1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:27,195 --> 00:00:28,863
Vad är det som hemsöker dig?
3
00:00:30,615 --> 00:00:33,534
Vems ögon betraktar dig ur mörkret?
4
00:00:45,922 --> 00:00:46,756
KAZUYA MISHIMA DÖD
5
00:00:46,881 --> 00:00:48,758
LEDAREN FÖR MISHIMAS BROTTSIMPERIUM BORTA
6
00:00:48,883 --> 00:00:50,760
KAZUYA MISHIMA ANTAS DÖD
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,763
MISHIMA ÄR DÖD
8
00:00:53,888 --> 00:00:54,764
MISHIMA DÖD
9
00:00:54,889 --> 00:00:55,765
KAZUYA DÖD
10
00:01:16,369 --> 00:01:18,579
Välkommen till Peru, mr Kazama.
11
00:01:19,122 --> 00:01:21,582
KING OF IRON FIST-TURNERINGEN
12
00:01:22,250 --> 00:01:24,961
Jag kanske borde ha tränat på högre höjd.
13
00:01:25,044 --> 00:01:28,297
Du har två dagar på dig att vänja dig
innan turneringen.
14
00:01:31,217 --> 00:01:33,219
Den här vägen. Vi har en bil klar.
15
00:01:33,302 --> 00:01:35,471
Var är Heihachi?
16
00:01:35,555 --> 00:01:39,475
Mr Mishima förbereder turneringen.
17
00:01:40,810 --> 00:01:45,565
Kom ihåg, avslöja inte
att du är släkt med mr Mishima,
18
00:01:45,648 --> 00:01:47,733
och än mindre med Kazuya Mishima.
19
00:01:47,817 --> 00:01:52,488
Många av dem som tävlade i turneringen
gjorde sitt bästa för att döda Kazuya.
20
00:01:52,572 --> 00:01:54,824
Uppfattat. Okej.
21
00:01:54,907 --> 00:01:59,162
Måste jag åka hela vägen till turneringen
ihop med den här skiten?
22
00:02:01,247 --> 00:02:02,331
Hwoarang.
23
00:02:03,374 --> 00:02:05,001
Kazama.
24
00:02:10,131 --> 00:02:13,676
Hej igen, allihop. Det här är Jin Kazama.
25
00:02:16,429 --> 00:02:17,263
Hej.
26
00:02:18,014 --> 00:02:19,015
Läget?
27
00:02:28,774 --> 00:02:32,195
Hör ni, tuffingar, vänta till turneringen.
28
00:02:40,369 --> 00:02:43,748
Jag borde ha insett
att jag skulle träffa dig här, Kazama.
29
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
Du kanske får din revanschmatch.
30
00:02:47,877 --> 00:02:50,129
Vänta, är ni två vänner?
31
00:02:51,964 --> 00:02:52,882
-Nej!
-Nej!
32
00:02:58,679 --> 00:03:00,765
EN NETFLIX-SERIE
33
00:04:34,275 --> 00:04:35,318
SKOGEN, DAG, DÅTID.
34
00:04:43,034 --> 00:04:46,954
SÄLLSYNT VIDEO
AV KING OF IRON FIST-TURNERINGEN
35
00:05:00,885 --> 00:05:03,095
Har du sett den förut?
36
00:05:05,181 --> 00:05:07,308
Den fajten är galen.
37
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
Det är från den andra King of Iron Fist.
38
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
Hur vet du det?
39
00:05:14,690 --> 00:05:16,692
För att Heihachi fortfarande står.
40
00:05:17,401 --> 00:05:21,739
Jag hörde att den första fajten
inte gick så bra för honom.
41
00:05:22,406 --> 00:05:27,745
Jag hörde att det fanns en video av slutet
på fajten, men att Mishima Financial Group
42
00:05:27,828 --> 00:05:30,247
tog ner den.
43
00:05:30,331 --> 00:05:31,248
Seriöst?
44
00:05:31,332 --> 00:05:32,166
Ja.
45
00:05:32,792 --> 00:05:34,752
Den var tydligen brutal.
46
00:05:35,836 --> 00:05:39,340
Innan den matchen kunde ingen slå Kazuya.
47
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
Ingen utom Phoenix där.
48
00:05:43,219 --> 00:05:46,764
Han är den enda andra kämpen
som ens var nära att slå Kazuya.
49
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Vann han nästan över Kazuya?
50
00:05:49,392 --> 00:05:52,019
Låt inte frisyren lura dig.
51
00:05:52,103 --> 00:05:55,981
Var försiktig med Phoenix.
52
00:05:57,608 --> 00:06:02,029
Fick du nånsin höra
vad som hände med Kazuya
53
00:06:02,863 --> 00:06:05,408
efter den andra King of Iron Fist?
54
00:06:06,158 --> 00:06:11,956
Min sensei och många andra mästare
antog att Heihachi dödade honom.
55
00:06:12,039 --> 00:06:14,291
Eller lät döda honom.
56
00:06:14,375 --> 00:06:15,793
Dödade honom?
57
00:06:16,877 --> 00:06:22,174
Om Kazuya Mishima är död
är världen en bättre plats.
58
00:06:23,008 --> 00:06:26,011
Kazuya var ondska i sin renaste form.
59
00:06:27,012 --> 00:06:31,016
Inte för att Heihachi är så mycket bättre.
Han dödade honom nog.
60
00:06:34,311 --> 00:06:40,151
I stället för att spekulera
om vår generösa värd,
61
00:06:40,234 --> 00:06:45,030
rekommenderar jag att ni njuter av naturen
nu när vi närmar oss turneringsplatsen.
62
00:07:19,440 --> 00:07:25,112
Mina damer och herrar,
välkomna till Iron Fist-arenan.
63
00:07:30,451 --> 00:07:31,368
Miss Miura.
64
00:07:34,079 --> 00:07:35,789
Jag måste prata med Heihachi.
65
00:07:42,713 --> 00:07:43,547
Där uppe.
66
00:07:50,971 --> 00:07:56,185
Så det är här det händer.
67
00:07:59,021 --> 00:08:03,234
Om Ogre verkligen livnär sig på kampandan
68
00:08:04,527 --> 00:08:09,240
kan han omöjligen motstå
den här turneringen.
69
00:08:09,740 --> 00:08:14,370
Du måste överleva turneringen
länge nog för att möta Ogre,
70
00:08:15,079 --> 00:08:19,416
annars är allt det här förgäves.
71
00:08:19,500 --> 00:08:21,418
Tack för förtroendet.
72
00:08:22,127 --> 00:08:24,463
Oroa dig inte, jag planerar att vinna.
73
00:08:25,214 --> 00:08:29,885
Och jag planerar att göra mos
av det där gröna monstret.
74
00:08:35,015 --> 00:08:39,353
Det är nåt jag behöver få veta.
75
00:08:40,354 --> 00:08:41,188
Vad?
76
00:08:43,148 --> 00:08:48,487
Vad hände med min far
efter den förra turneringen?
77
00:08:50,614 --> 00:08:53,701
Ditt sinne är förlorat i det förflutna
78
00:08:54,285 --> 00:08:57,663
när du måste vara fokuserad
helt och hållet på nuet.
79
00:08:59,081 --> 00:09:02,042
Bara på den här turneringen.
80
00:09:05,170 --> 00:09:07,506
Fokusera.
81
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
God kväll, mina damer och herrar.
82
00:09:47,004 --> 00:09:52,176
Ärade mästare inom kampkonsterna,
och framför allt våra tävlande
83
00:09:52,259 --> 00:09:55,679
här i King of Iron Fist-turneringen.
84
00:09:59,266 --> 00:10:05,689
Vår generösa värd och festens sponsor,
mr Heihachi Mishima.
85
00:10:19,662 --> 00:10:23,207
KING OF OF IRON FIST-TURNERINGEN
86
00:10:25,376 --> 00:10:26,418
Välkomna.
87
00:10:28,003 --> 00:10:34,718
Endast de bästa är inbjudna för att tävla
i King of Iron Fist-turneringen.
88
00:10:35,302 --> 00:10:36,387
En av er
89
00:10:36,970 --> 00:10:40,766
kommer att bevisa sig
som den bästa av de bästa.
90
00:10:40,849 --> 00:10:44,561
Må turen vara med er alla.
91
00:10:45,062 --> 00:10:50,359
I kväll firar vi ert hårda arbete,
er skicklighet,
92
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
och er hängivenhet.
93
00:10:53,445 --> 00:10:57,408
I morgon slåss ni.
94
00:11:06,750 --> 00:11:11,380
Det är en fåordig man,
även på sin egen fest.
95
00:11:15,718 --> 00:11:18,011
Vi ses sen.
96
00:11:18,971 --> 00:11:22,599
Stanna inte uppe för sent.
Du har en fajt i morgon.
97
00:11:35,529 --> 00:11:38,741
Ryktet säger
att Heihachi själv har tränat dig,
98
00:11:39,408 --> 00:11:41,910
att du är hans nya påläggskalv.
99
00:11:43,537 --> 00:11:46,623
Jag heter Kazama, Jin Kazama.
100
00:11:49,001 --> 00:11:53,046
Och ja, jag tränade med mr Mishima.
Än sen?
101
00:11:53,130 --> 00:11:56,425
Allt och alla runt honom korrumperas.
102
00:11:57,050 --> 00:11:58,677
Förstår du vad jag menar?
103
00:12:05,017 --> 00:12:08,353
Jag skulle gärna lära
en av Heihachis hejdukar en läxa.
104
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
Jag hoppas att vi ses i ringen.
105
00:12:17,821 --> 00:12:19,323
Gå bara,
106
00:12:20,240 --> 00:12:21,366
påläggskalven.
107
00:12:33,378 --> 00:12:35,714
Har vi problem, mr Mishima?
108
00:12:38,550 --> 00:12:41,762
Se till att den kämpen
109
00:12:42,888 --> 00:12:46,600
blir Jins första match i morgon.
110
00:12:47,392 --> 00:12:48,227
Hai.
111
00:13:03,450 --> 00:13:04,326
Nina?
112
00:13:04,952 --> 00:13:06,703
Nina Williams?
113
00:13:07,204 --> 00:13:10,707
Det är Jin Kazama. Kan vi prata?
114
00:13:13,335 --> 00:13:17,881
En kille kan råka illa ut om han följer
efter en snäll tjej som mig i mörkret.
115
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Vad vill du, Kazama?
116
00:13:21,593 --> 00:13:25,931
På vägen hit… Det du sa om Kazuya…
117
00:13:26,849 --> 00:13:32,521
Jag undrade,
var du där när han slogs mot Heihachi?
118
00:13:32,604 --> 00:13:34,690
Mishimas blod är besudlat.
119
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Det är ont.
120
00:13:36,733 --> 00:13:39,945
Det sista jag vill göra
är att prata om Kazuya Mishima.
121
00:13:41,488 --> 00:13:43,782
Jag vet inte vad du har i kikaren,
122
00:13:43,866 --> 00:13:48,745
men det sista du vill göra
är att beblanda dig med en Mishima.
123
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
Du är bra med damerna också, ser jag.
124
00:13:58,755 --> 00:14:00,007
Ta det lugnt.
125
00:14:00,632 --> 00:14:03,719
Jag ville bara dricka upp
i fred från alla människor.
126
00:14:05,554 --> 00:14:06,847
Hej, Phoenix.
127
00:14:07,890 --> 00:14:08,807
Kalla mig Paul.
128
00:14:12,102 --> 00:14:15,230
Vad är det med dig
och den här Kazuya-Heihachi-grejen?
129
00:14:16,273 --> 00:14:18,066
-Är det därför du är här?
-Nej.
130
00:14:19,276 --> 00:14:23,906
-Det är komplicerat.
-Komplicerat?
131
00:14:23,989 --> 00:14:27,784
Vi är alla här för att det är komplicerat.
132
00:14:27,868 --> 00:14:28,869
Vet du vad?
133
00:14:28,952 --> 00:14:32,789
Nina är inte den vänligaste tjejen,
men hon har en poäng.
134
00:14:33,540 --> 00:14:38,253
Det här är inte det bästa stället för dig
att fråga runt om familjen Mishima.
135
00:14:38,337 --> 00:14:41,965
Du slogs mot Kazuya en gång, eller hur?
136
00:14:43,634 --> 00:14:46,094
Jag hade en bra lärare, Marshall.
137
00:14:46,637 --> 00:14:48,055
Han lärde mig massor.
138
00:14:49,556 --> 00:14:50,766
Han sa en gång:
139
00:14:50,849 --> 00:14:56,480
"Hur vi är i ringen
återspeglar hur vi är i livet."
140
00:14:58,023 --> 00:15:02,986
Med det sagt var Kazuya en elak jävel.
141
00:15:03,570 --> 00:15:05,989
För honom räckte det inte att bara vinna.
142
00:15:06,490 --> 00:15:10,285
Han var tvungen
att skada och förnedra sin motståndare.
143
00:15:10,369 --> 00:15:12,454
Det är ingen hemlighet.
144
00:15:13,205 --> 00:15:18,919
Det var också så han drev Mishima Zaibatsu
efter att han besegrade Heihachi.
145
00:15:19,002 --> 00:15:21,630
Såg du Heihachis och Kazuyas fajt?
146
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Allt du har ska jag nu ta ifrån dig.
147
00:15:49,449 --> 00:15:51,827
Allt du trodde att du var
148
00:15:53,620 --> 00:15:57,082
har jag bevisat att du inte är.
149
00:16:03,422 --> 00:16:06,216
Heihachi borde inte ens vara vid liv.
150
00:16:06,842 --> 00:16:08,635
Och än mindre komma tillbaka,
151
00:16:08,719 --> 00:16:11,471
kämpa sig igenom
den andra King of Iron Fist
152
00:16:12,097 --> 00:16:14,307
och möta Kazuya igen.
153
00:16:33,493 --> 00:16:36,872
Jag skulle inte bli förvånad
om Heihachi dödade Kazuya.
154
00:16:37,581 --> 00:16:38,957
Han är hänsynslös.
155
00:16:39,875 --> 00:16:41,585
Han har nog dödat för mindre.
156
00:16:43,795 --> 00:16:45,338
Men sin egen son?
157
00:16:47,132 --> 00:16:49,259
Det är tillräckligt om deras fajter.
158
00:16:49,968 --> 00:16:52,054
Vi har våra egna att oroa oss för.
159
00:16:53,346 --> 00:16:55,891
Ja. Du har rätt.
160
00:16:57,017 --> 00:16:58,393
Lycka till i morgon.
161
00:17:00,604 --> 00:17:02,731
Lycka till, du också.
162
00:17:05,025 --> 00:17:06,068
Vem behöver tur?
163
00:17:10,363 --> 00:17:11,740
Jag har tekniken.
164
00:17:38,475 --> 00:17:39,935
Är Heihachi där inne?
165
00:17:41,937 --> 00:17:44,773
Mr Mishima får inte bli störd, Jin.
166
00:17:46,274 --> 00:17:49,361
Kom igen, Ganryu.
Du känner mig bättre än så nu.
167
00:17:49,444 --> 00:17:51,780
Du vet att jag inte accepterar ett nej.
168
00:17:58,203 --> 00:18:00,872
Heihachi, jag måste prata med dig.
169
00:18:02,624 --> 00:18:03,750
Senare.
170
00:18:04,334 --> 00:18:05,252
Nu.
171
00:18:06,419 --> 00:18:12,342
Uppdatera listan
med de senaste tillskotten.
172
00:18:12,425 --> 00:18:16,429
Jag vill ha svar från Bosconovitch.
173
00:18:17,430 --> 00:18:18,265
Hai.
174
00:18:30,443 --> 00:18:32,070
Dödade du min far?
175
00:18:35,198 --> 00:18:36,199
Ja.
176
00:18:37,159 --> 00:18:39,035
Så det är sant.
177
00:18:40,996 --> 00:18:45,333
Kazuya var verkligen ond.
178
00:18:47,544 --> 00:18:51,464
Hans blod förgiftades av djävulen själv.
179
00:18:52,757 --> 00:18:55,260
Jag förstod det inte då,
180
00:18:56,553 --> 00:19:00,015
att nåt hade förändrats i Kazuya.
181
00:19:01,391 --> 00:19:04,603
Nåt ondskefullt.
182
00:19:04,686 --> 00:19:09,482
Nu, efter alla dessa år,
183
00:19:10,358 --> 00:19:12,611
har jag svaret.
184
00:19:13,695 --> 00:19:16,031
Djävulsgenen.
185
00:19:17,741 --> 00:19:18,617
Va?
186
00:19:18,700 --> 00:19:24,331
Djävulsgenen
är en sorts genetisk avvikelse.
187
00:19:25,540 --> 00:19:32,505
Den gav Kazuya en styrka och kraft
som var nästan övernaturlig.
188
00:19:32,589 --> 00:19:35,467
Djävulsgenen.
189
00:19:36,218 --> 00:19:38,845
Kazuya hade alltid varit korrupt.
190
00:19:39,930 --> 00:19:42,891
Han hade alltid potential
till stor ondska.
191
00:19:43,725 --> 00:19:50,357
Men det var hans rena hat mot mig
som väckte djävulsgenen inom honom.
192
00:19:54,819 --> 00:20:00,450
Det var därför mamma
aldrig berättade nåt om honom.
193
00:20:03,078 --> 00:20:06,748
Djävulsgenen förstärkte
Kazuyas stridsförmåga.
194
00:20:06,831 --> 00:20:09,042
Den gav honom stor makt.
195
00:20:09,876 --> 00:20:12,212
Men den uppslukade honom.
196
00:20:13,046 --> 00:20:16,841
Han blev helt överväldigad
av den onda kraften.
197
00:20:17,425 --> 00:20:19,177
Var kom den ifrån?
198
00:20:19,761 --> 00:20:23,473
Djävulsgenens ursprung
är ett mysterium för mig.
199
00:20:24,766 --> 00:20:26,601
Jag har den inte.
200
00:20:28,144 --> 00:20:33,900
Men den rena stridsstyrkan
är det som talar till Ogre.
201
00:20:35,402 --> 00:20:36,361
Jag har den.
202
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
Hur vet du?
203
00:20:38,822 --> 00:20:42,826
Jag har försökt blottlägga
Ogres mysterium i åratal.
204
00:20:43,868 --> 00:20:46,746
Vi tror att han bara visar sig
205
00:20:46,830 --> 00:20:50,083
när han kan känna av
de mäktigaste bland kämpar.
206
00:20:50,792 --> 00:20:54,254
Han måste ha känt det hos dig.
207
00:20:55,422 --> 00:20:56,256
Mig?
208
00:20:57,549 --> 00:21:00,343
Vad hände innan Ogre kom den kvällen?
209
00:21:01,011 --> 00:21:03,096
Hade du slagits?
210
00:21:03,680 --> 00:21:06,850
Ja, mot några mobbare.
211
00:21:06,933 --> 00:21:11,313
Då är det möjligt
att han försökte konfrontera din kraft
212
00:21:11,896 --> 00:21:13,481
för att absorbera den.
213
00:21:14,065 --> 00:21:16,276
Mamma dog på grund av mig.
214
00:21:17,736 --> 00:21:21,406
Du kommer att hedra hennes uppoffring
215
00:21:21,489 --> 00:21:26,703
genom att locka fram och möta Ogre.
216
00:21:40,550 --> 00:21:44,596
Vad mer har Bosconovitch
lärt sig om smycket?
217
00:21:47,599 --> 00:21:50,143
Jag bad honom
att skicka sina senaste fynd.
218
00:21:50,226 --> 00:21:52,854
Rapporten ligger på ditt skrivbord.
219
00:21:55,648 --> 00:21:57,442
Och cellen?
220
00:21:58,943 --> 00:22:05,033
Doktorn har försäkrat mig
om att cellen kommer att kunna hålla Ogre.
221
00:22:07,660 --> 00:22:14,042
Jag kommer snart att ha lärt mig
allt som finns att veta om dess kraft.
222
00:22:14,125 --> 00:22:18,546
Tror du att Jin är stark nog
att besegra den?
223
00:22:19,506 --> 00:22:21,841
Det spelar ingen roll om han kan vinna.
224
00:22:22,884 --> 00:22:28,264
Jag behöver bara Kazama
för att locka fram Ogre.
225
00:24:16,122 --> 00:24:21,127
Undertexter: Oskar Blomberg