1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,236 --> 00:00:28,780
O que o assombra?
3
00:00:30,573 --> 00:00:33,576
De quem são os olhos
que o espreitam do escuro?
4
00:00:45,379 --> 00:00:46,756
MORTE DE KAZUYA MISHIMA
5
00:00:46,839 --> 00:00:48,758
MISHIMA, O CHEFE DO IMPÉRIO DE CRIMES SOME
6
00:00:48,841 --> 00:00:50,760
KAZUYA MISHIMA PROVAVELMENTE MORTO
7
00:00:52,845 --> 00:00:54,764
MISHIMA ESTÁ MORTO
MORTE DE MISHIMA
8
00:00:54,847 --> 00:00:55,765
MORTE DE KAZUYA
9
00:01:16,369 --> 00:01:18,621
Bem-vindo ao Peru, Sr. Kazama.
10
00:01:19,122 --> 00:01:21,582
O TORNEIO REI DO PUNHO DE FERRO
11
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
Eu devia ter treinado
em uma altitude maior.
12
00:01:25,128 --> 00:01:28,047
Terá dois dias
para se aclimatar antes do torneio.
13
00:01:31,134 --> 00:01:33,219
Por aqui. Há uma van nos esperando.
14
00:01:33,302 --> 00:01:35,429
Onde está o Heihachi?
15
00:01:35,513 --> 00:01:39,475
O Sr. Mishima está fazendo
os preparativos para o torneio.
16
00:01:40,810 --> 00:01:45,523
Lembre-se, não deixe saberem
que é parente do Sr. Mishima,
17
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
muito menos de Kazuya Mishima.
18
00:01:47,817 --> 00:01:52,488
Muitos dos competidores do torneio
tentaram ao máximo matar o Kazuya.
19
00:01:52,572 --> 00:01:54,824
Certo. Beleza.
20
00:01:54,907 --> 00:01:59,162
Tenho que ir até o torneio
com esse idiota?
21
00:02:01,247 --> 00:02:02,331
Hwoarang.
22
00:02:03,416 --> 00:02:05,001
Kazama.
23
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
Olá de novo, pessoal.
24
00:02:11,591 --> 00:02:13,676
Por favor, conheçam Jin Kazama.
25
00:02:16,429 --> 00:02:17,263
Oi.
26
00:02:18,014 --> 00:02:19,015
E aí?
27
00:02:28,733 --> 00:02:32,236
Ei, valentões,
guardem isso para o torneio.
28
00:02:40,369 --> 00:02:43,706
Eu deveria saber que o veria aqui, Kazama.
29
00:02:45,625 --> 00:02:47,793
Talvez finalmente consiga aquela revanche.
30
00:02:47,877 --> 00:02:50,129
Espere, vocês dois são amigos?
31
00:02:51,964 --> 00:02:52,882
- Não!
- Não!
32
00:02:58,679 --> 00:03:00,765
UMA SÉRIE NETFLIX
33
00:04:34,275 --> 00:04:35,318
BOSQUE, DIA, PASSADO.
34
00:04:43,034 --> 00:04:46,954
IMAGEM RARA
DO TORNEIO REI DO PUNHO DE FERRO
35
00:05:00,885 --> 00:05:03,095
Já viu isso?
36
00:05:05,139 --> 00:05:07,308
Essa luta é demais.
37
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
É do segundo Rei do Punho de Ferro.
38
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
Como sabe?
39
00:05:14,565 --> 00:05:16,692
Porque o Heihachi ainda está de pé.
40
00:05:17,360 --> 00:05:21,739
Soube que ele não foi muito bem
na primeira luta.
41
00:05:22,323 --> 00:05:25,826
Ouvi dizer que havia
um vídeo do fim da luta, mas…
42
00:05:26,369 --> 00:05:30,247
o Grupo Financeiro Mishima
o retirou da internet.
43
00:05:30,331 --> 00:05:31,248
Sério?
44
00:05:31,332 --> 00:05:32,166
Sim.
45
00:05:32,792 --> 00:05:34,752
É supostamente muito brutal.
46
00:05:35,836 --> 00:05:39,340
Até essa luta,
ninguém havia vencido o Kazuya.
47
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
Ninguém, exceto o Phoenix aqui na frente.
48
00:05:43,219 --> 00:05:46,764
Ele é o único outro lutador
que quase derrotou o Kazuya.
49
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Ele quase derrotou o Kazuya?
50
00:05:49,392 --> 00:05:52,019
Não se deixe enganar pelo corte de cabelo.
51
00:05:52,103 --> 00:05:55,981
O Phoenix é alguém a se temer.
52
00:05:57,608 --> 00:06:02,029
Soube o que aconteceu com o Kazuya
53
00:06:02,863 --> 00:06:05,491
depois do segundo Rei do Punho de Ferro?
54
00:06:06,117 --> 00:06:09,745
Meu sensei
e muitos outros mestres em lutas
55
00:06:09,829 --> 00:06:11,956
presumiram que o Heihachi o matou.
56
00:06:12,039 --> 00:06:14,291
Ou mandou matá-lo.
57
00:06:14,375 --> 00:06:15,876
Matá-lo?
58
00:06:16,877 --> 00:06:18,879
Se o Kazuya Mishima está morto,
59
00:06:19,755 --> 00:06:22,341
o mundo se tornou um lugar melhor.
60
00:06:23,008 --> 00:06:26,011
O Kazuya era o mal em sua forma mais pura.
61
00:06:27,012 --> 00:06:29,432
Não que o Heihachi seja muito melhor.
62
00:06:29,515 --> 00:06:31,016
Aposto que ele o matou.
63
00:06:34,270 --> 00:06:40,151
Posso sugerir, em vez de especularmos
sobre nosso generoso anfitrião,
64
00:06:40,234 --> 00:06:42,945
por que não apreciam a paisagem,
65
00:06:43,028 --> 00:06:45,114
já que estamos quase no torneio?
66
00:07:19,440 --> 00:07:25,112
Senhoras e senhores,
bem-vindos à Arena Punho de Ferro.
67
00:07:30,451 --> 00:07:31,368
Srta. Miura.
68
00:07:33,996 --> 00:07:35,789
Preciso falar com o Heihachi.
69
00:07:42,630 --> 00:07:43,506
Lá em cima.
70
00:07:50,971 --> 00:07:52,306
Então,
71
00:07:53,641 --> 00:07:56,185
aqui é onde tudo acontece.
72
00:07:58,979 --> 00:08:03,400
Se o Ogro realmente se alimenta
da energia do espírito de luta,
73
00:08:04,527 --> 00:08:09,240
ele não conseguirá resistir
a este torneio.
74
00:08:09,740 --> 00:08:14,453
Deve sobreviver ao torneio
tempo suficiente para enfrentar o Ogro
75
00:08:15,079 --> 00:08:19,375
ou tudo isso será em vão.
76
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
Obrigado pelo voto de confiança.
77
00:08:22,086 --> 00:08:24,463
Não se preocupe, eu pretendo ganhar
78
00:08:25,214 --> 00:08:29,969
e pretendo varrer
aquela monstruosidade da face da Terra.
79
00:08:35,015 --> 00:08:39,353
Há algo que preciso saber.
80
00:08:40,354 --> 00:08:41,188
O quê?
81
00:08:43,148 --> 00:08:48,487
O que aconteceu
com meu pai depois do último torneio?
82
00:08:50,614 --> 00:08:53,701
Sua mente está perdida
em pensamentos do passado
83
00:08:54,285 --> 00:08:57,663
quando deveria estar focada
apenas no presente.
84
00:08:59,039 --> 00:09:02,084
Somente neste torneio.
85
00:09:05,170 --> 00:09:07,590
Concentre-se.
86
00:09:43,500 --> 00:09:45,586
Boa noite, senhoras e senhores,
87
00:09:47,004 --> 00:09:49,423
estimados mestres das artes marciais
88
00:09:49,506 --> 00:09:52,176
e, mais importante, nossos concorrentes
89
00:09:52,259 --> 00:09:55,804
deste Torneio Rei do Punho de Ferro.
90
00:09:59,266 --> 00:10:02,519
Nosso generoso anfitrião
e patrocinador do festival,
91
00:10:03,520 --> 00:10:05,773
Sr. Heihachi Mishima.
92
00:10:19,662 --> 00:10:23,207
TORNEIO REI DO PUNHO DE FERRO
93
00:10:25,334 --> 00:10:26,418
Bem-vindos.
94
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Apenas os melhores
são convidados a competir
95
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
no Torneio Rei do Punho de Ferro.
96
00:10:35,302 --> 00:10:40,724
Um de vocês ascenderá
como o melhor dos melhores.
97
00:10:40,808 --> 00:10:44,978
Que a sorte esteja com todos vocês.
98
00:10:45,062 --> 00:10:46,230
Esta noite,
99
00:10:47,231 --> 00:10:50,359
celebraremos
seu trabalho duro, habilidades
100
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
e dedicação.
101
00:10:53,445 --> 00:10:57,408
Amanhã, vocês vão lutar.
102
00:11:06,709 --> 00:11:11,380
Ele é um homem de poucas palavras,
mesmo em sua própria festa.
103
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Até mais.
104
00:11:18,971 --> 00:11:20,889
Não chegue tarde.
105
00:11:20,973 --> 00:11:22,683
Temos uma luta amanhã.
106
00:11:35,487 --> 00:11:38,741
Dizem que você vem treinando
com o Heihachi.
107
00:11:39,366 --> 00:11:41,910
Que você é o novo prodígio dele.
108
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
Meu nome é Kazama. Jin Kazama.
109
00:11:49,001 --> 00:11:51,670
E, sim, eu treino com o Sr. Mishima.
110
00:11:51,754 --> 00:11:52,963
E daí?
111
00:11:53,046 --> 00:11:56,425
Tudo e todos
ao redor dele são corrompidos.
112
00:11:57,050 --> 00:11:58,677
Sabe o que quero dizer?
113
00:12:05,017 --> 00:12:08,437
Eu adoraria dar uma lição
em um dos valentões do Heihachi.
114
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
Espero vê-lo na arena.
115
00:12:17,780 --> 00:12:19,323
Isso, vá embora,
116
00:12:20,240 --> 00:12:21,450
prodígio.
117
00:12:33,337 --> 00:12:35,714
Algum problema, Sr. Mishima?
118
00:12:38,550 --> 00:12:41,762
Garanta que aquele lutador
119
00:12:42,805 --> 00:12:46,642
seja o primeiro a lutar com o Jin amanhã.
120
00:12:47,351 --> 00:12:48,185
Hai.
121
00:13:03,450 --> 00:13:04,326
Nina?
122
00:13:04,952 --> 00:13:06,703
Nina Williams?
123
00:13:07,204 --> 00:13:08,622
Sou eu, Jin Kazama.
124
00:13:09,206 --> 00:13:10,749
Podemos conversar?
125
00:13:13,377 --> 00:13:15,087
Um cara pode se machucar feio
126
00:13:15,170 --> 00:13:17,881
seguindo uma garota legal
como eu no escuro.
127
00:13:18,882 --> 00:13:20,425
O que quer, Kazama?
128
00:13:21,593 --> 00:13:26,014
No caminho para cá,
o que você disse sobre o Kazuya…
129
00:13:26,807 --> 00:13:28,141
Estava me perguntando,
130
00:13:28,225 --> 00:13:32,479
você estava lá
quando ele lutou com o Heihachi?
131
00:13:32,563 --> 00:13:34,690
A linhagem Mishima está contaminada.
132
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Pelo mal.
133
00:13:36,733 --> 00:13:40,028
A última coisa que quero fazer
é falar do Kazuya Mishima.
134
00:13:41,488 --> 00:13:43,782
Não sei o que está tramando,
135
00:13:43,866 --> 00:13:45,909
mas a última coisa que quer fazer
136
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
é se envolver com os Mishimas.
137
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
Vejo que também tem jeito com as mulheres.
138
00:13:58,755 --> 00:14:00,090
Calma, tigrão.
139
00:14:00,591 --> 00:14:03,510
Só queria terminar minha bebida
longe de todos.
140
00:14:05,554 --> 00:14:06,847
Oi, Phoenix.
141
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Me chame de Paul.
142
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
Qual seu interesse
nessa coisa de Kazuya-Heihachi?
143
00:14:16,273 --> 00:14:17,900
- Por isso está aqui?
- Não.
144
00:14:19,234 --> 00:14:22,446
Bem, é complicado.
145
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Complicado?
146
00:14:23,989 --> 00:14:27,784
Garoto, "complicado" explica
todos os lutadores daqui.
147
00:14:28,368 --> 00:14:31,288
Sabe, a Nina não é a garota mais amigável,
148
00:14:31,371 --> 00:14:32,789
mas ela tem razão.
149
00:14:33,540 --> 00:14:38,253
Este não é o melhor lugar
para fazer perguntas sobre os Mishimas.
150
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Você lutou com o Kazuya uma vez, não foi?
151
00:14:43,634 --> 00:14:46,094
Tive um bom professor, Marshall.
152
00:14:46,637 --> 00:14:48,055
O cara me ensinou muito.
153
00:14:49,473 --> 00:14:53,310
Ele disse uma vez:
"Nosso comportamento na arena
154
00:14:53,393 --> 00:14:56,605
é um reflexo
do nosso comportamento na vida."
155
00:14:57,981 --> 00:15:00,150
Bem, dito isso,
156
00:15:01,234 --> 00:15:03,487
o Kazuya era um desgraçado cruel.
157
00:15:03,570 --> 00:15:05,822
Para ele, não bastava apenas ganhar.
158
00:15:06,448 --> 00:15:10,243
Ele tinha que machucar
e humilhar seu oponente.
159
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
Isso não é segredo para ninguém.
160
00:15:13,205 --> 00:15:16,458
Foi assim que ele comandou
o Mishima Zaibatsu
161
00:15:16,541 --> 00:15:18,877
após vencer o Heihachi.
162
00:15:18,961 --> 00:15:21,797
Você viu a luta do Heihachi e do Kazuya?
163
00:15:43,527 --> 00:15:48,073
Tudo que é seu agora será meu.
164
00:15:49,449 --> 00:15:51,827
Tudo o que você pensava ser…
165
00:15:53,662 --> 00:15:57,082
eu provei que você não é.
166
00:16:03,422 --> 00:16:06,675
Não há motivo
para o Heihachi nem mesmo estar vivo,
167
00:16:06,758 --> 00:16:11,555
quanto mais voltar e organizar
o segundo Rei do Punho de Ferro
168
00:16:12,055 --> 00:16:14,307
para enfrentar o Kazuya de novo.
169
00:16:33,452 --> 00:16:36,872
Eu não ficaria surpreso
se o Heihachi matou o Kazuya.
170
00:16:37,706 --> 00:16:39,041
O cara é cruel.
171
00:16:39,750 --> 00:16:41,960
Provavelmente matou outros por menos.
172
00:16:43,754 --> 00:16:45,338
Mas o próprio filho?
173
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
Isso é o suficiente sobre as lutas deles.
174
00:16:49,926 --> 00:16:52,429
Temos as nossas
para nos preocuparmos, certo?
175
00:16:53,263 --> 00:16:55,974
Sim. Tem razão.
176
00:16:56,975 --> 00:16:58,393
Boa sorte amanhã, garoto.
177
00:17:00,562 --> 00:17:02,731
Boa sorte para você também.
178
00:17:04,941 --> 00:17:06,276
Quem precisa de sorte?
179
00:17:10,363 --> 00:17:11,740
Tenho as habilidades.
180
00:17:38,433 --> 00:17:39,976
O Heihachi está aí dentro?
181
00:17:41,895 --> 00:17:44,856
O Sr. Mishima não deve
ser incomodado, Jin.
182
00:17:46,274 --> 00:17:49,361
Qual é, Ganryu. Você já me conhece.
183
00:17:49,444 --> 00:17:51,863
Sabe que não aceito não como resposta.
184
00:17:58,120 --> 00:18:00,956
Heihachi, preciso falar com você.
185
00:18:02,582 --> 00:18:03,750
Mais tarde.
186
00:18:04,334 --> 00:18:05,252
Agora.
187
00:18:06,336 --> 00:18:12,300
Atualize a lista
para incluir os inscritos de última hora.
188
00:18:12,384 --> 00:18:16,555
Quero respostas do Bosconovitch.
189
00:18:17,430 --> 00:18:18,265
Hai.
190
00:18:30,402 --> 00:18:32,070
Você matou meu pai?
191
00:18:35,157 --> 00:18:36,199
Sim.
192
00:18:37,659 --> 00:18:39,119
É verdade.
193
00:18:40,954 --> 00:18:45,333
O Kazuya era realmente perverso.
194
00:18:47,460 --> 00:18:51,590
O sangue dele
foi envenenado pelo próprio Diabo.
195
00:18:52,674 --> 00:18:55,343
Eu não percebi na época
196
00:18:56,469 --> 00:19:00,307
que algo havia mudado dentro do Kazuya.
197
00:19:01,391 --> 00:19:04,603
Algo do mal.
198
00:19:04,686 --> 00:19:09,566
Agora, após todos esses anos,
199
00:19:10,317 --> 00:19:12,611
tenho a resposta.
200
00:19:13,695 --> 00:19:16,198
O Gene Maligno.
201
00:19:17,741 --> 00:19:18,617
O quê?
202
00:19:18,700 --> 00:19:24,372
O Gene Maligno
é um tipo de anormalidade genética.
203
00:19:25,498 --> 00:19:32,088
Isso deu ao Kazuya uma força
e um poder quase sobrenatural.
204
00:19:32,589 --> 00:19:35,467
O Gene Maligno.
205
00:19:36,218 --> 00:19:38,970
O Kazuya sempre foi mau.
206
00:19:39,846 --> 00:19:42,891
Ele sempre teve potencial
para grandes maldades.
207
00:19:43,600 --> 00:19:47,604
Mas foi o ódio puro dele por mim
208
00:19:47,687 --> 00:19:50,482
que despertou
o Gene Maligno de dentro dele.
209
00:19:54,778 --> 00:20:00,533
Por isso minha mãe
nunca me contou nada sobre ele.
210
00:20:03,036 --> 00:20:06,706
O Gene Maligno melhorou
a habilidade de luta do Kazuya.
211
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Deu a ele um grande poder.
212
00:20:09,876 --> 00:20:12,212
Mas também o consumiu.
213
00:20:13,046 --> 00:20:16,925
Ele foi completamente dominado
pela força do mal.
214
00:20:17,425 --> 00:20:19,177
De onde isso veio?
215
00:20:19,761 --> 00:20:23,556
A origem do Gene Maligno
continua sendo um mistério para mim.
216
00:20:24,683 --> 00:20:26,643
Eu não o possuo.
217
00:20:28,061 --> 00:20:30,689
Mas esse tipo de verdadeiro poder de luta
218
00:20:31,773 --> 00:20:33,984
é o que atrai o Ogro.
219
00:20:35,402 --> 00:20:36,361
Eu o tenho.
220
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
Como sabe?
221
00:20:38,822 --> 00:20:42,826
Estou tentando desvendar
o mistério do Ogro há anos.
222
00:20:43,868 --> 00:20:46,746
Acreditamos que ele só aparece
223
00:20:46,830 --> 00:20:50,125
quando sente
o mais poderoso dos lutadores.
224
00:20:50,792 --> 00:20:54,254
Ele deve ter percebido isso em você.
225
00:20:55,422 --> 00:20:56,256
Em mim?
226
00:20:57,549 --> 00:21:00,510
Aquela noite, o que aconteceu
antes do Ogro chegar?
227
00:21:01,011 --> 00:21:03,096
Você andou brigando?
228
00:21:03,680 --> 00:21:06,850
Sim, contra alguns valentões.
229
00:21:06,933 --> 00:21:11,730
Então é bem possível
que ele quisesse confrontar seu poder
230
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
para absorvê-lo.
231
00:21:14,065 --> 00:21:16,318
Minha mãe morreu por minha causa.
232
00:21:17,694 --> 00:21:21,406
Você honrará o sacrifício dela
233
00:21:21,489 --> 00:21:26,745
atraindo e confrontando o Ogro.
234
00:21:40,550 --> 00:21:44,596
O que mais o Bosconovitch
descobriu sobre o pingente?
235
00:21:47,599 --> 00:21:50,060
Pedi para ele enviar
suas últimas descobertas.
236
00:21:50,143 --> 00:21:52,937
O relatório está na sua mesa.
237
00:21:55,648 --> 00:21:57,484
E a cela?
238
00:21:58,943 --> 00:22:05,033
O doutor me garantiu
que a cela conterá o Ogro.
239
00:22:07,660 --> 00:22:14,042
Logo aprenderei tudo que há
para saber sobre o poder dele.
240
00:22:14,125 --> 00:22:18,546
O senhor acredita que o Jin
é forte o bastante para derrotá-lo?
241
00:22:19,422 --> 00:22:21,716
Não importa se ele pode vencê-lo.
242
00:22:22,884 --> 00:22:28,306
Só preciso que o Kazama
atraia o Ogro para fora da toca.
243
00:24:16,122 --> 00:24:21,127
Legendas: Daniéli Rocha Lemos