:09,240 vil han ikke kunne motstå denne turneringen. 72 00:08:09,740 --> 00:08:14,453 Du må overleve turneringen lenge nok til å møte Ogre, 73 00:08:15,079 --> 00:08:19,375 ellers er alt dette for ingenting. 74 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 Takk for at du tror på meg. 75 00:08:22,086 --> 00:08:24,463 Slapp av, jeg har tenkt å vinne, 76 00:08:25,214 --> 00:08:29,969 og jeg har tenkt å gruse det grønne monsteret. 77 00:08:35,015 --> 00:08:39,353 Det er noe jeg må vite. 78 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Hva da? 79 00:08:43,148 --> 00:08:48,487 Hva skjedde med faren min etter forrige turnering? 80 00:08:50,614 --> 00:08:53,701 Sinnet ditt er fortapt i tanker om fortiden 81 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 når du bare bør fokusere på nåtiden. 82 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Bare på denne turneringen. 83 00:09:05,170 --> 00:09:07,590 Fokuser. 84 00:09:43,500 --> 00:09:45,586 God kveld, mine damer og herrer, 85 00:09:47,004 --> 00:09:49,423 ærede mestere innen kampkunst, 86 00:09:49,506 --> 00:09:52,176 og, viktigst av alt, våre deltakere 87 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 i King of Iron Fist-turneringen. 88 00:09:59,266 --> 00:10:02,519 Vår sjenerøse vert og sponsor, 89 00:10:03,520 --> 00:10:05,773 Mr. Heihachi Mishima. 90 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 KING OF IRON FIST-TURNERINGEN 91 00:10:25,334 --> 00:10:26,418 Velkommen. 92 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Bare de beste er invitert til å delta 93 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 i King of Iron Fist-konkurransen. 94 00:10:35,302 --> 00:10:36,387 En av dere 95 00:10:36,970 --> 00:10:40,307 vil bli den beste av de beste. 96 00:10:40,808 --> 00:10:44,561 Måtte lykken stå dere alle bi. 97 00:10:45,062 --> 00:10:46,230 I kveld 98 00:10:47,231 --> 00:10:50,359 feirer vi deres harde arbeid, deres ferdigheter 99 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 og engasjement. 100 00:10:53,445 --> 00:10:57,408 I morgen kjemper dere. 101 00:11:06,709 --> 00:11:11,380 Det er en mann av få ord, selv på sin egen fest. 102 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Vi sees senere. 103 00:11:18,971 --> 00:11:20,889 Ikke vær for lenge oppe. 104 00:11:20,973 --> 00:11:22,683 Du har en kamp i morgen. 105 00:11:35,487 --> 00:11:38,741 Ryktet sier at du har trent med Heihachi personlig. 106 00:11:39,366 --> 00:11:41,910 At du er hans nye gullgutt. 107 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 Navnet er Kazama. Jin Kazama. 108 00:11:49,001 --> 00:11:51,670 Og ja, jeg har trent med Mr. Mishima. 109 00:11:51,754 --> 00:11:52,963 Hva så? 110 00:11:53,046 --> 00:11:56,425 Fæle ting skjer med alt og alle som er rundt den fyren. 111 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Vet du hva jeg mener? 112 00:12:05,017 --> 00:12:08,437 Jeg skulle gjerne ha lært en av Heihachis bøller en lekse. 113 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 Håper vi sees i ringen. 114 00:12:17,780 --> 00:12:19,323 Ja, gå din vei, 115 00:12:20,240 --> 00:12:21,450 gullgutt. 116 00:12:33,337 --> 00:12:35,714 Har vi et problem, Mr. Mishima? 117 00:12:38,550 --> 00:12:41,762 Sørg for at den fighteren 118 00:12:42,805 --> 00:12:46,642 er Jins første motstander i morgen. 119 00:12:47,351 --> 00:12:48,185 Ja. 120 00:13:03,450 --> 00:13:04,326 Nina? 121 00:13:04,952 --> 00:13:06,703 Nina Williams? 122 00:13:07,204 --> 00:13:08,622 Det er Jin Kazama. 123 00:13:09,206 --> 00:13:10,749 Kan vi ta en prat? 124 00:13:13,377 --> 00:13:15,087 En fyr kan bli skadet 125 00:13:15,170 --> 00:13:17,881 om han følger en søt jente som meg ut i mørket. 126 00:13:18,882 --> 00:13:20,425 Hva vil du, Kazama? 127 00:13:21,593 --> 00:13:26,014 På veien hit, det du sa om Kazuya… 128 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Jeg lurte på 129 00:13:28,225 --> 00:13:32,479 om du var der da han kjempet mot Heihachi? 130 00:13:32,563 --> 00:13:34,690 Mishima-blodet er besudlet. 131 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Det er ondt. 132 00:13:36,733 --> 00:13:39,945 Det siste jeg vil gjøre, er å snakke om Kazuya Mishima. 133 00:13:41,488 --> 00:13:43,782 Jeg vet ikke hva du pønsker på, 134 00:13:43,866 --> 00:13:45,909 men det siste du vil gjøre, 135 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 er å involvere deg med Mishima-familien. 136 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 Snakk om å ha kjangs på damene. 137 00:13:58,755 --> 00:14:00,090 Rolig, tiger. 138 00:14:00,591 --> 00:14:03,510 Ville bare drikke opp langt unna de folkene. 139 00:14:05,554 --> 00:14:06,847 Hei, Phoenix. 140 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Kall meg Paul. 141 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 Hva er det med deg og denne Kazuya-Heihachi-greia? 142 00:14:16,273 --> 00:14:18,066 -Er det derfor du er her? -Nei. 143 00:14:19,276 --> 00:14:22,446 Vel, det er komplisert. 144 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Komplisert? 145 00:14:23,989 --> 00:14:27,784 Gutt, "komplisert" beskriver alle fighterne her. 146 00:14:28,368 --> 00:14:32,789 Nina er ikke den mest vennlige dama, men hun har et poeng. 147 00:14:33,540 --> 00:14:38,253 Dette er ikke det beste stedet å stille spørsmål om Mishima-familien. 148 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 Du kjempet mot Kazuya en gang, ikke sant? 149 00:14:43,634 --> 00:14:46,094 Jeg hadde en god lærer, Marshall. 150 00:14:46,637 --> 00:14:48,055 Han lærte meg masse. 151 00:14:49,473 --> 00:14:53,310 Han sa: "Sånn som vi fører oss i ringen 152 00:14:53,393 --> 00:14:56,605 er et bilde på hvordan vi fører oss i livet." 153 00:14:57,981 --> 00:15:00,150 Vel, når det er sagt, 154 00:15:01,234 --> 00:15:03,070 var Kazuya en ond jævel. 155 00:15:03,570 --> 00:15:05,822 Det var ikke nok for ham å bare vinne. 156 00:15:06,448 --> 00:15:10,243 Han måtte skade og ydmyke motstanderen. 157 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 Det vet alle. 158 00:15:13,205 --> 00:15:16,458 Det var også sånn han ledet Mishima Zaibatsu 159 00:15:16,541 --> 00:15:18,877 etter at han slo Heihachi. 160 00:15:18,961 --> 00:15:21,588 Så du kampen mellom Heihachi og Kazuya? 161 00:15:43,527 --> 00:15:48,073 Alt du har, skal jeg nå ta fra deg. 162 00:15:49,449 --> 00:15:51,827 Alt du trodde du var, 163 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 har jeg bevist at du ikke er. 164 00:16:03,338 --> 00:16:06,758 Det var ingen grunn til at Heihachi skulle være i live, 165 00:16:06,842 --> 00:16:08,635 og slett ikke komme tilbake, 166 00:16:08,719 --> 00:16:11,555 kjempe seg gjennom den andre King of Iron Fist 167 00:16:12,055 --> 00:16:14,307 og møte Kazuya igjen. 168 00:16:33,452 --> 00:16:36,872 Jeg ville ikke bli overrasket om Heihachi drepte Kazuya. 169 00:16:37,706 --> 00:16:39,041 Han er nådeløs. 170 00:16:39,833 --> 00:16:41,960 Har nok drept andre menn for mindre. 171 00:16:43,754 --> 00:16:45,338 Men sin egen sønn? 172 00:16:47,090 --> 00:16:49,051 Det er nok om kampene deres. 173 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Du har din egen å fokusere på, hva? 174 00:16:53,263 --> 00:16:54,097 Ja. 175 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Du har rett. 176 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Lykke til i morgen. 177 00:17:00,479 --> 00:17:02,731 Lykke til til deg også. 178 00:17:04,941 --> 00:17:06,068 Hvem trenger flaks? 179 00:17:10,363 --> 00:17:11,740 Jeg har evnene. 180 00:17:38,475 --> 00:17:39,935 Er Heihachi inne? 181 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 Mr. Mishima skal ikke forstyrres, Jin. 182 00:17:46,233 --> 00:17:49,361 Kom igjen, Ganryu. Du kjenner meg bedre enn som så nå. 183 00:17:49,444 --> 00:17:51,863 Du vet at jeg ikke godtar et nei. 184 00:17:58,120 --> 00:18:00,956 Heihachi, jeg må snakke med deg. 185 00:18:02,582 --> 00:18:03,750 Senere. 186 00:18:04,334 --> 00:18:05,252 Nå. 187 00:18:06,336 --> 00:18:11,800 Oppdater listen og ta med de siste tilleggene. 188 00:18:12,467 --> 00:18:16,555 Jeg vil ha svar fra Bosconovitch. 189 00:18:17,430 --> 00:18:18,265 Ja. 190 00:18:30,402 --> 00:18:32,070 Drepte du faren min? 191 00:18:35,157 --> 00:18:36,199 Ja. 192 00:18:37,659 --> 00:18:39,119 Det er sant. 193 00:18:40,954 --> 00:18:45,333 Kazuya var virkelig ond. 194 00:18:47,460 --> 00:18:51,590 Blodet hans var forgiftet av djevelen selv. 195 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 Jeg forsto det ikke da, 196 00:18:56,469 --> 00:19:00,182 men noe hadde endret seg inni Kazuya. 197 00:19:01,391 --> 00:19:04,603 Noe ondt. 198 00:19:04,686 --> 00:19:09,566 Nå, etter alle disse årene, 199 00:19:10,317 --> 00:19:12,611 har jeg svaret. 200 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Djevelgenet. 201 00:19:17,741 --> 00:19:18,617 Hva for noe? 202 00:19:18,700 --> 00:19:24,372 Djevelgenet er et slags genetisk avvik. 203 00:19:25,498 --> 00:19:27,584 Det ga Kazuya styrke og kraft 204 00:19:27,667 --> 00:19:32,088 som var nesten overnaturlig. 205 00:19:32,589 --> 00:19:35,467 Djevelgenet. 206 00:19:36,218 --> 00:19:38,970 Kazuya hadde alltid vært råtten. 207 00:19:39,846 --> 00:19:42,891 Han hadde alltid potensial for stor ondskap. 208 00:19:43,600 --> 00:19:47,604 Men det var hans rene hat mot meg 209 00:19:47,687 --> 00:19:50,482 som vekket djevelgenet inni ham. 210 00:19:54,778 --> 00:20:00,533 Det var derfor moren min aldri fortalte meg noe om ham. 211 00:20:03,036 --> 00:20:06,706 Djevelgenet forbedret Kazuyas kampevne. 212 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Det ga ham stor makt. 213 00:20:09,876 --> 00:20:12,212 Men det fortærte ham også. 214 00:20:13,046 --> 00:20:16,925 Den onde kraften tok fullstendig over. 215 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 Hvor kom den fra? 216 00:20:19,761 --> 00:20:23,556 Opprinnelsen til djevelgenet er et mysterium for meg. 217 00:20:24,683 --> 00:20:26,601 Jeg har det ikke. 218 00:20:28,061 --> 00:20:30,689 Men den slags ekte kampkraft 219 00:20:31,773 --> 00:20:33,984 er det Ogre vil ha. 220 00:20:35,402 --> 00:20:36,361 Jeg har det. 221 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Hvordan vet du det? 222 00:20:38,822 --> 00:20:42,826 Jeg har prøvd å løse Ogre-mysteriet i årevis. 223 00:20:43,868 --> 00:20:46,746 Vi tror at han bare dukker opp 224 00:20:46,830 --> 00:20:50,125 når han værer de mektigste fighterne. 225 00:20:50,792 --> 00:20:54,254 Han må ha været det i deg. 226 00:20:55,422 --> 00:20:56,256 Meg? 227 00:20:57,549 --> 00:21:00,468 Hva skjedde før Ogre kom den kvelden? 228 00:21:01,011 --> 00:21:03,096 Hadde du slåss? 229 00:21:03,680 --> 00:21:06,850 Ja, mot noen bøller. 230 00:21:06,933 --> 00:21:11,229 Da er det mulig at han prøvde å konfrontere kraften din 231 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 for å absorbere den. 232 00:21:14,065 --> 00:21:16,318 Moren min døde på grunn av meg. 233 00:21:17,694 --> 00:21:21,406 Du vil hedre offeret hennes 234 00:21:21,489 --> 00:21:26,745 ved å lokke frem og konfrontere Ogre. 235 00:21:40,550 --> 00:21:44,596 Hva mer vet Bosconovitch om anhenget? 236 00:21:47,599 --> 00:21:50,060 Jeg ba ham sende de siste funnene sine. 237 00:21:50,143 --> 00:21:52,854 Rapporten er på pulten din. 238 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 Hva med cellen? 239 00:21:58,943 --> 00:22:05,033 Doktoren har forsikret meg om at cellen tåler Ogre. 240 00:22:07,660 --> 00:22:14,042 Snart får jeg vite alt som er å vite om kraften dens. 241 00:22:14,125 --> 00:22:18,546 Tror du Jin er sterk nok til å beseire den? 242 00:22:19,381 --> 00:22:21,883 Det spiller ingen rolle om han kan slå ham. 243 00:22:22,884 --> 00:22:28,306 Jeg trenger bare Kazama for å lokke frem Ogre. 244 00:24:16,122 --> 00:24:19,083 Tekst: Susanne Katrine Høyersten