1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,111 --> 00:00:28,780
Что не дает тебе покоя?
3
00:00:30,573 --> 00:00:33,576
Чьи глаза смотрят на тебя из темноты?
4
00:00:45,922 --> 00:00:46,756
УМЕР КАЗУЯ МИСИМА
5
00:00:46,881 --> 00:00:48,758
ИСЧЕЗ ГЛАВА ПРЕСТУПНОЙ ИМПЕРИИ МИСИМА
6
00:00:48,883 --> 00:00:50,760
ВОЗМОЖНО, КАЗУЯ МИСИМА МЕРТВ
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,763
МИСИМА УМЕР
8
00:00:53,888 --> 00:00:54,764
СМЕРТЬ МИСИМЫ
9
00:00:54,889 --> 00:00:55,765
КАЗУЯ УМЕР
10
00:01:16,369 --> 00:01:19,038
Добро пожаловать в Перу,
господин Казама.
11
00:01:19,122 --> 00:01:21,582
ТУРНИР «КОРОЛЬ ЖЕЛЕЗНОГО КУЛАКА»
12
00:01:22,250 --> 00:01:25,044
Похоже, стоило тренироваться
на большей высоте.
13
00:01:25,128 --> 00:01:27,839
У вас два дня
на акклиматизацию до турнира.
14
00:01:31,134 --> 00:01:33,219
Сюда. Фургон готов.
15
00:01:33,803 --> 00:01:35,429
Где Хэйхати?
16
00:01:35,513 --> 00:01:39,475
Господин Мисима готовится к турниру.
17
00:01:40,810 --> 00:01:45,523
Только не афишируйте,
что вы родственник господина Мисимы,
18
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
а тем более Казуи Мисимы.
19
00:01:47,817 --> 00:01:52,488
Многие участники турнира
изо всех сил старались убить Казую.
20
00:01:52,572 --> 00:01:54,824
Ясно. Ладно.
21
00:01:54,907 --> 00:01:59,162
Я должен ехать на турнир
с этим придурком?
22
00:02:01,247 --> 00:02:02,331
Хваран.
23
00:02:03,457 --> 00:02:05,001
Казама.
24
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
Еще раз здравствуйте.
25
00:02:11,591 --> 00:02:13,676
Познакомьтесь, это Джин Казама.
26
00:02:16,429 --> 00:02:17,263
Привет.
27
00:02:18,014 --> 00:02:19,015
Здорово.
28
00:02:28,733 --> 00:02:32,236
Ребят, придержите понты до турнира.
29
00:02:40,369 --> 00:02:43,706
Я мог бы догадаться,
что встречу тебя здесь, Казама.
30
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
Может, наконец получишь
шанс на реванш.
31
00:02:47,877 --> 00:02:50,129
Вы что, друзья?
32
00:02:51,964 --> 00:02:52,882
- Нет!
- Нет!
33
00:02:58,679 --> 00:03:00,765
СЕРИАЛ NETFLIX
34
00:04:34,275 --> 00:04:35,318
ДАВНО ДНЕМ В ЛЕСУ
35
00:04:45,286 --> 00:04:46,954
РЕДКАЯ ЗАПИСЬ С ТУРНИРА
36
00:05:00,885 --> 00:05:03,095
Ты это уже видел?
37
00:05:05,139 --> 00:05:07,308
Офигенный бой.
38
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
Это со второго
«Короля железного кулака».
39
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
Откуда ты знаешь?
40
00:05:14,565 --> 00:05:16,692
Потому что Хэйхати всё еще жив.
41
00:05:17,360 --> 00:05:21,739
Слышал, что первый бой
у него не очень удался.
42
00:05:22,323 --> 00:05:25,826
Говорят, что есть запись концовки боя,
43
00:05:26,369 --> 00:05:30,247
но Финансовая группа Мисимы ее изъяла.
44
00:05:30,331 --> 00:05:31,248
Правда?
45
00:05:31,332 --> 00:05:32,166
Да.
46
00:05:32,792 --> 00:05:34,752
Слышал, там была жесть.
47
00:05:35,836 --> 00:05:39,340
До этого боя
никто не мог победить Казую.
48
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
То есть, никто, кроме Феникса — вон он.
49
00:05:43,344 --> 00:05:46,764
Только он был близок
к победе над Казуей.
50
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Он чуть не побил Казую?
51
00:05:49,392 --> 00:05:52,019
Не суди его по стрижке.
52
00:05:52,103 --> 00:05:55,981
Феникса стоит остерегаться.
53
00:05:57,608 --> 00:06:02,029
А ты слышал, что случилось с Казуей
54
00:06:02,863 --> 00:06:05,408
после второго «железного кулака»?
55
00:06:06,117 --> 00:06:09,745
Мой сэнсэй
и многие другие мастера думали,
56
00:06:09,829 --> 00:06:11,956
что Хэйхати его убил.
57
00:06:12,039 --> 00:06:14,291
Или заказал.
58
00:06:14,875 --> 00:06:15,709
Убил?
59
00:06:16,877 --> 00:06:18,879
Если Казуя Мисима мертв,
60
00:06:20,256 --> 00:06:22,091
всем только лучше.
61
00:06:23,008 --> 00:06:26,011
Казуя был злом в чистом виде.
62
00:06:27,012 --> 00:06:28,848
Хотя Хэйхати не сильно лучше.
63
00:06:29,515 --> 00:06:31,016
Уверена, что он его убил.
64
00:06:34,270 --> 00:06:40,151
Предлагаю вместо разговоров
о нашем щедром организаторе
65
00:06:40,234 --> 00:06:42,528
насладиться пейзажем,
66
00:06:43,028 --> 00:06:44,905
мы уже почти на месте.
67
00:07:19,440 --> 00:07:25,112
Дамы и господа, добро пожаловать
на «Арену железного кулака».
68
00:07:30,451 --> 00:07:31,368
Госпожа Миура.
69
00:07:33,996 --> 00:07:35,789
Мне надо поговорить с Хэйхати.
70
00:07:42,630 --> 00:07:43,506
Он наверху.
71
00:07:50,971 --> 00:07:52,306
Значит,
72
00:07:53,641 --> 00:07:56,185
вот где всё это происходит.
73
00:07:58,979 --> 00:08:03,400
Если огр действительно питается
энергией боевого духа,
74
00:08:04,527 --> 00:08:09,240
он не сможет устоять
перед этим турниром.
75
00:08:09,740 --> 00:08:14,453
Тебе надо продержаться столько,
чтобы Огр вышел,
76
00:08:15,079 --> 00:08:19,375
иначе всё будет напрасно.
77
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
Спасибо за поддержку.
78
00:08:22,086 --> 00:08:24,463
Не волнуйся, я планирую победить
79
00:08:25,214 --> 00:08:29,969
и сравнять зеленое чудище с землей.
80
00:08:35,015 --> 00:08:39,353
Но я хочу кое-что знать.
81
00:08:40,354 --> 00:08:41,188
Что же?
82
00:08:43,148 --> 00:08:48,487
Что случилось с моим отцом
после прошлого турнира?
83
00:08:50,614 --> 00:08:53,701
Твой разум погряз в мыслях о прошлом,
84
00:08:54,285 --> 00:08:57,663
когда ты должен думать
только о настоящем.
85
00:08:59,039 --> 00:09:02,084
Только об этом турнире.
86
00:09:05,170 --> 00:09:07,590
Сосредоточься.
87
00:09:43,500 --> 00:09:45,586
Добрый вечер, дамы и господа,
88
00:09:47,004 --> 00:09:49,423
досточтимые мастера боевых искусств
89
00:09:49,506 --> 00:09:51,342
и, самое главное,
90
00:09:51,425 --> 00:09:55,721
участники этого турнира
«Король железного кулака».
91
00:09:59,266 --> 00:10:02,519
Щедрый организатор и спонсор фестиваля,
92
00:10:03,520 --> 00:10:05,773
господин Хэйхати Мисима.
93
00:10:19,662 --> 00:10:23,207
ТУРНИР «КОРОЛЬ ЖЕЛЕЗНОГО КУЛАКА»
94
00:10:25,334 --> 00:10:26,418
Приветствую вас.
95
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Мы приглашаем только лучших бойцов
96
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
на турнир «Король железного кулака».
97
00:10:35,302 --> 00:10:36,387
Один из вас
98
00:10:36,970 --> 00:10:40,724
будет признан лучшим из лучших.
99
00:10:40,808 --> 00:10:44,561
Да пребудет с вами всеми удача.
100
00:10:45,062 --> 00:10:46,230
Сегодня
101
00:10:47,231 --> 00:10:50,359
у нас праздник
в честь вашего труда, мастерства
102
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
и целеустремленности.
103
00:10:53,445 --> 00:10:57,408
А завтра вы начнете драться.
104
00:11:06,709 --> 00:11:11,380
Этот тип много не болтает
даже на собственной вечеринке.
105
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
До встречи.
106
00:11:18,971 --> 00:11:20,889
Лечь спать советую пораньше.
107
00:11:20,973 --> 00:11:22,683
Завтра предстоит бой.
108
00:11:35,487 --> 00:11:38,741
Говорят, Хэйхати лично тебя тренировал.
109
00:11:39,366 --> 00:11:41,910
Что ты его новый золотой мальчик.
110
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
Меня зовут Казама. Джин Казама.
111
00:11:49,001 --> 00:11:51,670
Да, я тренировался у господина Мисимы.
112
00:11:51,754 --> 00:11:52,963
Что с того?
113
00:11:53,046 --> 00:11:56,425
Этот чувак портит всё и всех вокруг.
114
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
Понимаешь меня?
115
00:12:05,017 --> 00:12:08,437
Буду рад проучить
одного из головорезов Хэйхати.
116
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
Надеюсь, встретимся на ринге.
117
00:12:17,780 --> 00:12:19,323
Да уж, иди,
118
00:12:20,240 --> 00:12:21,408
золотой мальчик.
119
00:12:33,337 --> 00:12:35,714
Что-то не так, господин Мисима?
120
00:12:39,051 --> 00:12:41,762
Проследи, чтобы завтра утром
121
00:12:42,805 --> 00:12:46,642
это был первый соперник Джина.
122
00:12:47,351 --> 00:12:48,185
Хай.
123
00:13:03,450 --> 00:13:04,326
Нина?
124
00:13:04,952 --> 00:13:06,703
Нина Уильямс?
125
00:13:07,204 --> 00:13:08,622
Я Джин Казама.
126
00:13:09,206 --> 00:13:10,749
Можем поговорить?
127
00:13:13,418 --> 00:13:17,881
Преследуя милую девушку вроде меня
в темноте, можно сильно пострадать.
128
00:13:18,924 --> 00:13:20,342
Чего ты хочешь, Казама?
129
00:13:21,593 --> 00:13:26,014
Ты по дороге говорила о Казуе,
130
00:13:26,849 --> 00:13:28,141
и я хотел спросить,
131
00:13:28,225 --> 00:13:32,062
ты застала его бой с Хэйхати?
132
00:13:32,604 --> 00:13:34,690
Родословная Мисимы порочна.
133
00:13:35,566 --> 00:13:36,650
Она воплощает зло.
134
00:13:36,733 --> 00:13:39,945
Меньше всего я хочу
обсуждать Казую Мисиму.
135
00:13:41,488 --> 00:13:43,407
Не знаю, что у тебя на уме,
136
00:13:43,907 --> 00:13:45,909
но очень не советую тебе
137
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
путаться с Мисимами.
138
00:13:54,084 --> 00:13:57,045
Умеешь ты очаровать женщину.
139
00:13:58,755 --> 00:14:00,090
Спокуха.
140
00:14:00,632 --> 00:14:03,510
Просто хотел допить
подальше от всех этих людей.
141
00:14:05,554 --> 00:14:06,847
Привет, Феникс.
142
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Давай просто Пол.
143
00:14:12,144 --> 00:14:14,897
А что тебе до Казуи и Хэйхати?
144
00:14:16,273 --> 00:14:17,774
- Ты поэтому здесь?
- Нет.
145
00:14:19,234 --> 00:14:22,446
Знаешь, всё сложно.
146
00:14:22,529 --> 00:14:23,488
Сложно?
147
00:14:23,989 --> 00:14:27,784
«Всё сложно» тут у каждого, пацан.
148
00:14:28,327 --> 00:14:32,789
Нина, конечно, не особо дружелюбная,
но она права.
149
00:14:33,540 --> 00:14:38,253
Это не самое удачное место,
чтобы расспрашивать о Мисимах.
150
00:14:38,337 --> 00:14:42,049
Тебе же довелось драться с Казуей, так?
151
00:14:43,634 --> 00:14:46,094
У меня был хороший учитель, Маршалл.
152
00:14:46,637 --> 00:14:47,888
Многому меня научил.
153
00:14:49,473 --> 00:14:53,310
Он как-то сказал:
«То, какие мы на ринге, —
154
00:14:53,393 --> 00:14:56,480
это отражение того, какие мы в жизни».
155
00:14:57,981 --> 00:15:00,067
Ну так вот,
156
00:15:01,234 --> 00:15:03,070
Казуя был подлым ублюдком.
157
00:15:03,570 --> 00:15:05,822
Ему недостаточно было просто выиграть.
158
00:15:06,448 --> 00:15:10,243
Он непременно хотел
обидеть и унизить соперника.
159
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
Это ни для кого не секрет.
160
00:15:13,205 --> 00:15:16,458
Так же он управлял
и «Мисима Дзайбацу» после того,
161
00:15:16,541 --> 00:15:18,877
как победил Хэйхати.
162
00:15:18,961 --> 00:15:21,672
Ты видел бой Хэйхати и Казуи?
163
00:15:43,527 --> 00:15:48,073
Я отберу у тебя всё, что у тебя есть.
164
00:15:49,449 --> 00:15:51,827
Я доказал, что ты ничто из того,
165
00:15:53,662 --> 00:15:57,082
что о себе мнил.
166
00:16:03,422 --> 00:16:06,216
Неясно, как Хэйхати еще жив,
167
00:16:06,800 --> 00:16:08,635
и тем более как он вернулся,
168
00:16:08,719 --> 00:16:11,555
прошел второй турнир
«Король железного кулака»
169
00:16:12,055 --> 00:16:14,307
и снова сразился с Казуей.
170
00:16:33,452 --> 00:16:36,872
Я не удивлюсь,
если Хэйхати убил Казую.
171
00:16:37,706 --> 00:16:39,041
Он безжалостен.
172
00:16:39,833 --> 00:16:41,918
Думаю, он за каждый пустяк убивает.
173
00:16:43,754 --> 00:16:45,380
Но чтобы собственного сына?
174
00:16:47,090 --> 00:16:48,967
Ладно, хватит о чужих схватках.
175
00:16:49,926 --> 00:16:52,054
Пора подумать о своих, согласен?
176
00:16:53,305 --> 00:16:55,974
Да. Ты прав.
177
00:16:56,975 --> 00:16:58,393
Удачи тебе завтра.
178
00:17:00,562 --> 00:17:02,731
И тебе удачи.
179
00:17:04,983 --> 00:17:06,068
Кому нужна удача?
180
00:17:10,363 --> 00:17:11,740
Я сам справлюсь.
181
00:17:38,475 --> 00:17:39,935
Хэйхати там?
182
00:17:41,895 --> 00:17:44,856
Не надо беспокоить
господина Мисиму, Джин.
183
00:17:46,274 --> 00:17:49,361
Брось, Ганрю. Ты же меня знаешь.
184
00:17:49,444 --> 00:17:52,072
И прекрасно понимаешь,
что я отказа не приму.
185
00:17:58,161 --> 00:18:00,956
Хэйхати, нам надо поговорить.
186
00:18:02,582 --> 00:18:03,750
Потом.
187
00:18:04,334 --> 00:18:05,252
Сейчас.
188
00:18:06,336 --> 00:18:12,300
Включи в список новеньких.
189
00:18:12,384 --> 00:18:16,471
И мне нужны ответы от Босконовича.
190
00:18:17,430 --> 00:18:18,265
Хай.
191
00:18:30,402 --> 00:18:32,070
Ты убил моего отца?
192
00:18:35,157 --> 00:18:36,199
Да.
193
00:18:37,659 --> 00:18:39,119
Это правда.
194
00:18:40,954 --> 00:18:45,333
Казуя был истинным злодеем,
195
00:18:47,460 --> 00:18:51,590
его кровь была отравлена
самим дьяволом.
196
00:18:52,674 --> 00:18:55,343
Тогда я не понимал,
197
00:18:56,469 --> 00:19:00,307
что в Казуе что-то изменилось.
198
00:19:01,391 --> 00:19:04,603
Появилось что-то злое.
199
00:19:04,686 --> 00:19:09,566
Теперь, столько лет спустя,
200
00:19:10,317 --> 00:19:12,611
у меня есть ответ.
201
00:19:13,695 --> 00:19:16,114
Это дьявольский ген.
202
00:19:17,741 --> 00:19:18,617
Что?
203
00:19:18,700 --> 00:19:24,372
Это такая генетическая аномалия.
204
00:19:25,498 --> 00:19:32,172
Она дала Казуе
почти сверхъестественную силу и мощь.
205
00:19:33,423 --> 00:19:35,467
Дьявольский ген.
206
00:19:36,218 --> 00:19:38,970
Казуя всегда был испорченным,
207
00:19:39,846 --> 00:19:42,891
всегда был склонен к огромному злу.
208
00:19:43,683 --> 00:19:47,604
Но именно его ярая ненависть ко мне
209
00:19:47,687 --> 00:19:50,482
пробудила в нём дьявольский ген.
210
00:19:54,778 --> 00:20:00,533
Вот почему моя мать
никогда мне о нём не рассказывала.
211
00:20:03,036 --> 00:20:06,706
Дьявольский ген
усилил боевые способности Казуи,
212
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
придав ему огромную силу.
213
00:20:09,876 --> 00:20:12,212
В то же время он его поглотил.
214
00:20:13,046 --> 00:20:16,925
Он был полностью захвачен злой силой.
215
00:20:17,425 --> 00:20:19,177
Откуда он взялся?
216
00:20:19,761 --> 00:20:23,556
Происхождение дьявольского гена
остается для меня загадкой.
217
00:20:24,683 --> 00:20:26,601
У меня его нет.
218
00:20:28,061 --> 00:20:30,689
Но столь мощная боевая сила
219
00:20:31,773 --> 00:20:33,984
манит огра.
220
00:20:35,402 --> 00:20:36,319
Он есть у меня.
221
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
Откуда ты знаешь?
222
00:20:38,822 --> 00:20:42,826
Я много лет пытался
разгадать тайну огра.
223
00:20:43,868 --> 00:20:46,746
Мы считаем, что он появляется,
224
00:20:46,830 --> 00:20:50,125
только учуяв сильнейшего бойца.
225
00:20:50,875 --> 00:20:54,254
Думаю, он почувствовал это в тебе.
226
00:20:55,422 --> 00:20:56,256
Во мне?
227
00:20:57,549 --> 00:21:00,468
Что было перед тем, как появился огр?
228
00:21:01,011 --> 00:21:03,096
Ты дрался?
229
00:21:03,680 --> 00:21:06,850
Да, с хулиганами.
230
00:21:06,933 --> 00:21:11,229
Тогда вполне возможно,
что он хотел сразиться с тобой,
231
00:21:11,855 --> 00:21:13,481
чтобы получить твою силу.
232
00:21:14,065 --> 00:21:16,318
Моя мать погибла из-за меня.
233
00:21:17,694 --> 00:21:21,406
И ты почтишь ее жертву,
234
00:21:21,489 --> 00:21:26,745
выманив огра и сразившись с ним.
235
00:21:40,550 --> 00:21:44,596
Что еще Босконович выяснил о кулоне?
236
00:21:47,599 --> 00:21:50,060
Я запросила его последние изыскания.
237
00:21:50,143 --> 00:21:52,854
Отчет у вас на столе.
238
00:21:55,648 --> 00:21:57,484
А клетка?
239
00:21:58,943 --> 00:22:05,033
Доктор заверил меня,
что эта клетка удержит огра.
240
00:22:07,744 --> 00:22:14,042
Скоро я буду знать о его силе всё.
241
00:22:14,125 --> 00:22:18,546
Думаете, Джин сможет сразить его?
242
00:22:19,422 --> 00:22:21,633
Это и неважно.
243
00:22:22,884 --> 00:22:28,306
Казама мне нужен,
только чтобы выманить огра.
244
00:24:16,122 --> 00:24:21,127
Перевод субтитров: Юлия Федорова