1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,111 --> 00:00:28,780 Что не дает тебе покоя? 3 00:00:30,573 --> 00:00:33,576 Чьи глаза смотрят на тебя из темноты? 4 00:00:45,922 --> 00:00:46,756 УМЕР КАЗУЯ МИСИМА 5 00:00:46,881 --> 00:00:48,758 ИСЧЕЗ ГЛАВА ПРЕСТУПНОЙ ИМПЕРИИ МИСИМА 6 00:00:48,883 --> 00:00:50,760 ВОЗМОЖНО, КАЗУЯ МИСИМА МЕРТВ 7 00:00:52,887 --> 00:00:53,763 МИСИМА УМЕР 8 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 СМЕРТЬ МИСИМЫ 9 00:00:54,889 --> 00:00:55,765 КАЗУЯ УМЕР 10 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 Добро пожаловать в Перу, господин Казама. 11 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 ТУРНИР «КОРОЛЬ ЖЕЛЕЗНОГО КУЛАКА» 12 00:01:22,250 --> 00:01:25,044 Похоже, стоило тренироваться на большей высоте. 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,839 У вас два дня на акклиматизацию до турнира. 14 00:01:31,134 --> 00:01:33,219 Сюда. Фургон готов. 15 00:01:33,803 --> 00:01:35,429 Где Хэйхати? 16 00:01:35,513 --> 00:01:39,475 Господин Мисима готовится к турниру. 17 00:01:40,810 --> 00:01:45,523 Только не афишируйте, что вы родственник господина Мисимы, 18 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 а тем более Казуи Мисимы. 19 00:01:47,817 --> 00:01:52,488 Многие участники турнира изо всех сил старались убить Казую. 20 00:01:52,572 --> 00:01:54,824 Ясно. Ладно. 21 00:01:54,907 --> 00:01:59,162 Я должен ехать на турнир с этим придурком? 22 00:02:01,247 --> 00:02:02,331 Хваран. 23 00:02:03,457 --> 00:02:05,001 Казама. 24 00:02:10,089 --> 00:02:11,507 Еще раз здравствуйте. 25 00:02:11,591 --> 00:02:13,676 Познакомьтесь, это Джин Казама. 26 00:02:16,429 --> 00:02:17,263 Привет. 27 00:02:18,014 --> 00:02:19,015 Здорово. 28 00:02:28,733 --> 00:02:32,236 Ребят, придержите понты до турнира. 29 00:02:40,369 --> 00:02:43,706 Я мог бы догадаться, что встречу тебя здесь, Казама. 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 Может, наконец получишь шанс на реванш. 31 00:02:47,877 --> 00:02:50,129 Вы что, друзья? 32 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 - Нет! - Нет! 33 00:02:58,679 --> 00:03:00,765 СЕРИАЛ NETFLIX 34 00:04:34,275 --> 00:04:35,318 ДАВНО ДНЕМ В ЛЕСУ 35 00:04:45,286 --> 00:04:46,954 РЕДКАЯ ЗАПИСЬ С ТУРНИРА 36 00:05:00,885 --> 00:05:03,095 Ты это уже видел? 37 00:05:05,139 --> 00:05:07,308 Офигенный бой. 38 00:05:08,267 --> 00:05:11,020 Это со второго «Короля железного кулака». 39 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Откуда ты знаешь? 40 00:05:14,565 --> 00:05:16,692 Потому что Хэйхати всё еще жив. 41 00:05:17,360 --> 00:05:21,739 Слышал, что первый бой у него не очень удался. 42 00:05:22,323 --> 00:05:25,826 Говорят, что есть запись концовки боя, 43 00:05:26,369 --> 00:05:30,247 но Финансовая группа Мисимы ее изъяла. 44 00:05:30,331 --> 00:05:31,248 Правда? 45 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 Да. 46 00:05:32,792 --> 00:05:34,752 Слышал, там была жесть. 47 00:05:35,836 --> 00:05:39,340 До этого боя никто не мог победить Казую. 48 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 То есть, никто, кроме Феникса — вон он. 49 00:05:43,344 --> 00:05:46,764 Только он был близок к победе над Казуей. 50 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Он чуть не побил Казую? 51 00:05:49,392 --> 00:05:52,019 Не суди его по стрижке. 52 00:05:52,103 --> 00:05:55,981 Феникса стоит остерегаться. 53 00:05:57,608 --> 00:06:02,029 А ты слышал, что случилось с Казуей 54 00:06:02,863 --> 00:06:05,408 после второго «железного кулака»? 55 00:06:06,117 --> 00:06:09,745 Мой сэнсэй и многие другие мастера думали, 56 00:06:09,829 --> 00:06:11,956 что Хэйхати его убил. 57 00:06:12,039 --> 00:06:14,291 Или заказал. 58 00:06:14,875 --> 00:06:15,709 Убил? 59 00:06:16,877 --> 00:06:18,879 Если Казуя Мисима мертв, 60 00:06:20,256 --> 00:06:22,091 всем только лучше. 61 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 Казуя был злом в чистом виде. 62 00:06:27,012 --> 00:06:28,848 Хотя Хэйхати не сильно лучше. 63 00:06:29,515 --> 00:06:31,016 Уверена, что он его убил. 64 00:06:34,270 --> 00:06:40,151 Предлагаю вместо разговоров о нашем щедром организаторе 65 00:06:40,234 --> 00:06:42,528 насладиться пейзажем, 66 00:06:43,028 --> 00:06:44,905 мы уже почти на месте. 67 00:07:19,440 --> 00:07:25,112 Дамы и господа, добро пожаловать на «Арену железного кулака». 68 00:07:30,451 --> 00:07:31,368 Госпожа Миура. 69 00:07:33,996 --> 00:07:35,789 Мне надо поговорить с Хэйхати. 70 00:07:42,630 --> 00:07:43,506 Он наверху. 71 00:07:50,971 --> 00:07:52,306 Значит, 72 00:07:53,641 --> 00:07:56,185 вот где всё это происходит. 73 00:07:58,979 --> 00:08:03,400 Если огр действительно питается энергией боевого духа, 74 00:08:04,527 --> 00:08:09,240 он не сможет устоять перед этим турниром. 75 00:08:09,740 --> 00:08:14,453 Тебе надо продержаться столько, чтобы Огр вышел, 76 00:08:15,079 --> 00:08:19,375 иначе всё будет напрасно. 77 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 Спасибо за поддержку. 78 00:08:22,086 --> 00:08:24,463 Не волнуйся, я планирую победить 79 00:08:25,214 --> 00:08:29,969 и сравнять зеленое чудище с землей. 80 00:08:35,015 --> 00:08:39,353 Но я хочу кое-что знать. 81 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Что же? 82 00:08:43,148 --> 00:08:48,487 Что случилось с моим отцом после прошлого турнира? 83 00:08:50,614 --> 00:08:53,701 Твой разум погряз в мыслях о прошлом, 84 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 когда ты должен думать только о настоящем. 85 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Только об этом турнире. 86 00:09:05,170 --> 00:09:07,590 Сосредоточься. 87 00:09:43,500 --> 00:09:45,586 Добрый вечер, дамы и господа, 88 00:09:47,004 --> 00:09:49,423 досточтимые мастера боевых искусств 89 00:09:49,506 --> 00:09:51,342 и, самое главное, 90 00:09:51,425 --> 00:09:55,721 участники этого турнира «Король железного кулака». 91 00:09:59,266 --> 00:10:02,519 Щедрый организатор и спонсор фестиваля, 92 00:10:03,520 --> 00:10:05,773 господин Хэйхати Мисима. 93 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 ТУРНИР «КОРОЛЬ ЖЕЛЕЗНОГО КУЛАКА» 94 00:10:25,334 --> 00:10:26,418 Приветствую вас. 95 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Мы приглашаем только лучших бойцов 96 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 на турнир «Король железного кулака». 97 00:10:35,302 --> 00:10:36,387 Один из вас 98 00:10:36,970 --> 00:10:40,724 будет признан лучшим из лучших. 99 00:10:40,808 --> 00:10:44,561 Да пребудет с вами всеми удача. 100 00:10:45,062 --> 00:10:46,230 Сегодня 101 00:10:47,231 --> 00:10:50,359 у нас праздник в честь вашего труда, мастерства 102 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 и целеустремленности. 103 00:10:53,445 --> 00:10:57,408 А завтра вы начнете драться. 104 00:11:06,709 --> 00:11:11,380 Этот тип много не болтает даже на собственной вечеринке. 105 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 До встречи. 106 00:11:18,971 --> 00:11:20,889 Лечь спать советую пораньше. 107 00:11:20,973 --> 00:11:22,683 Завтра предстоит бой. 108 00:11:35,487 --> 00:11:38,741 Говорят, Хэйхати лично тебя тренировал. 109 00:11:39,366 --> 00:11:41,910 Что ты его новый золотой мальчик. 110 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 Меня зовут Казама. Джин Казама. 111 00:11:49,001 --> 00:11:51,670 Да, я тренировался у господина Мисимы. 112 00:11:51,754 --> 00:11:52,963 Что с того? 113 00:11:53,046 --> 00:11:56,425 Этот чувак портит всё и всех вокруг. 114 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Понимаешь меня? 115 00:12:05,017 --> 00:12:08,437 Буду рад проучить одного из головорезов Хэйхати. 116 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 Надеюсь, встретимся на ринге. 117 00:12:17,780 --> 00:12:19,323 Да уж, иди, 118 00:12:20,240 --> 00:12:21,408 золотой мальчик. 119 00:12:33,337 --> 00:12:35,714 Что-то не так, господин Мисима? 120 00:12:39,051 --> 00:12:41,762 Проследи, чтобы завтра утром 121 00:12:42,805 --> 00:12:46,642 это был первый соперник Джина. 122 00:12:47,351 --> 00:12:48,185 Хай. 123 00:13:03,450 --> 00:13:04,326 Нина? 124 00:13:04,952 --> 00:13:06,703 Нина Уильямс? 125 00:13:07,204 --> 00:13:08,622 Я Джин Казама. 126 00:13:09,206 --> 00:13:10,749 Можем поговорить? 127 00:13:13,418 --> 00:13:17,881 Преследуя милую девушку вроде меня в темноте, можно сильно пострадать. 128 00:13:18,924 --> 00:13:20,342 Чего ты хочешь, Казама? 129 00:13:21,593 --> 00:13:26,014 Ты по дороге говорила о Казуе, 130 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 и я хотел спросить, 131 00:13:28,225 --> 00:13:32,062 ты застала его бой с Хэйхати? 132 00:13:32,604 --> 00:13:34,690 Родословная Мисимы порочна. 133 00:13:35,566 --> 00:13:36,650 Она воплощает зло. 134 00:13:36,733 --> 00:13:39,945 Меньше всего я хочу обсуждать Казую Мисиму. 135 00:13:41,488 --> 00:13:43,407 Не знаю, что у тебя на уме, 136 00:13:43,907 --> 00:13:45,909 но очень не советую тебе 137 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 путаться с Мисимами. 138 00:13:54,084 --> 00:13:57,045 Умеешь ты очаровать женщину. 139 00:13:58,755 --> 00:14:00,090 Спокуха. 140 00:14:00,632 --> 00:14:03,510 Просто хотел допить подальше от всех этих людей. 141 00:14:05,554 --> 00:14:06,847 Привет, Феникс. 142 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Давай просто Пол. 143 00:14:12,144 --> 00:14:14,897 А что тебе до Казуи и Хэйхати? 144 00:14:16,273 --> 00:14:17,774 - Ты поэтому здесь? - Нет. 145 00:14:19,234 --> 00:14:22,446 Знаешь, всё сложно. 146 00:14:22,529 --> 00:14:23,488 Сложно? 147 00:14:23,989 --> 00:14:27,784 «Всё сложно» тут у каждого, пацан. 148 00:14:28,327 --> 00:14:32,789 Нина, конечно, не особо дружелюбная, но она права. 149 00:14:33,540 --> 00:14:38,253 Это не самое удачное место, чтобы расспрашивать о Мисимах. 150 00:14:38,337 --> 00:14:42,049 Тебе же довелось драться с Казуей, так? 151 00:14:43,634 --> 00:14:46,094 У меня был хороший учитель, Маршалл. 152 00:14:46,637 --> 00:14:47,888 Многому меня научил. 153 00:14:49,473 --> 00:14:53,310 Он как-то сказал: «То, какие мы на ринге, — 154 00:14:53,393 --> 00:14:56,480 это отражение того, какие мы в жизни». 155 00:14:57,981 --> 00:15:00,067 Ну так вот, 156 00:15:01,234 --> 00:15:03,070 Казуя был подлым ублюдком. 157 00:15:03,570 --> 00:15:05,822 Ему недостаточно было просто выиграть. 158 00:15:06,448 --> 00:15:10,243 Он непременно хотел обидеть и унизить соперника. 159 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 Это ни для кого не секрет. 160 00:15:13,205 --> 00:15:16,458 Так же он управлял и «Мисима Дзайбацу» после того, 161 00:15:16,541 --> 00:15:18,877 как победил Хэйхати. 162 00:15:18,961 --> 00:15:21,672 Ты видел бой Хэйхати и Казуи? 163 00:15:43,527 --> 00:15:48,073 Я отберу у тебя всё, что у тебя есть. 164 00:15:49,449 --> 00:15:51,827 Я доказал, что ты ничто из того, 165 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 что о себе мнил. 166 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 Неясно, как Хэйхати еще жив, 167 00:16:06,800 --> 00:16:08,635 и тем более как он вернулся, 168 00:16:08,719 --> 00:16:11,555 прошел второй турнир «Король железного кулака» 169 00:16:12,055 --> 00:16:14,307 и снова сразился с Казуей. 170 00:16:33,452 --> 00:16:36,872 Я не удивлюсь, если Хэйхати убил Казую. 171 00:16:37,706 --> 00:16:39,041 Он безжалостен. 172 00:16:39,833 --> 00:16:41,918 Думаю, он за каждый пустяк убивает. 173 00:16:43,754 --> 00:16:45,380 Но чтобы собственного сына? 174 00:16:47,090 --> 00:16:48,967 Ладно, хватит о чужих схватках. 175 00:16:49,926 --> 00:16:52,054 Пора подумать о своих, согласен? 176 00:16:53,305 --> 00:16:55,974 Да. Ты прав. 177 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Удачи тебе завтра. 178 00:17:00,562 --> 00:17:02,731 И тебе удачи. 179 00:17:04,983 --> 00:17:06,068 Кому нужна удача? 180 00:17:10,363 --> 00:17:11,740 Я сам справлюсь. 181 00:17:38,475 --> 00:17:39,935 Хэйхати там? 182 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 Не надо беспокоить господина Мисиму, Джин. 183 00:17:46,274 --> 00:17:49,361 Брось, Ганрю. Ты же меня знаешь. 184 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 И прекрасно понимаешь, что я отказа не приму. 185 00:17:58,161 --> 00:18:00,956 Хэйхати, нам надо поговорить. 186 00:18:02,582 --> 00:18:03,750 Потом. 187 00:18:04,334 --> 00:18:05,252 Сейчас. 188 00:18:06,336 --> 00:18:12,300 Включи в список новеньких. 189 00:18:12,384 --> 00:18:16,471 И мне нужны ответы от Босконовича. 190 00:18:17,430 --> 00:18:18,265 Хай. 191 00:18:30,402 --> 00:18:32,070 Ты убил моего отца? 192 00:18:35,157 --> 00:18:36,199 Да. 193 00:18:37,659 --> 00:18:39,119 Это правда. 194 00:18:40,954 --> 00:18:45,333 Казуя был истинным злодеем, 195 00:18:47,460 --> 00:18:51,590 его кровь была отравлена самим дьяволом. 196 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 Тогда я не понимал, 197 00:18:56,469 --> 00:19:00,307 что в Казуе что-то изменилось. 198 00:19:01,391 --> 00:19:04,603 Появилось что-то злое. 199 00:19:04,686 --> 00:19:09,566 Теперь, столько лет спустя, 200 00:19:10,317 --> 00:19:12,611 у меня есть ответ. 201 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Это дьявольский ген. 202 00:19:17,741 --> 00:19:18,617 Что? 203 00:19:18,700 --> 00:19:24,372 Это такая генетическая аномалия. 204 00:19:25,498 --> 00:19:32,172 Она дала Казуе почти сверхъестественную силу и мощь. 205 00:19:33,423 --> 00:19:35,467 Дьявольский ген. 206 00:19:36,218 --> 00:19:38,970 Казуя всегда был испорченным, 207 00:19:39,846 --> 00:19:42,891 всегда был склонен к огромному злу. 208 00:19:43,683 --> 00:19:47,604 Но именно его ярая ненависть ко мне 209 00:19:47,687 --> 00:19:50,482 пробудила в нём дьявольский ген. 210 00:19:54,778 --> 00:20:00,533 Вот почему моя мать никогда мне о нём не рассказывала. 211 00:20:03,036 --> 00:20:06,706 Дьявольский ген усилил боевые способности Казуи, 212 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 придав ему огромную силу. 213 00:20:09,876 --> 00:20:12,212 В то же время он его поглотил. 214 00:20:13,046 --> 00:20:16,925 Он был полностью захвачен злой силой. 215 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 Откуда он взялся? 216 00:20:19,761 --> 00:20:23,556 Происхождение дьявольского гена остается для меня загадкой. 217 00:20:24,683 --> 00:20:26,601 У меня его нет. 218 00:20:28,061 --> 00:20:30,689 Но столь мощная боевая сила 219 00:20:31,773 --> 00:20:33,984 манит огра. 220 00:20:35,402 --> 00:20:36,319 Он есть у меня. 221 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Откуда ты знаешь? 222 00:20:38,822 --> 00:20:42,826 Я много лет пытался разгадать тайну огра. 223 00:20:43,868 --> 00:20:46,746 Мы считаем, что он появляется, 224 00:20:46,830 --> 00:20:50,125 только учуяв сильнейшего бойца. 225 00:20:50,875 --> 00:20:54,254 Думаю, он почувствовал это в тебе. 226 00:20:55,422 --> 00:20:56,256 Во мне? 227 00:20:57,549 --> 00:21:00,468 Что было перед тем, как появился огр? 228 00:21:01,011 --> 00:21:03,096 Ты дрался? 229 00:21:03,680 --> 00:21:06,850 Да, с хулиганами. 230 00:21:06,933 --> 00:21:11,229 Тогда вполне возможно, что он хотел сразиться с тобой, 231 00:21:11,855 --> 00:21:13,481 чтобы получить твою силу. 232 00:21:14,065 --> 00:21:16,318 Моя мать погибла из-за меня. 233 00:21:17,694 --> 00:21:21,406 И ты почтишь ее жертву, 234 00:21:21,489 --> 00:21:26,745 выманив огра и сразившись с ним. 235 00:21:40,550 --> 00:21:44,596 Что еще Босконович выяснил о кулоне? 236 00:21:47,599 --> 00:21:50,060 Я запросила его последние изыскания. 237 00:21:50,143 --> 00:21:52,854 Отчет у вас на столе. 238 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 А клетка? 239 00:21:58,943 --> 00:22:05,033 Доктор заверил меня, что эта клетка удержит огра. 240 00:22:07,744 --> 00:22:14,042 Скоро я буду знать о его силе всё. 241 00:22:14,125 --> 00:22:18,546 Думаете, Джин сможет сразить его? 242 00:22:19,422 --> 00:22:21,633 Это и неважно. 243 00:22:22,884 --> 00:22:28,306 Казама мне нужен, только чтобы выманить огра. 244 00:24:16,122 --> 00:24:21,127 Перевод субтитров: Юлия Федорова