1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:27,111 --> 00:00:28,780
Seni tedirgin eden ne?
3
00:00:30,573 --> 00:00:33,576
Sana karanlığın içinden bakan
kimin gözleri?
4
00:00:45,922 --> 00:00:46,756
MISHIMA'NIN ÖLÜMÜ
5
00:00:46,839 --> 00:00:48,758
MISHIMA SUÇ ŞEBEKESİ LİDERİ KAYIP
6
00:00:48,841 --> 00:00:50,760
KAZUYA MISHIMA'NIN ÖLDÜĞÜ SANILIYOR
7
00:00:52,845 --> 00:00:53,805
MISHIMA ÖLDÜ
8
00:00:53,888 --> 00:00:54,764
ÖLÜM MISHIMA
9
00:00:54,847 --> 00:00:55,765
KAZUYA ÖLDÜ
10
00:01:16,369 --> 00:01:18,579
Peru'ya hoş geldiniz Bay Kazama.
11
00:01:19,122 --> 00:01:21,582
KING OF IRON FIST TURNUVASI
12
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
Daha yüksek bir rakımda
antrenman yapmalıydım.
13
00:01:25,128 --> 00:01:27,964
Turnuva öncesi
ortama alışmak için iki günün var.
14
00:01:31,134 --> 00:01:33,219
Bu taraftan. Minibüsümüz hazır.
15
00:01:33,803 --> 00:01:35,429
Heihachi nerede?
16
00:01:35,513 --> 00:01:39,475
Bay Mishima turnuva için hazırlık yapıyor.
17
00:01:40,810 --> 00:01:45,523
Unutma, Bay Mishima'yla akraba olduğundan
sakın kimseye bahsetme,
18
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
bilhassa Kazuya Mishima'dan.
19
00:01:47,817 --> 00:01:52,488
Turnuvaya katılanların çoğu
Kazuya'yı öldürmek için her yolu denedi.
20
00:01:52,572 --> 00:01:54,824
Tamam. Peki.
21
00:01:54,907 --> 00:01:59,162
Turnuvaya kadar
bu hıyarla mı gitmek zorundayım?
22
00:02:01,247 --> 00:02:02,331
Hwoarang.
23
00:02:03,457 --> 00:02:05,001
Kazama.
24
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
Herkese tekrar merhaba.
25
00:02:11,591 --> 00:02:13,676
Jin Kazama'yla tanışın lütfen.
26
00:02:16,429 --> 00:02:17,263
Selam.
27
00:02:18,014 --> 00:02:19,015
Ne var ne yok?
28
00:02:28,733 --> 00:02:32,236
Sert çocuklar, bunları turnuvaya saklayın.
29
00:02:40,369 --> 00:02:43,706
Seni burada göreceğimi
tahmin etmeliydim Kazama.
30
00:02:45,625 --> 00:02:47,793
Belki sonunda o rövanşı alırsın.
31
00:02:47,877 --> 00:02:50,129
Bir saniye, siz arkadaş mısınız?
32
00:02:51,964 --> 00:02:52,882
-Hayır!
-Hayır!
33
00:02:58,679 --> 00:03:00,765
BİR NETFLIX DİZİSİ
34
00:04:34,275 --> 00:04:35,318
ORMAN, GÜNDÜZ, GEÇMİŞ.
35
00:04:45,286 --> 00:04:46,954
TURNUVADAN NADİR GÖRÜNTÜLER
36
00:05:00,885 --> 00:05:03,095
Bunu daha önce izlemiş miydin?
37
00:05:05,139 --> 00:05:07,308
Manyak bir dövüş.
38
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
İkinci King of Iron Fist Turnuvası'ndan.
39
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
Nereden biliyorsun?
40
00:05:14,565 --> 00:05:16,692
Çünkü Heihachi hâlâ sağ.
41
00:05:17,360 --> 00:05:21,739
Duyduğuma göre
ilk dövüş onun için pek iyi geçmemiş.
42
00:05:22,323 --> 00:05:25,826
Dövüşün sonunu gösteren
bir video varmış ama…
43
00:05:26,369 --> 00:05:30,247
Mishima Şirketler Grubu onu kaldırtmış.
44
00:05:30,331 --> 00:05:31,248
Gerçekten mi?
45
00:05:31,332 --> 00:05:32,166
Evet.
46
00:05:32,792 --> 00:05:34,752
Çok şiddet doluymuş.
47
00:05:35,836 --> 00:05:39,340
O dövüşe kadar
kimse Kazuya'yı yenememişti.
48
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
Şuradaki Phoenix haricinde kimse.
49
00:05:43,219 --> 00:05:46,764
Kazuya'yı yenmeye yaklaşan tek dövüşçü o.
50
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Kazuya'yı az kalsın yeniyor muymuş?
51
00:05:49,392 --> 00:05:52,019
Saç kesimi seni yanıltmasın.
52
00:05:52,103 --> 00:05:55,981
Phoenix'e dikkat etmek gerek.
53
00:05:57,608 --> 00:06:02,029
İkinci King of Iron Fist'ten sonra
54
00:06:02,863 --> 00:06:05,408
Kazuya'ya ne olduğunu biliyor musun?
55
00:06:06,117 --> 00:06:11,956
Benim sensei'm ve dövüş ustalarının çoğu
Heihachi'nin onu öldürdüğünü düşünüyor.
56
00:06:12,039 --> 00:06:14,291
Ya da öldürttüğünü.
57
00:06:14,875 --> 00:06:15,876
Öldürtmek mi?
58
00:06:16,877 --> 00:06:18,879
Eğer Kazuya Mishima öldüyse
59
00:06:20,256 --> 00:06:22,341
dünya bir pislikten kurtulmuştur.
60
00:06:23,008 --> 00:06:26,011
Kazuya tam anlamıyla bir şeytandı.
61
00:06:27,012 --> 00:06:29,432
Heihachi'nin de aşağı kalır yanı yok.
62
00:06:29,515 --> 00:06:31,016
Eminim onu öldürmüştür.
63
00:06:34,270 --> 00:06:35,396
Bana sorarsanız
64
00:06:36,355 --> 00:06:40,151
cömert ev sahibimiz hakkında
atıp tutmak yerine
65
00:06:40,234 --> 00:06:42,945
manzaranın tadını çıkarın
66
00:06:43,028 --> 00:06:45,114
zira turnuvaya az kaldı.
67
00:07:19,440 --> 00:07:25,112
Bayanlar ve baylar,
Iron Fist Arena'ya hoş geldiniz.
68
00:07:30,451 --> 00:07:31,368
Bayan Miura.
69
00:07:33,996 --> 00:07:35,789
Heihachi'yle konuşmalıyım.
70
00:07:42,630 --> 00:07:43,506
Yukarıda.
71
00:07:50,971 --> 00:07:52,306
Pekâlâ,
72
00:07:53,641 --> 00:07:56,185
demek mekânımız burası.
73
00:07:58,979 --> 00:08:03,400
Eğer Ogre enerjisini
gerçekten mücadele ruhundan alıyorsa
74
00:08:04,527 --> 00:08:09,240
bu turnuvadan uzak duramayacaktır.
75
00:08:09,740 --> 00:08:14,453
Ogre'la yüzleşecek kadar uzun bir süre
turnuvada kalmalısın
76
00:08:15,079 --> 00:08:19,375
yoksa her şey heba olur.
77
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
Bana güvendiğin için sağ ol.
78
00:08:22,086 --> 00:08:24,463
Merak etme, niyetim kazanmak
79
00:08:25,214 --> 00:08:29,969
ve o yeşil ucubeye mezarı boylatmak.
80
00:08:35,015 --> 00:08:39,353
Merak ettiğim bir şey var.
81
00:08:40,354 --> 00:08:41,188
Ne?
82
00:08:43,148 --> 00:08:48,487
Son turnuvadan sonra babama ne oldu?
83
00:08:50,614 --> 00:08:53,701
Zihnin geçmişin detaylarında kaybolmuş
84
00:08:54,285 --> 00:08:57,663
oysa yalnızca şu ana odaklanmalısın.
85
00:08:59,039 --> 00:09:02,084
Yalnızca bu turnuvaya.
86
00:09:05,170 --> 00:09:07,590
Odaklan.
87
00:09:43,500 --> 00:09:45,586
İyi akşamlar bayanlar ve baylar,
88
00:09:47,004 --> 00:09:49,423
dövüş sanatlarının saygıdeğer ustaları
89
00:09:49,506 --> 00:09:52,176
ve en önemlisi de
90
00:09:52,259 --> 00:09:55,804
King of Iron Fist Turnuvası'nın
yarışmacıları.
91
00:09:59,266 --> 00:10:02,519
Cömert ev sahibimiz
ve festival sponsorumuz
92
00:10:03,520 --> 00:10:05,773
Bay Heihachi Mishima.
93
00:10:19,662 --> 00:10:23,207
KING OF IRONFIST TURNUVASI
94
00:10:25,334 --> 00:10:26,418
Hoş geldiniz.
95
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
King of Iron Fist yarışmasına
96
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
sadece en iyiler davet edilir.
97
00:10:35,302 --> 00:10:36,387
İçinizden biri
98
00:10:36,970 --> 00:10:40,724
en iyinin en iyisi olmaya hak kazanacak.
99
00:10:40,808 --> 00:10:44,561
Şans sizinle olsun.
100
00:10:45,062 --> 00:10:46,230
Bu gece,
101
00:10:47,231 --> 00:10:52,069
sıkı çalışmanızı, yeteneğinizi
ve adanmışlığınızı kutluyoruz.
102
00:10:53,445 --> 00:10:57,408
Yarın dövüşeceksiniz.
103
00:11:06,709 --> 00:11:11,380
Kendi partisinde bile az konuşan bir adam.
104
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Sonra görüşürüz.
105
00:11:18,971 --> 00:11:20,889
Çok geç yatma.
106
00:11:20,973 --> 00:11:22,683
Yarın dövüş var.
107
00:11:35,487 --> 00:11:38,741
Seni bizzat
Heihachi'nin eğittiğini söylüyorlar.
108
00:11:39,366 --> 00:11:41,910
Onun yeni harika çocuğuymuşsun.
109
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
Adım Kazama. Jin Kazama.
110
00:11:49,001 --> 00:11:51,670
Evet, Bay Mishima'yla çalıştım.
111
00:11:51,754 --> 00:11:52,963
Ne olmuş?
112
00:11:53,046 --> 00:11:56,425
O adamın etrafındaki
her şey ve herkes yozlaşmıştır.
113
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
Anlıyor musun?
114
00:12:05,017 --> 00:12:08,437
Heihachi'nin fedailerinden birine
ders vermek isterim.
115
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
Umarım ringde görüşürüz.
116
00:12:17,780 --> 00:12:19,323
Evet, kaç bakalım,
117
00:12:20,240 --> 00:12:21,450
harika çocuk.
118
00:12:33,337 --> 00:12:35,714
Bir sorun mu var Bay Mishima?
119
00:12:38,550 --> 00:12:41,762
O dövüşçünün
120
00:12:42,805 --> 00:12:46,642
Jin'in yarınki ilk rakibi olmasını sağla.
121
00:12:47,351 --> 00:12:48,185
Hai.
122
00:13:03,450 --> 00:13:04,326
Nina?
123
00:13:04,952 --> 00:13:06,703
Nina Williams?
124
00:13:07,204 --> 00:13:08,622
Ben Jin Kazama.
125
00:13:09,206 --> 00:13:10,749
Konuşabilir miyiz?
126
00:13:13,377 --> 00:13:16,296
Benim gibi iyi bir kızı
karanlıkta takip etmen
127
00:13:16,380 --> 00:13:17,881
başına dert açabilir.
128
00:13:18,882 --> 00:13:20,425
Ne istiyorsun Kazama?
129
00:13:21,593 --> 00:13:26,014
Buraya gelirken
Kazuya hakkında söylediklerin…
130
00:13:26,849 --> 00:13:28,141
Merak ediyordum da
131
00:13:28,225 --> 00:13:32,479
o Heihachi'yle dövüştüğünde
sen de orada mıydın?
132
00:13:32,563 --> 00:13:34,690
Mishima, lekelenmiş bir soydur.
133
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Kötüdür.
134
00:13:36,733 --> 00:13:39,987
Kazuya Mishima'dan bahsetmek
yapmak isteyeceğim son şey.
135
00:13:41,488 --> 00:13:43,782
Neyin peşindesin bilmiyorum
136
00:13:43,866 --> 00:13:48,829
ama Mishima'lara bulaşmasan
iyi edersin bence.
137
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
Demek sen de
kadınlarla konuşmayı biliyorsun.
138
00:13:58,755 --> 00:14:00,090
Sakin ol şampiyon.
139
00:14:00,591 --> 00:14:03,510
Herkesten uzakta
içkimi yudumlamak istedim sadece.
140
00:14:05,554 --> 00:14:06,847
Selam Phoenix.
141
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Bana Paul de.
142
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
Kazuya-Heihachi olayıyla
niye bu kadar ilgilisin?
143
00:14:16,273 --> 00:14:17,983
-Bu yüzden mi geldin?
-Hayır.
144
00:14:19,234 --> 00:14:22,446
Aslında karmaşık bir durum.
145
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Karmaşık mı?
146
00:14:23,989 --> 00:14:27,784
Evlat, buradaki her dövüşçünün
geliş nedeni "karmaşık".
147
00:14:28,368 --> 00:14:32,789
Nina pek arkadaş canlısı değildir
ama bir konuda haklı.
148
00:14:33,540 --> 00:14:38,253
Burası Mishima'ları araştırmak için
uygun bir yer değil.
149
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Kazuya'yla dövüşmüştün, değil mi?
150
00:14:43,634 --> 00:14:46,094
İyi bir öğretmenim vardı, Marshall.
151
00:14:46,637 --> 00:14:48,055
Bana çok şey öğretti.
152
00:14:49,473 --> 00:14:53,310
Bir keresinde şöyle demişti,
"Ringde takındığımız tutum
153
00:14:53,393 --> 00:14:56,605
hayatta takındığımız tutumun
bir yansımasıdır."
154
00:14:57,981 --> 00:15:00,150
Bununla birlikte,
155
00:15:01,234 --> 00:15:03,070
Kazuya gaddar herifin tekiydi.
156
00:15:03,570 --> 00:15:05,822
Ona sadece kazanmak yetmiyordu.
157
00:15:06,448 --> 00:15:10,243
Rakibinin canını yakmak,
onu rezil etmek istiyordu.
158
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
Herkes bunu bilir.
159
00:15:13,205 --> 00:15:16,458
Heihachi'yi yendikten sonra
Mishima Zaibatsu'yu da
160
00:15:16,541 --> 00:15:18,877
o şekilde yönetmişti.
161
00:15:18,961 --> 00:15:21,797
Heihachi ile Kazuya'nın
dövüşünü izledin mi?
162
00:15:43,527 --> 00:15:48,073
Sahip olduğun ne varsa elinden alacağım.
163
00:15:49,449 --> 00:15:51,827
Layık olduğunu sandığın unvanlara
164
00:15:53,662 --> 00:15:57,082
layık olmadığını kanıtladım.
165
00:16:03,422 --> 00:16:06,216
Heihachi'nin hayatta olması bile mucize,
166
00:16:06,758 --> 00:16:08,635
üstelik turnuvaya da döndü.
167
00:16:08,719 --> 00:16:11,555
İkinci
King of Iron Fist Turnuvası'nda yarışıp
168
00:16:12,055 --> 00:16:14,307
tekrar Kazuya'yla karşılaştı.
169
00:16:33,452 --> 00:16:36,872
Heihachi, Kazuya'yı öldürdüyse
hiç şaşırmam.
170
00:16:37,706 --> 00:16:39,041
Adamda merhamet yok.
171
00:16:39,833 --> 00:16:41,918
Başkalarını daha azı için öldürmüştür.
172
00:16:43,754 --> 00:16:45,338
Ama o kendi oğlu yahu!
173
00:16:47,090 --> 00:16:49,051
Bu konuyu kapatalım.
174
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Biz kendi dövüşümüze bakalım, değil mi?
175
00:16:53,263 --> 00:16:55,974
Evet. Haklısın.
176
00:16:56,975 --> 00:16:58,393
Yarın iyi şanslar evlat.
177
00:17:00,479 --> 00:17:02,731
Sana da iyi şanslar.
178
00:17:04,941 --> 00:17:06,068
Şansa gerek yok.
179
00:17:10,363 --> 00:17:11,740
Yeteneğim var.
180
00:17:38,475 --> 00:17:39,935
Heihachi içeride mi?
181
00:17:41,895 --> 00:17:44,856
Bay Mishima
rahatsız edilmek istemiyor Jin.
182
00:17:46,274 --> 00:17:49,361
Hadi ama Ganryu.
Artık beni o kadar tanıyorsun.
183
00:17:49,444 --> 00:17:51,863
Hayır cevabını
kabul etmeyeceğimi biliyorsun.
184
00:17:58,120 --> 00:18:00,956
Heihachi, seninle konuşmalıyım.
185
00:18:02,582 --> 00:18:03,750
Sonra.
186
00:18:04,334 --> 00:18:05,252
Şimdi.
187
00:18:06,336 --> 00:18:12,300
Son eklenenlerle birlikte
yarışmacı listesini güncelleyin.
188
00:18:12,384 --> 00:18:16,555
Bosconovitch'ten cevap istiyorum.
189
00:18:17,430 --> 00:18:18,265
Hai.
190
00:18:30,402 --> 00:18:32,070
Babamı sen mi öldürdün?
191
00:18:35,157 --> 00:18:36,199
Evet.
192
00:18:37,659 --> 00:18:39,119
Doğru.
193
00:18:40,954 --> 00:18:45,333
Kazuya saf kötülüğün timsaliydi…
194
00:18:47,460 --> 00:18:51,590
Kanı şeytan tarafından zehirlenmişti.
195
00:18:52,674 --> 00:18:55,343
Kazuya'nın içinde bir şeylerin değiştiğini
196
00:18:56,469 --> 00:19:00,307
o zamanlar henüz anlamamıştım.
197
00:19:01,391 --> 00:19:04,603
Şeytani bir şeydi.
198
00:19:04,686 --> 00:19:09,566
Şimdi, bunca yıldan sonra
199
00:19:10,317 --> 00:19:12,611
cevabı buldum.
200
00:19:13,695 --> 00:19:16,114
Şeytan Geni.
201
00:19:17,741 --> 00:19:18,617
Ne?
202
00:19:18,700 --> 00:19:24,372
Şeytan Geni bir tür genetik anomali.
203
00:19:25,498 --> 00:19:27,584
Kazuya'ya neredeyse doğaüstü bir
204
00:19:27,667 --> 00:19:32,505
güç ve kudret verdi.
205
00:19:32,589 --> 00:19:35,467
Şeytan Geni.
206
00:19:36,218 --> 00:19:38,970
Kazuya hep yoz biri olmuştur.
207
00:19:39,846 --> 00:19:42,891
Kötülük potansiyeli daima mevcuttu.
208
00:19:43,600 --> 00:19:50,482
Ancak içindeki Şeytan Geni'ni uyandıran
bana karşı duyduğu saf nefretti.
209
00:19:54,778 --> 00:20:00,533
Bu yüzden annem bana ondan hiç bahsetmedi.
210
00:20:03,036 --> 00:20:06,706
Şeytan Geni,
Kazuya'nın dövüş becerisini arttırdı.
211
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Ona büyük bir güç verdi.
212
00:20:09,876 --> 00:20:12,212
Ama aynı zamanda onu tüketti de.
213
00:20:13,046 --> 00:20:16,925
Şeytani güç onu tamamen ele geçirdi.
214
00:20:17,425 --> 00:20:19,177
Peki bu güç nereden geldi?
215
00:20:19,761 --> 00:20:23,556
Şeytan Geni'nin kaynağı
benim için hâlâ bir muamma.
216
00:20:24,683 --> 00:20:26,601
Bende öyle bir gen yok.
217
00:20:28,061 --> 00:20:30,689
Ama işte Ogre'a hitap eden de
218
00:20:31,773 --> 00:20:33,984
bu tür bir mücadele gücü.
219
00:20:35,402 --> 00:20:36,361
O güç bende var.
220
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
Nereden biliyorsun?
221
00:20:38,822 --> 00:20:42,826
Yıllardır Ogre'ın gizemini çözmeye
çalışıyorum.
222
00:20:43,868 --> 00:20:50,125
Sadece en güçlü dövüşçüleri hissettiğinde
ortaya çıktığına inanıyoruz.
223
00:20:50,792 --> 00:20:54,254
Sende bunu hissetmiş olmalı.
224
00:20:55,422 --> 00:20:56,256
Bende mi?
225
00:20:57,549 --> 00:21:00,468
O gece Ogre gelmeden önce ne oldu?
226
00:21:01,011 --> 00:21:03,096
Dövüşüyor muydun?
227
00:21:03,680 --> 00:21:06,850
Evet, birkaç zorba çocukla.
228
00:21:06,933 --> 00:21:13,064
O zaman senin gücünle yüzleşip
onu emmek için gelmiş olabilir.
229
00:21:14,065 --> 00:21:16,318
Annem benim yüzümden öldü.
230
00:21:17,694 --> 00:21:21,406
Ogre'ı deliğinden çıkarıp
onunla yüzleşerek
231
00:21:21,489 --> 00:21:26,745
annenin fedakârlığını şereflendireceksin.
232
00:21:40,550 --> 00:21:44,596
Bosconovitch kolye hakkında
başka ne öğrendi?
233
00:21:47,599 --> 00:21:50,060
Son bulguları göndermesini istedim.
234
00:21:50,143 --> 00:21:52,854
Rapor masanızda.
235
00:21:55,648 --> 00:21:57,484
Peki ya hücre?
236
00:21:58,943 --> 00:22:05,033
Doktor, hücrenin Ogre'ı tutacak kadar
güçlü olduğunu garanti etti.
237
00:22:07,660 --> 00:22:14,042
Sahip olduğu güce dair her şeyi
çok yakında öğreneceğim.
238
00:22:14,125 --> 00:22:18,546
Sizce Jin onu yenebilecek güçte mi?
239
00:22:19,422 --> 00:22:21,716
Yenip yenmemesi önemli değil.
240
00:22:22,884 --> 00:22:28,306
Kazama'dan sadece
Ogre'ı deliğinden çıkarmasını bekliyorum.
241
00:24:16,122 --> 00:24:21,127
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan