1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:27,195 --> 00:00:28,863 Vad är det som hemsöker dig? 3 00:00:30,615 --> 00:00:33,534 Vems ögon betraktar dig ur mörkret? 4 00:00:45,922 --> 00:00:46,756 KAZUYA MISHIMA DÖD 5 00:00:46,881 --> 00:00:48,758 LEDAREN FÖR MISHIMAS BROTTSIMPERIUM BORTA 6 00:00:48,883 --> 00:00:50,760 KAZUYA MISHIMA ANTAS DÖD 7 00:00:52,887 --> 00:00:53,763 MISHIMA ÄR DÖD 8 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 MISHIMA DÖD 9 00:00:54,889 --> 00:00:55,765 KAZUYA DÖD 10 00:01:16,369 --> 00:01:18,579 Välkommen till Peru, mr Kazama. 11 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 KING OF IRON FIST-TURNERINGEN 12 00:01:22,250 --> 00:01:24,961 Jag kanske borde ha tränat på högre höjd. 13 00:01:25,044 --> 00:01:28,297 Du har två dagar på dig att vänja dig innan turneringen. 14 00:01:31,217 --> 00:01:33,219 Den här vägen. Vi har en bil klar. 15 00:01:33,302 --> 00:01:35,471 Var är Heihachi? 16 00:01:35,555 --> 00:01:39,475 Mr Mishima förbereder turneringen. 17 00:01:40,810 --> 00:01:45,565 Kom ihåg, avslöja inte att du är släkt med mr Mishima, 18 00:01:45,648 --> 00:01:47,733 och än mindre med Kazuya Mishima. 19 00:01:47,817 --> 00:01:52,488 Många av dem som tävlade i turneringen gjorde sitt bästa för att döda Kazuya. 20 00:01:52,572 --> 00:01:54,824 Uppfattat. Okej. 21 00:01:54,907 --> 00:01:59,162 Måste jag åka hela vägen till turneringen ihop med den här skiten? 22 00:02:01,247 --> 00:02:02,331 Hwoarang. 23 00:02:03,374 --> 00:02:05,001 Kazama. 24 00:02:10,131 --> 00:02:13,676 Hej igen, allihop. Det här är Jin Kazama. 25 00:02:16,429 --> 00:02:17,263 Hej. 26 00:02:18,014 --> 00:02:19,015 Läget? 27 00:02:28,774 --> 00:02:32,195 Hör ni, tuffingar, vänta till turneringen. 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,748 Jag borde ha insett att jag skulle träffa dig här, Kazama. 29 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 Du kanske får din revanschmatch. 30 00:02:47,877 --> 00:02:50,129 Vänta, är ni två vänner? 31 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 -Nej! -Nej! 32 00:02:58,679 --> 00:03:00,765 EN NETFLIX-SERIE 33 00:04:34,275 --> 00:04:35,318 SKOGEN, DAG, DÅTID. 34 00:04:43,034 --> 00:04:46,954 SÄLLSYNT VIDEO AV KING OF IRON FIST-TURNERINGEN 35 00:05:00,885 --> 00:05:03,095 Har du sett den förut? 36 00:05:05,181 --> 00:05:07,308 Den fajten är galen. 37 00:05:08,267 --> 00:05:11,020 Det är från den andra King of Iron Fist. 38 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Hur vet du det? 39 00:05:14,690 --> 00:05:16,692 För att Heihachi fortfarande står. 40 00:05:17,401 --> 00:05:21,739 Jag hörde att den första fajten inte gick så bra för honom. 41 00:05:22,406 --> 00:05:27,745 Jag hörde att det fanns en video av slutet på fajten, men att Mishima Financial Group 42 00:05:27,828 --> 00:05:30,247 tog ner den. 43 00:05:30,331 --> 00:05:31,248 Seriöst? 44 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 Ja. 45 00:05:32,792 --> 00:05:34,752 Den var tydligen brutal. 46 00:05:35,836 --> 00:05:39,340 Innan den matchen kunde ingen slå Kazuya. 47 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 Ingen utom Phoenix där. 48 00:05:43,219 --> 00:05:46,764 Han är den enda andra kämpen som ens var nära att slå Kazuya. 49 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Vann han nästan över Kazuya? 50 00:05:49,392 --> 00:05:52,019 Låt inte frisyren lura dig. 51 00:05:52,103 --> 00:05:55,981 Var försiktig med Phoenix. 52 00:05:57,608 --> 00:06:02,029 Fick du nånsin höra vad som hände med Kazuya 53 00:06:02,863 --> 00:06:05,408 efter den andra King of Iron Fist? 54 00:06:06,158 --> 00:06:11,956 Min sensei och många andra mästare antog att Heihachi dödade honom. 55 00:06:12,039 --> 00:06:14,291 Eller lät döda honom. 56 00:06:14,375 --> 00:06:15,793 Dödade honom? 57 00:06:16,877 --> 00:06:22,174 Om Kazuya Mishima är död är världen en bättre plats. 58 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 Kazuya var ondska i sin renaste form. 59 00:06:27,012 --> 00:06:31,016 Inte för att Heihachi är så mycket bättre. Han dödade honom nog. 60 00:06:34,311 --> 00:06:40,151 I stället för att spekulera om vår generösa värd, 61 00:06:40,234 --> 00:06:45,030 rekommenderar jag att ni njuter av naturen nu när vi närmar oss turneringsplatsen. 62 00:07:19,440 --> 00:07:25,112 Mina damer och herrar, välkomna till Iron Fist-arenan. 63 00:07:30,451 --> 00:07:31,368 Miss Miura. 64 00:07:34,079 --> 00:07:35,789 Jag måste prata med Heihachi. 65 00:07:42,713 --> 00:07:43,547 Där uppe. 66 00:07:50,971 --> 00:07:56,185 Så det är här det händer. 67 00:07:59,021 --> 00:08:03,234 Om Ogre verkligen livnär sig på kampandan 68 00:08:04,527 --> 00:08:09,240 kan han omöjligen motstå den här turneringen. 69 00:08:09,740 --> 00:08:14,370 Du måste överleva turneringen länge nog för att möta Ogre, 70 00:08:15,079 --> 00:08:19,416 annars är allt det här förgäves. 71 00:08:19,500 --> 00:08:21,418 Tack för förtroendet. 72 00:08:22,127 --> 00:08:24,463 Oroa dig inte, jag planerar att vinna. 73 00:08:25,214 --> 00:08:29,885 Och jag planerar att göra mos av det där gröna monstret. 74 00:08:35,015 --> 00:08:39,353 Det är nåt jag behöver få veta. 75 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Vad? 76 00:08:43,148 --> 00:08:48,487 Vad hände med min far efter den förra turneringen? 77 00:08:50,614 --> 00:08:53,701 Ditt sinne är förlorat i det förflutna 78 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 när du måste vara fokuserad helt och hållet på nuet. 79 00:08:59,081 --> 00:09:02,042 Bara på den här turneringen. 80 00:09:05,170 --> 00:09:07,506 Fokusera. 81 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 God kväll, mina damer och herrar. 82 00:09:47,004 --> 00:09:52,176 Ärade mästare inom kampkonsterna, och framför allt våra tävlande 83 00:09:52,259 --> 00:09:55,679 här i King of Iron Fist-turneringen. 84 00:09:59,266 --> 00:10:05,689 Vår generösa värd och festens sponsor, mr Heihachi Mishima. 85 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 KING OF OF IRON FIST-TURNERINGEN 86 00:10:25,376 --> 00:10:26,418 Välkomna. 87 00:10:28,003 --> 00:10:34,718 Endast de bästa är inbjudna för att tävla i King of Iron Fist-turneringen. 88 00:10:35,302 --> 00:10:36,387 En av er 89 00:10:36,970 --> 00:10:40,766 kommer att bevisa sig som den bästa av de bästa. 90 00:10:40,849 --> 00:10:44,561 Må turen vara med er alla. 91 00:10:45,062 --> 00:10:50,359 I kväll firar vi ert hårda arbete, er skicklighet, 92 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 och er hängivenhet. 93 00:10:53,445 --> 00:10:57,408 I morgon slåss ni. 94 00:11:06,750 --> 00:11:11,380 Det är en fåordig man, även på sin egen fest. 95 00:11:15,718 --> 00:11:18,011 Vi ses sen. 96 00:11:18,971 --> 00:11:22,599 Stanna inte uppe för sent. Du har en fajt i morgon. 97 00:11:35,529 --> 00:11:38,741 Ryktet säger att Heihachi själv har tränat dig, 98 00:11:39,408 --> 00:11:41,910 att du är hans nya påläggskalv. 99 00:11:43,537 --> 00:11:46,623 Jag heter Kazama, Jin Kazama. 100 00:11:49,001 --> 00:11:53,046 Och ja, jag tränade med mr Mishima. Än sen? 101 00:11:53,130 --> 00:11:56,425 Allt och alla runt honom korrumperas. 102 00:11:57,050 --> 00:11:58,677 Förstår du vad jag menar? 103 00:12:05,017 --> 00:12:08,353 Jag skulle gärna lära en av Heihachis hejdukar en läxa. 104 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 Jag hoppas att vi ses i ringen. 105 00:12:17,821 --> 00:12:19,323 Gå bara, 106 00:12:20,240 --> 00:12:21,366 påläggskalven. 107 00:12:33,378 --> 00:12:35,714 Har vi problem, mr Mishima? 108 00:12:38,550 --> 00:12:41,762 Se till att den kämpen 109 00:12:42,888 --> 00:12:46,600 blir Jins första match i morgon. 110 00:12:47,392 --> 00:12:48,227 Hai. 111 00:13:03,450 --> 00:13:04,326 Nina? 112 00:13:04,952 --> 00:13:06,703 Nina Williams? 113 00:13:07,204 --> 00:13:10,707 Det är Jin Kazama. Kan vi prata? 114 00:13:13,335 --> 00:13:17,881 En kille kan råka illa ut om han följer efter en snäll tjej som mig i mörkret. 115 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Vad vill du, Kazama? 116 00:13:21,593 --> 00:13:25,931 På vägen hit… Det du sa om Kazuya… 117 00:13:26,849 --> 00:13:32,521 Jag undrade, var du där när han slogs mot Heihachi? 118 00:13:32,604 --> 00:13:34,690 Mishimas blod är besudlat. 119 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Det är ont. 120 00:13:36,733 --> 00:13:39,945 Det sista jag vill göra är att prata om Kazuya Mishima. 121 00:13:41,488 --> 00:13:43,782 Jag vet inte vad du har i kikaren, 122 00:13:43,866 --> 00:13:48,745 men det sista du vill göra är att beblanda dig med en Mishima. 123 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Du är bra med damerna också, ser jag. 124 00:13:58,755 --> 00:14:00,007 Ta det lugnt. 125 00:14:00,632 --> 00:14:03,719 Jag ville bara dricka upp i fred från alla människor. 126 00:14:05,554 --> 00:14:06,847 Hej, Phoenix. 127 00:14:07,890 --> 00:14:08,807 Kalla mig Paul. 128 00:14:12,102 --> 00:14:15,230 Vad är det med dig och den här Kazuya-Heihachi-grejen? 129 00:14:16,273 --> 00:14:18,066 -Är det därför du är här? -Nej. 130 00:14:19,276 --> 00:14:23,906 -Det är komplicerat. -Komplicerat? 131 00:14:23,989 --> 00:14:27,784 Vi är alla här för att det är komplicerat. 132 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 Vet du vad? 133 00:14:28,952 --> 00:14:32,789 Nina är inte den vänligaste tjejen, men hon har en poäng. 134 00:14:33,540 --> 00:14:38,253 Det här är inte det bästa stället för dig att fråga runt om familjen Mishima. 135 00:14:38,337 --> 00:14:41,965 Du slogs mot Kazuya en gång, eller hur? 136 00:14:43,634 --> 00:14:46,094 Jag hade en bra lärare, Marshall. 137 00:14:46,637 --> 00:14:48,055 Han lärde mig massor. 138 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 Han sa en gång: 139 00:14:50,849 --> 00:14:56,480 "Hur vi är i ringen återspeglar hur vi är i livet." 140 00:14:58,023 --> 00:15:02,986 Med det sagt var Kazuya en elak jävel. 141 00:15:03,570 --> 00:15:05,989 För honom räckte det inte att bara vinna. 142 00:15:06,490 --> 00:15:10,285 Han var tvungen att skada och förnedra sin motståndare. 143 00:15:10,369 --> 00:15:12,454 Det är ingen hemlighet. 144 00:15:13,205 --> 00:15:18,919 Det var också så han drev Mishima Zaibatsu efter att han besegrade Heihachi. 145 00:15:19,002 --> 00:15:21,630 Såg du Heihachis och Kazuyas fajt? 146 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Allt du har ska jag nu ta ifrån dig. 147 00:15:49,449 --> 00:15:51,827 Allt du trodde att du var 148 00:15:53,620 --> 00:15:57,082 har jag bevisat att du inte är. 149 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 Heihachi borde inte ens vara vid liv. 150 00:16:06,842 --> 00:16:08,635 Och än mindre komma tillbaka, 151 00:16:08,719 --> 00:16:11,471 kämpa sig igenom den andra King of Iron Fist 152 00:16:12,097 --> 00:16:14,307 och möta Kazuya igen. 153 00:16:33,493 --> 00:16:36,872 Jag skulle inte bli förvånad om Heihachi dödade Kazuya. 154 00:16:37,581 --> 00:16:38,957 Han är hänsynslös. 155 00:16:39,875 --> 00:16:41,585 Han har nog dödat för mindre. 156 00:16:43,795 --> 00:16:45,338 Men sin egen son? 157 00:16:47,132 --> 00:16:49,259 Det är tillräckligt om deras fajter. 158 00:16:49,968 --> 00:16:52,054 Vi har våra egna att oroa oss för. 159 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 Ja. Du har rätt. 160 00:16:57,017 --> 00:16:58,393 Lycka till i morgon. 161 00:17:00,604 --> 00:17:02,731 Lycka till, du också. 162 00:17:05,025 --> 00:17:06,068 Vem behöver tur? 163 00:17:10,363 --> 00:17:11,740 Jag har tekniken. 164 00:17:38,475 --> 00:17:39,935 Är Heihachi där inne? 165 00:17:41,937 --> 00:17:44,773 Mr Mishima får inte bli störd, Jin. 166 00:17:46,274 --> 00:17:49,361 Kom igen, Ganryu. Du känner mig bättre än så nu. 167 00:17:49,444 --> 00:17:51,780 Du vet att jag inte accepterar ett nej. 168 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 Heihachi, jag måste prata med dig. 169 00:18:02,624 --> 00:18:03,750 Senare. 170 00:18:04,334 --> 00:18:05,252 Nu. 171 00:18:06,419 --> 00:18:12,342 Uppdatera listan med de senaste tillskotten. 172 00:18:12,425 --> 00:18:16,429 Jag vill ha svar från Bosconovitch. 173 00:18:17,430 --> 00:18:18,265 Hai. 174 00:18:30,443 --> 00:18:32,070 Dödade du min far? 175 00:18:35,198 --> 00:18:36,199 Ja. 176 00:18:37,159 --> 00:18:39,035 Så det är sant. 177 00:18:40,996 --> 00:18:45,333 Kazuya var verkligen ond. 178 00:18:47,544 --> 00:18:51,464 Hans blod förgiftades av djävulen själv. 179 00:18:52,757 --> 00:18:55,260 Jag förstod det inte då, 180 00:18:56,553 --> 00:19:00,015 att nåt hade förändrats i Kazuya. 181 00:19:01,391 --> 00:19:04,603 Nåt ondskefullt. 182 00:19:04,686 --> 00:19:09,482 Nu, efter alla dessa år, 183 00:19:10,358 --> 00:19:12,611 har jag svaret. 184 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Djävulsgenen. 185 00:19:17,741 --> 00:19:18,617 Va? 186 00:19:18,700 --> 00:19:24,331 Djävulsgenen är en sorts genetisk avvikelse. 187 00:19:25,540 --> 00:19:32,505 Den gav Kazuya en styrka och kraft som var nästan övernaturlig. 188 00:19:32,589 --> 00:19:35,467 Djävulsgenen. 189 00:19:36,218 --> 00:19:38,845 Kazuya hade alltid varit korrupt. 190 00:19:39,930 --> 00:19:42,891 Han hade alltid potential till stor ondska. 191 00:19:43,725 --> 00:19:50,357 Men det var hans rena hat mot mig som väckte djävulsgenen inom honom. 192 00:19:54,819 --> 00:20:00,450 Det var därför mamma aldrig berättade nåt om honom. 193 00:20:03,078 --> 00:20:06,748 Djävulsgenen förstärkte Kazuyas stridsförmåga. 194 00:20:06,831 --> 00:20:09,042 Den gav honom stor makt. 195 00:20:09,876 --> 00:20:12,212 Men den uppslukade honom. 196 00:20:13,046 --> 00:20:16,841 Han blev helt överväldigad av den onda kraften. 197 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 Var kom den ifrån? 198 00:20:19,761 --> 00:20:23,473 Djävulsgenens ursprung är ett mysterium för mig. 199 00:20:24,766 --> 00:20:26,601 Jag har den inte. 200 00:20:28,144 --> 00:20:33,900 Men den rena stridsstyrkan är det som talar till Ogre. 201 00:20:35,402 --> 00:20:36,361 Jag har den. 202 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Hur vet du? 203 00:20:38,822 --> 00:20:42,826 Jag har försökt blottlägga Ogres mysterium i åratal. 204 00:20:43,868 --> 00:20:46,746 Vi tror att han bara visar sig 205 00:20:46,830 --> 00:20:50,083 när han kan känna av de mäktigaste bland kämpar. 206 00:20:50,792 --> 00:20:54,254 Han måste ha känt det hos dig. 207 00:20:55,422 --> 00:20:56,256 Mig? 208 00:20:57,549 --> 00:21:00,343 Vad hände innan Ogre kom den kvällen? 209 00:21:01,011 --> 00:21:03,096 Hade du slagits? 210 00:21:03,680 --> 00:21:06,850 Ja, mot några mobbare. 211 00:21:06,933 --> 00:21:11,313 Då är det möjligt att han försökte konfrontera din kraft 212 00:21:11,896 --> 00:21:13,481 för att absorbera den. 213 00:21:14,065 --> 00:21:16,276 Mamma dog på grund av mig. 214 00:21:17,736 --> 00:21:21,406 Du kommer att hedra hennes uppoffring 215 00:21:21,489 --> 00:21:26,703 genom att locka fram och möta Ogre. 216 00:21:40,550 --> 00:21:44,596 Vad mer har Bosconovitch lärt sig om smycket? 217 00:21:47,599 --> 00:21:50,143 Jag bad honom att skicka sina senaste fynd. 218 00:21:50,226 --> 00:21:52,854 Rapporten ligger på ditt skrivbord. 219 00:21:55,648 --> 00:21:57,442 Och cellen? 220 00:21:58,943 --> 00:22:05,033 Doktorn har försäkrat mig om att cellen kommer att kunna hålla Ogre. 221 00:22:07,660 --> 00:22:14,042 Jag kommer snart att ha lärt mig allt som finns att veta om dess kraft. 222 00:22:14,125 --> 00:22:18,546 Tror du att Jin är stark nog att besegra den? 223 00:22:19,506 --> 00:22:21,841 Det spelar ingen roll om han kan vinna. 224 00:22:22,884 --> 00:22:28,264 Jag behöver bara Kazama för att locka fram Ogre. 225 00:24:16,122 --> 00:24:21,127 Undertexter: Oskar Blomberg