1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,236 --> 00:00:28,780 O que o assombra? 3 00:00:30,573 --> 00:00:33,576 De quem são os olhos que o espreitam do escuro? 4 00:00:45,379 --> 00:00:46,756 MORTE DE KAZUYA MISHIMA 5 00:00:46,839 --> 00:00:48,758 MISHIMA, O CHEFE DO IMPÉRIO DE CRIMES SOME 6 00:00:48,841 --> 00:00:50,760 KAZUYA MISHIMA PROVAVELMENTE MORTO 7 00:00:52,845 --> 00:00:54,764 MISHIMA ESTÁ MORTO MORTE DE MISHIMA 8 00:00:54,847 --> 00:00:55,765 MORTE DE KAZUYA 9 00:01:16,369 --> 00:01:18,621 Bem-vindo ao Peru, Sr. Kazama. 10 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 O TORNEIO REI DO PUNHO DE FERRO 11 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 Eu devia ter treinado em uma altitude maior. 12 00:01:25,128 --> 00:01:28,047 Terá dois dias para se aclimatar antes do torneio. 13 00:01:31,134 --> 00:01:33,219 Por aqui. Há uma van nos esperando. 14 00:01:33,302 --> 00:01:35,429 Onde está o Heihachi? 15 00:01:35,513 --> 00:01:39,475 O Sr. Mishima está fazendo os preparativos para o torneio. 16 00:01:40,810 --> 00:01:45,523 Lembre-se, não deixe saberem que é parente do Sr. Mishima, 17 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 muito menos de Kazuya Mishima. 18 00:01:47,817 --> 00:01:52,488 Muitos dos competidores do torneio tentaram ao máximo matar o Kazuya. 19 00:01:52,572 --> 00:01:54,824 Certo. Beleza. 20 00:01:54,907 --> 00:01:59,162 Tenho que ir até o torneio com esse idiota? 21 00:02:01,247 --> 00:02:02,331 Hwoarang. 22 00:02:03,416 --> 00:02:05,001 Kazama. 23 00:02:10,089 --> 00:02:11,507 Olá de novo, pessoal. 24 00:02:11,591 --> 00:02:13,676 Por favor, conheçam Jin Kazama. 25 00:02:16,429 --> 00:02:17,263 Oi. 26 00:02:18,014 --> 00:02:19,015 E aí? 27 00:02:28,733 --> 00:02:32,236 Ei, valentões, guardem isso para o torneio. 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,706 Eu deveria saber que o veria aqui, Kazama. 29 00:02:45,625 --> 00:02:47,793 Talvez finalmente consiga aquela revanche. 30 00:02:47,877 --> 00:02:50,129 Espere, vocês dois são amigos? 31 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 - Não! - Não! 32 00:02:58,679 --> 00:03:00,765 UMA SÉRIE NETFLIX 33 00:04:34,275 --> 00:04:35,318 BOSQUE, DIA, PASSADO. 34 00:04:43,034 --> 00:04:46,954 IMAGEM RARA DO TORNEIO REI DO PUNHO DE FERRO 35 00:05:00,885 --> 00:05:03,095 Já viu isso? 36 00:05:05,139 --> 00:05:07,308 Essa luta é demais. 37 00:05:08,267 --> 00:05:11,020 É do segundo Rei do Punho de Ferro. 38 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Como sabe? 39 00:05:14,565 --> 00:05:16,692 Porque o Heihachi ainda está de pé. 40 00:05:17,360 --> 00:05:21,739 Soube que ele não foi muito bem na primeira luta. 41 00:05:22,323 --> 00:05:25,826 Ouvi dizer que havia um vídeo do fim da luta, mas… 42 00:05:26,369 --> 00:05:30,247 o Grupo Financeiro Mishima o retirou da internet. 43 00:05:30,331 --> 00:05:31,248 Sério? 44 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 Sim. 45 00:05:32,792 --> 00:05:34,752 É supostamente muito brutal. 46 00:05:35,836 --> 00:05:39,340 Até essa luta, ninguém havia vencido o Kazuya. 47 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 Ninguém, exceto o Phoenix aqui na frente. 48 00:05:43,219 --> 00:05:46,764 Ele é o único outro lutador que quase derrotou o Kazuya. 49 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Ele quase derrotou o Kazuya? 50 00:05:49,392 --> 00:05:52,019 Não se deixe enganar pelo corte de cabelo. 51 00:05:52,103 --> 00:05:55,981 O Phoenix é alguém a se temer. 52 00:05:57,608 --> 00:06:02,029 Soube o que aconteceu com o Kazuya 53 00:06:02,863 --> 00:06:05,491 depois do segundo Rei do Punho de Ferro? 54 00:06:06,117 --> 00:06:09,745 Meu sensei e muitos outros mestres em lutas 55 00:06:09,829 --> 00:06:11,956 presumiram que o Heihachi o matou. 56 00:06:12,039 --> 00:06:14,291 Ou mandou matá-lo. 57 00:06:14,375 --> 00:06:15,876 Matá-lo? 58 00:06:16,877 --> 00:06:18,879 Se o Kazuya Mishima está morto, 59 00:06:19,755 --> 00:06:22,341 o mundo se tornou um lugar melhor. 60 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 O Kazuya era o mal em sua forma mais pura. 61 00:06:27,012 --> 00:06:29,432 Não que o Heihachi seja muito melhor. 62 00:06:29,515 --> 00:06:31,016 Aposto que ele o matou. 63 00:06:34,270 --> 00:06:40,151 Posso sugerir, em vez de especularmos sobre nosso generoso anfitrião, 64 00:06:40,234 --> 00:06:42,945 por que não apreciam a paisagem, 65 00:06:43,028 --> 00:06:45,114 já que estamos quase no torneio? 66 00:07:19,440 --> 00:07:25,112 Senhoras e senhores, bem-vindos à Arena Punho de Ferro. 67 00:07:30,451 --> 00:07:31,368 Srta. Miura. 68 00:07:33,996 --> 00:07:35,789 Preciso falar com o Heihachi. 69 00:07:42,630 --> 00:07:43,506 Lá em cima. 70 00:07:50,971 --> 00:07:52,306 Então, 71 00:07:53,641 --> 00:07:56,185 aqui é onde tudo acontece. 72 00:07:58,979 --> 00:08:03,400 Se o Ogro realmente se alimenta da energia do espírito de luta, 73 00:08:04,527 --> 00:08:09,240 ele não conseguirá resistir a este torneio. 74 00:08:09,740 --> 00:08:14,453 Deve sobreviver ao torneio tempo suficiente para enfrentar o Ogro 75 00:08:15,079 --> 00:08:19,375 ou tudo isso será em vão. 76 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 Obrigado pelo voto de confiança. 77 00:08:22,086 --> 00:08:24,463 Não se preocupe, eu pretendo ganhar 78 00:08:25,214 --> 00:08:29,969 e pretendo varrer aquela monstruosidade da face da Terra. 79 00:08:35,015 --> 00:08:39,353 Há algo que preciso saber. 80 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 O quê? 81 00:08:43,148 --> 00:08:48,487 O que aconteceu com meu pai depois do último torneio? 82 00:08:50,614 --> 00:08:53,701 Sua mente está perdida em pensamentos do passado 83 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 quando deveria estar focada apenas no presente. 84 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Somente neste torneio. 85 00:09:05,170 --> 00:09:07,590 Concentre-se. 86 00:09:43,500 --> 00:09:45,586 Boa noite, senhoras e senhores, 87 00:09:47,004 --> 00:09:49,423 estimados mestres das artes marciais 88 00:09:49,506 --> 00:09:52,176 e, mais importante, nossos concorrentes 89 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 deste Torneio Rei do Punho de Ferro. 90 00:09:59,266 --> 00:10:02,519 Nosso generoso anfitrião e patrocinador do festival, 91 00:10:03,520 --> 00:10:05,773 Sr. Heihachi Mishima. 92 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 TORNEIO REI DO PUNHO DE FERRO 93 00:10:25,334 --> 00:10:26,418 Bem-vindos. 94 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Apenas os melhores são convidados a competir 95 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 no Torneio Rei do Punho de Ferro. 96 00:10:35,302 --> 00:10:40,724 Um de vocês ascenderá como o melhor dos melhores. 97 00:10:40,808 --> 00:10:44,978 Que a sorte esteja com todos vocês. 98 00:10:45,062 --> 00:10:46,230 Esta noite, 99 00:10:47,231 --> 00:10:50,359 celebraremos seu trabalho duro, habilidades 100 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 e dedicação. 101 00:10:53,445 --> 00:10:57,408 Amanhã, vocês vão lutar. 102 00:11:06,709 --> 00:11:11,380 Ele é um homem de poucas palavras, mesmo em sua própria festa. 103 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Até mais. 104 00:11:18,971 --> 00:11:20,889 Não chegue tarde. 105 00:11:20,973 --> 00:11:22,683 Temos uma luta amanhã. 106 00:11:35,487 --> 00:11:38,741 Dizem que você vem treinando com o Heihachi. 107 00:11:39,366 --> 00:11:41,910 Que você é o novo prodígio dele. 108 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 Meu nome é Kazama. Jin Kazama. 109 00:11:49,001 --> 00:11:51,670 E, sim, eu treino com o Sr. Mishima. 110 00:11:51,754 --> 00:11:52,963 E daí? 111 00:11:53,046 --> 00:11:56,425 Tudo e todos ao redor dele são corrompidos. 112 00:11:57,050 --> 00:11:58,677 Sabe o que quero dizer? 113 00:12:05,017 --> 00:12:08,437 Eu adoraria dar uma lição em um dos valentões do Heihachi. 114 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 Espero vê-lo na arena. 115 00:12:17,780 --> 00:12:19,323 Isso, vá embora, 116 00:12:20,240 --> 00:12:21,450 prodígio. 117 00:12:33,337 --> 00:12:35,714 Algum problema, Sr. Mishima? 118 00:12:38,550 --> 00:12:41,762 Garanta que aquele lutador 119 00:12:42,805 --> 00:12:46,642 seja o primeiro a lutar com o Jin amanhã. 120 00:12:47,351 --> 00:12:48,185 Hai. 121 00:13:03,450 --> 00:13:04,326 Nina? 122 00:13:04,952 --> 00:13:06,703 Nina Williams? 123 00:13:07,204 --> 00:13:08,622 Sou eu, Jin Kazama. 124 00:13:09,206 --> 00:13:10,749 Podemos conversar? 125 00:13:13,377 --> 00:13:15,087 Um cara pode se machucar feio 126 00:13:15,170 --> 00:13:17,881 seguindo uma garota legal como eu no escuro. 127 00:13:18,882 --> 00:13:20,425 O que quer, Kazama? 128 00:13:21,593 --> 00:13:26,014 No caminho para cá, o que você disse sobre o Kazuya… 129 00:13:26,807 --> 00:13:28,141 Estava me perguntando, 130 00:13:28,225 --> 00:13:32,479 você estava lá quando ele lutou com o Heihachi? 131 00:13:32,563 --> 00:13:34,690 A linhagem Mishima está contaminada. 132 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Pelo mal. 133 00:13:36,733 --> 00:13:40,028 A última coisa que quero fazer é falar do Kazuya Mishima. 134 00:13:41,488 --> 00:13:43,782 Não sei o que está tramando, 135 00:13:43,866 --> 00:13:45,909 mas a última coisa que quer fazer 136 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 é se envolver com os Mishimas. 137 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 Vejo que também tem jeito com as mulheres. 138 00:13:58,755 --> 00:14:00,090 Calma, tigrão. 139 00:14:00,591 --> 00:14:03,510 Só queria terminar minha bebida longe de todos. 140 00:14:05,554 --> 00:14:06,847 Oi, Phoenix. 141 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Me chame de Paul. 142 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 Qual seu interesse nessa coisa de Kazuya-Heihachi? 143 00:14:16,273 --> 00:14:17,900 - Por isso está aqui? - Não. 144 00:14:19,234 --> 00:14:22,446 Bem, é complicado. 145 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Complicado? 146 00:14:23,989 --> 00:14:27,784 Garoto, "complicado" explica todos os lutadores daqui. 147 00:14:28,368 --> 00:14:31,288 Sabe, a Nina não é a garota mais amigável, 148 00:14:31,371 --> 00:14:32,789 mas ela tem razão. 149 00:14:33,540 --> 00:14:38,253 Este não é o melhor lugar para fazer perguntas sobre os Mishimas. 150 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 Você lutou com o Kazuya uma vez, não foi? 151 00:14:43,634 --> 00:14:46,094 Tive um bom professor, Marshall. 152 00:14:46,637 --> 00:14:48,055 O cara me ensinou muito. 153 00:14:49,473 --> 00:14:53,310 Ele disse uma vez: "Nosso comportamento na arena 154 00:14:53,393 --> 00:14:56,605 é um reflexo do nosso comportamento na vida." 155 00:14:57,981 --> 00:15:00,150 Bem, dito isso, 156 00:15:01,234 --> 00:15:03,487 o Kazuya era um desgraçado cruel. 157 00:15:03,570 --> 00:15:05,822 Para ele, não bastava apenas ganhar. 158 00:15:06,448 --> 00:15:10,243 Ele tinha que machucar e humilhar seu oponente. 159 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 Isso não é segredo para ninguém. 160 00:15:13,205 --> 00:15:16,458 Foi assim que ele comandou o Mishima Zaibatsu 161 00:15:16,541 --> 00:15:18,877 após vencer o Heihachi. 162 00:15:18,961 --> 00:15:21,797 Você viu a luta do Heihachi e do Kazuya? 163 00:15:43,527 --> 00:15:48,073 Tudo que é seu agora será meu. 164 00:15:49,449 --> 00:15:51,827 Tudo o que você pensava ser… 165 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 eu provei que você não é. 166 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 Não há motivo para o Heihachi nem mesmo estar vivo, 167 00:16:06,758 --> 00:16:11,555 quanto mais voltar e organizar o segundo Rei do Punho de Ferro 168 00:16:12,055 --> 00:16:14,307 para enfrentar o Kazuya de novo. 169 00:16:33,452 --> 00:16:36,872 Eu não ficaria surpreso se o Heihachi matou o Kazuya. 170 00:16:37,706 --> 00:16:39,041 O cara é cruel. 171 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Provavelmente matou outros por menos. 172 00:16:43,754 --> 00:16:45,338 Mas o próprio filho? 173 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 Isso é o suficiente sobre as lutas deles. 174 00:16:49,926 --> 00:16:52,429 Temos as nossas para nos preocuparmos, certo? 175 00:16:53,263 --> 00:16:55,974 Sim. Tem razão. 176 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Boa sorte amanhã, garoto. 177 00:17:00,562 --> 00:17:02,731 Boa sorte para você também. 178 00:17:04,941 --> 00:17:06,276 Quem precisa de sorte? 179 00:17:10,363 --> 00:17:11,740 Tenho as habilidades. 180 00:17:38,433 --> 00:17:39,976 O Heihachi está aí dentro? 181 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 O Sr. Mishima não deve ser incomodado, Jin. 182 00:17:46,274 --> 00:17:49,361 Qual é, Ganryu. Você já me conhece. 183 00:17:49,444 --> 00:17:51,863 Sabe que não aceito não como resposta. 184 00:17:58,120 --> 00:18:00,956 Heihachi, preciso falar com você. 185 00:18:02,582 --> 00:18:03,750 Mais tarde. 186 00:18:04,334 --> 00:18:05,252 Agora. 187 00:18:06,336 --> 00:18:12,300 Atualize a lista para incluir os inscritos de última hora. 188 00:18:12,384 --> 00:18:16,555 Quero respostas do Bosconovitch. 189 00:18:17,430 --> 00:18:18,265 Hai. 190 00:18:30,402 --> 00:18:32,070 Você matou meu pai? 191 00:18:35,157 --> 00:18:36,199 Sim. 192 00:18:37,659 --> 00:18:39,119 É verdade. 193 00:18:40,954 --> 00:18:45,333 O Kazuya era realmente perverso. 194 00:18:47,460 --> 00:18:51,590 O sangue dele foi envenenado pelo próprio Diabo. 195 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 Eu não percebi na época 196 00:18:56,469 --> 00:19:00,307 que algo havia mudado dentro do Kazuya. 197 00:19:01,391 --> 00:19:04,603 Algo do mal. 198 00:19:04,686 --> 00:19:09,566 Agora, após todos esses anos, 199 00:19:10,317 --> 00:19:12,611 tenho a resposta. 200 00:19:13,695 --> 00:19:16,198 O Gene Maligno. 201 00:19:17,741 --> 00:19:18,617 O quê? 202 00:19:18,700 --> 00:19:24,372 O Gene Maligno é um tipo de anormalidade genética. 203 00:19:25,498 --> 00:19:32,088 Isso deu ao Kazuya uma força e um poder quase sobrenatural. 204 00:19:32,589 --> 00:19:35,467 O Gene Maligno. 205 00:19:36,218 --> 00:19:38,970 O Kazuya sempre foi mau. 206 00:19:39,846 --> 00:19:42,891 Ele sempre teve potencial para grandes maldades. 207 00:19:43,600 --> 00:19:47,604 Mas foi o ódio puro dele por mim 208 00:19:47,687 --> 00:19:50,482 que despertou o Gene Maligno de dentro dele. 209 00:19:54,778 --> 00:20:00,533 Por isso minha mãe nunca me contou nada sobre ele. 210 00:20:03,036 --> 00:20:06,706 O Gene Maligno melhorou a habilidade de luta do Kazuya. 211 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Deu a ele um grande poder. 212 00:20:09,876 --> 00:20:12,212 Mas também o consumiu. 213 00:20:13,046 --> 00:20:16,925 Ele foi completamente dominado pela força do mal. 214 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 De onde isso veio? 215 00:20:19,761 --> 00:20:23,556 A origem do Gene Maligno continua sendo um mistério para mim. 216 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 Eu não o possuo. 217 00:20:28,061 --> 00:20:30,689 Mas esse tipo de verdadeiro poder de luta 218 00:20:31,773 --> 00:20:33,984 é o que atrai o Ogro. 219 00:20:35,402 --> 00:20:36,361 Eu o tenho. 220 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Como sabe? 221 00:20:38,822 --> 00:20:42,826 Estou tentando desvendar o mistério do Ogro há anos. 222 00:20:43,868 --> 00:20:46,746 Acreditamos que ele só aparece 223 00:20:46,830 --> 00:20:50,125 quando sente o mais poderoso dos lutadores. 224 00:20:50,792 --> 00:20:54,254 Ele deve ter percebido isso em você. 225 00:20:55,422 --> 00:20:56,256 Em mim? 226 00:20:57,549 --> 00:21:00,510 Aquela noite, o que aconteceu antes do Ogro chegar? 227 00:21:01,011 --> 00:21:03,096 Você andou brigando? 228 00:21:03,680 --> 00:21:06,850 Sim, contra alguns valentões. 229 00:21:06,933 --> 00:21:11,730 Então é bem possível que ele quisesse confrontar seu poder 230 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 para absorvê-lo. 231 00:21:14,065 --> 00:21:16,318 Minha mãe morreu por minha causa. 232 00:21:17,694 --> 00:21:21,406 Você honrará o sacrifício dela 233 00:21:21,489 --> 00:21:26,745 atraindo e confrontando o Ogro. 234 00:21:40,550 --> 00:21:44,596 O que mais o Bosconovitch descobriu sobre o pingente? 235 00:21:47,599 --> 00:21:50,060 Pedi para ele enviar suas últimas descobertas. 236 00:21:50,143 --> 00:21:52,937 O relatório está na sua mesa. 237 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 E a cela? 238 00:21:58,943 --> 00:22:05,033 O doutor me garantiu que a cela conterá o Ogro. 239 00:22:07,660 --> 00:22:14,042 Logo aprenderei tudo que há para saber sobre o poder dele. 240 00:22:14,125 --> 00:22:18,546 O senhor acredita que o Jin é forte o bastante para derrotá-lo? 241 00:22:19,422 --> 00:22:21,716 Não importa se ele pode vencê-lo. 242 00:22:22,884 --> 00:22:28,306 Só preciso que o Kazama atraia o Ogro para fora da toca. 243 00:24:16,122 --> 00:24:21,127 Legendas: Daniéli Rocha Lemos