1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,111 --> 00:00:28,780 Seni tedirgin eden ne? 3 00:00:30,573 --> 00:00:33,576 Sana karanlığın içinden bakan kimin gözleri? 4 00:00:45,922 --> 00:00:46,756 MISHIMA'NIN ÖLÜMÜ 5 00:00:46,839 --> 00:00:48,758 MISHIMA SUÇ ŞEBEKESİ LİDERİ KAYIP 6 00:00:48,841 --> 00:00:50,760 KAZUYA MISHIMA'NIN ÖLDÜĞÜ SANILIYOR 7 00:00:52,845 --> 00:00:53,805 MISHIMA ÖLDÜ 8 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 ÖLÜM MISHIMA 9 00:00:54,847 --> 00:00:55,765 KAZUYA ÖLDÜ 10 00:01:16,369 --> 00:01:18,579 Peru'ya hoş geldiniz Bay Kazama. 11 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 KING OF IRON FIST TURNUVASI 12 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 Daha yüksek bir rakımda antrenman yapmalıydım. 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,964 Turnuva öncesi ortama alışmak için iki günün var. 14 00:01:31,134 --> 00:01:33,219 Bu taraftan. Minibüsümüz hazır. 15 00:01:33,803 --> 00:01:35,429 Heihachi nerede? 16 00:01:35,513 --> 00:01:39,475 Bay Mishima turnuva için hazırlık yapıyor. 17 00:01:40,810 --> 00:01:45,523 Unutma, Bay Mishima'yla akraba olduğundan sakın kimseye bahsetme, 18 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 bilhassa Kazuya Mishima'dan. 19 00:01:47,817 --> 00:01:52,488 Turnuvaya katılanların çoğu Kazuya'yı öldürmek için her yolu denedi. 20 00:01:52,572 --> 00:01:54,824 Tamam. Peki. 21 00:01:54,907 --> 00:01:59,162 Turnuvaya kadar bu hıyarla mı gitmek zorundayım? 22 00:02:01,247 --> 00:02:02,331 Hwoarang. 23 00:02:03,457 --> 00:02:05,001 Kazama. 24 00:02:10,089 --> 00:02:11,507 Herkese tekrar merhaba. 25 00:02:11,591 --> 00:02:13,676 Jin Kazama'yla tanışın lütfen. 26 00:02:16,429 --> 00:02:17,263 Selam. 27 00:02:18,014 --> 00:02:19,015 Ne var ne yok? 28 00:02:28,733 --> 00:02:32,236 Sert çocuklar, bunları turnuvaya saklayın. 29 00:02:40,369 --> 00:02:43,706 Seni burada göreceğimi tahmin etmeliydim Kazama. 30 00:02:45,625 --> 00:02:47,793 Belki sonunda o rövanşı alırsın. 31 00:02:47,877 --> 00:02:50,129 Bir saniye, siz arkadaş mısınız? 32 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 -Hayır! -Hayır! 33 00:02:58,679 --> 00:03:00,765 BİR NETFLIX DİZİSİ 34 00:04:34,275 --> 00:04:35,318 ORMAN, GÜNDÜZ, GEÇMİŞ. 35 00:04:45,286 --> 00:04:46,954 TURNUVADAN NADİR GÖRÜNTÜLER 36 00:05:00,885 --> 00:05:03,095 Bunu daha önce izlemiş miydin? 37 00:05:05,139 --> 00:05:07,308 Manyak bir dövüş. 38 00:05:08,267 --> 00:05:11,020 İkinci King of Iron Fist Turnuvası'ndan. 39 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Nereden biliyorsun? 40 00:05:14,565 --> 00:05:16,692 Çünkü Heihachi hâlâ sağ. 41 00:05:17,360 --> 00:05:21,739 Duyduğuma göre ilk dövüş onun için pek iyi geçmemiş. 42 00:05:22,323 --> 00:05:25,826 Dövüşün sonunu gösteren bir video varmış ama… 43 00:05:26,369 --> 00:05:30,247 Mishima Şirketler Grubu onu kaldırtmış. 44 00:05:30,331 --> 00:05:31,248 Gerçekten mi? 45 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 Evet. 46 00:05:32,792 --> 00:05:34,752 Çok şiddet doluymuş. 47 00:05:35,836 --> 00:05:39,340 O dövüşe kadar kimse Kazuya'yı yenememişti. 48 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 Şuradaki Phoenix haricinde kimse. 49 00:05:43,219 --> 00:05:46,764 Kazuya'yı yenmeye yaklaşan tek dövüşçü o. 50 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Kazuya'yı az kalsın yeniyor muymuş? 51 00:05:49,392 --> 00:05:52,019 Saç kesimi seni yanıltmasın. 52 00:05:52,103 --> 00:05:55,981 Phoenix'e dikkat etmek gerek. 53 00:05:57,608 --> 00:06:02,029 İkinci King of Iron Fist'ten sonra 54 00:06:02,863 --> 00:06:05,408 Kazuya'ya ne olduğunu biliyor musun? 55 00:06:06,117 --> 00:06:11,956 Benim sensei'm ve dövüş ustalarının çoğu Heihachi'nin onu öldürdüğünü düşünüyor. 56 00:06:12,039 --> 00:06:14,291 Ya da öldürttüğünü. 57 00:06:14,875 --> 00:06:15,876 Öldürtmek mi? 58 00:06:16,877 --> 00:06:18,879 Eğer Kazuya Mishima öldüyse 59 00:06:20,256 --> 00:06:22,341 dünya bir pislikten kurtulmuştur. 60 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 Kazuya tam anlamıyla bir şeytandı. 61 00:06:27,012 --> 00:06:29,432 Heihachi'nin de aşağı kalır yanı yok. 62 00:06:29,515 --> 00:06:31,016 Eminim onu öldürmüştür. 63 00:06:34,270 --> 00:06:35,396 Bana sorarsanız 64 00:06:36,355 --> 00:06:40,151 cömert ev sahibimiz hakkında atıp tutmak yerine 65 00:06:40,234 --> 00:06:42,945 manzaranın tadını çıkarın 66 00:06:43,028 --> 00:06:45,114 zira turnuvaya az kaldı. 67 00:07:19,440 --> 00:07:25,112 Bayanlar ve baylar, Iron Fist Arena'ya hoş geldiniz. 68 00:07:30,451 --> 00:07:31,368 Bayan Miura. 69 00:07:33,996 --> 00:07:35,789 Heihachi'yle konuşmalıyım. 70 00:07:42,630 --> 00:07:43,506 Yukarıda. 71 00:07:50,971 --> 00:07:52,306 Pekâlâ, 72 00:07:53,641 --> 00:07:56,185 demek mekânımız burası. 73 00:07:58,979 --> 00:08:03,400 Eğer Ogre enerjisini gerçekten mücadele ruhundan alıyorsa 74 00:08:04,527 --> 00:08:09,240 bu turnuvadan uzak duramayacaktır. 75 00:08:09,740 --> 00:08:14,453 Ogre'la yüzleşecek kadar uzun bir süre turnuvada kalmalısın 76 00:08:15,079 --> 00:08:19,375 yoksa her şey heba olur. 77 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 Bana güvendiğin için sağ ol. 78 00:08:22,086 --> 00:08:24,463 Merak etme, niyetim kazanmak 79 00:08:25,214 --> 00:08:29,969 ve o yeşil ucubeye mezarı boylatmak. 80 00:08:35,015 --> 00:08:39,353 Merak ettiğim bir şey var. 81 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Ne? 82 00:08:43,148 --> 00:08:48,487 Son turnuvadan sonra babama ne oldu? 83 00:08:50,614 --> 00:08:53,701 Zihnin geçmişin detaylarında kaybolmuş 84 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 oysa yalnızca şu ana odaklanmalısın. 85 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 Yalnızca bu turnuvaya. 86 00:09:05,170 --> 00:09:07,590 Odaklan. 87 00:09:43,500 --> 00:09:45,586 İyi akşamlar bayanlar ve baylar, 88 00:09:47,004 --> 00:09:49,423 dövüş sanatlarının saygıdeğer ustaları 89 00:09:49,506 --> 00:09:52,176 ve en önemlisi de 90 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 King of Iron Fist Turnuvası'nın yarışmacıları. 91 00:09:59,266 --> 00:10:02,519 Cömert ev sahibimiz ve festival sponsorumuz 92 00:10:03,520 --> 00:10:05,773 Bay Heihachi Mishima. 93 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 KING OF IRONFIST TURNUVASI 94 00:10:25,334 --> 00:10:26,418 Hoş geldiniz. 95 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 King of Iron Fist yarışmasına 96 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 sadece en iyiler davet edilir. 97 00:10:35,302 --> 00:10:36,387 İçinizden biri 98 00:10:36,970 --> 00:10:40,724 en iyinin en iyisi olmaya hak kazanacak. 99 00:10:40,808 --> 00:10:44,561 Şans sizinle olsun. 100 00:10:45,062 --> 00:10:46,230 Bu gece, 101 00:10:47,231 --> 00:10:52,069 sıkı çalışmanızı, yeteneğinizi ve adanmışlığınızı kutluyoruz. 102 00:10:53,445 --> 00:10:57,408 Yarın dövüşeceksiniz. 103 00:11:06,709 --> 00:11:11,380 Kendi partisinde bile az konuşan bir adam. 104 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Sonra görüşürüz. 105 00:11:18,971 --> 00:11:20,889 Çok geç yatma. 106 00:11:20,973 --> 00:11:22,683 Yarın dövüş var. 107 00:11:35,487 --> 00:11:38,741 Seni bizzat Heihachi'nin eğittiğini söylüyorlar. 108 00:11:39,366 --> 00:11:41,910 Onun yeni harika çocuğuymuşsun. 109 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 Adım Kazama. Jin Kazama. 110 00:11:49,001 --> 00:11:51,670 Evet, Bay Mishima'yla çalıştım. 111 00:11:51,754 --> 00:11:52,963 Ne olmuş? 112 00:11:53,046 --> 00:11:56,425 O adamın etrafındaki her şey ve herkes yozlaşmıştır. 113 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Anlıyor musun? 114 00:12:05,017 --> 00:12:08,437 Heihachi'nin fedailerinden birine ders vermek isterim. 115 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 Umarım ringde görüşürüz. 116 00:12:17,780 --> 00:12:19,323 Evet, kaç bakalım, 117 00:12:20,240 --> 00:12:21,450 harika çocuk. 118 00:12:33,337 --> 00:12:35,714 Bir sorun mu var Bay Mishima? 119 00:12:38,550 --> 00:12:41,762 O dövüşçünün 120 00:12:42,805 --> 00:12:46,642 Jin'in yarınki ilk rakibi olmasını sağla. 121 00:12:47,351 --> 00:12:48,185 Hai. 122 00:13:03,450 --> 00:13:04,326 Nina? 123 00:13:04,952 --> 00:13:06,703 Nina Williams? 124 00:13:07,204 --> 00:13:08,622 Ben Jin Kazama. 125 00:13:09,206 --> 00:13:10,749 Konuşabilir miyiz? 126 00:13:13,377 --> 00:13:16,296 Benim gibi iyi bir kızı karanlıkta takip etmen 127 00:13:16,380 --> 00:13:17,881 başına dert açabilir. 128 00:13:18,882 --> 00:13:20,425 Ne istiyorsun Kazama? 129 00:13:21,593 --> 00:13:26,014 Buraya gelirken Kazuya hakkında söylediklerin… 130 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Merak ediyordum da 131 00:13:28,225 --> 00:13:32,479 o Heihachi'yle dövüştüğünde sen de orada mıydın? 132 00:13:32,563 --> 00:13:34,690 Mishima, lekelenmiş bir soydur. 133 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Kötüdür. 134 00:13:36,733 --> 00:13:39,987 Kazuya Mishima'dan bahsetmek yapmak isteyeceğim son şey. 135 00:13:41,488 --> 00:13:43,782 Neyin peşindesin bilmiyorum 136 00:13:43,866 --> 00:13:48,829 ama Mishima'lara bulaşmasan iyi edersin bence. 137 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 Demek sen de kadınlarla konuşmayı biliyorsun. 138 00:13:58,755 --> 00:14:00,090 Sakin ol şampiyon. 139 00:14:00,591 --> 00:14:03,510 Herkesten uzakta içkimi yudumlamak istedim sadece. 140 00:14:05,554 --> 00:14:06,847 Selam Phoenix. 141 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Bana Paul de. 142 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 Kazuya-Heihachi olayıyla niye bu kadar ilgilisin? 143 00:14:16,273 --> 00:14:17,983 -Bu yüzden mi geldin? -Hayır. 144 00:14:19,234 --> 00:14:22,446 Aslında karmaşık bir durum. 145 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Karmaşık mı? 146 00:14:23,989 --> 00:14:27,784 Evlat, buradaki her dövüşçünün geliş nedeni "karmaşık". 147 00:14:28,368 --> 00:14:32,789 Nina pek arkadaş canlısı değildir ama bir konuda haklı. 148 00:14:33,540 --> 00:14:38,253 Burası Mishima'ları araştırmak için uygun bir yer değil. 149 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 Kazuya'yla dövüşmüştün, değil mi? 150 00:14:43,634 --> 00:14:46,094 İyi bir öğretmenim vardı, Marshall. 151 00:14:46,637 --> 00:14:48,055 Bana çok şey öğretti. 152 00:14:49,473 --> 00:14:53,310 Bir keresinde şöyle demişti, "Ringde takındığımız tutum 153 00:14:53,393 --> 00:14:56,605 hayatta takındığımız tutumun bir yansımasıdır." 154 00:14:57,981 --> 00:15:00,150 Bununla birlikte, 155 00:15:01,234 --> 00:15:03,070 Kazuya gaddar herifin tekiydi. 156 00:15:03,570 --> 00:15:05,822 Ona sadece kazanmak yetmiyordu. 157 00:15:06,448 --> 00:15:10,243 Rakibinin canını yakmak, onu rezil etmek istiyordu. 158 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 Herkes bunu bilir. 159 00:15:13,205 --> 00:15:16,458 Heihachi'yi yendikten sonra Mishima Zaibatsu'yu da 160 00:15:16,541 --> 00:15:18,877 o şekilde yönetmişti. 161 00:15:18,961 --> 00:15:21,797 Heihachi ile Kazuya'nın dövüşünü izledin mi? 162 00:15:43,527 --> 00:15:48,073 Sahip olduğun ne varsa elinden alacağım. 163 00:15:49,449 --> 00:15:51,827 Layık olduğunu sandığın unvanlara 164 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 layık olmadığını kanıtladım. 165 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 Heihachi'nin hayatta olması bile mucize, 166 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 üstelik turnuvaya da döndü. 167 00:16:08,719 --> 00:16:11,555 İkinci King of Iron Fist Turnuvası'nda yarışıp 168 00:16:12,055 --> 00:16:14,307 tekrar Kazuya'yla karşılaştı. 169 00:16:33,452 --> 00:16:36,872 Heihachi, Kazuya'yı öldürdüyse hiç şaşırmam. 170 00:16:37,706 --> 00:16:39,041 Adamda merhamet yok. 171 00:16:39,833 --> 00:16:41,918 Başkalarını daha azı için öldürmüştür. 172 00:16:43,754 --> 00:16:45,338 Ama o kendi oğlu yahu! 173 00:16:47,090 --> 00:16:49,051 Bu konuyu kapatalım. 174 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Biz kendi dövüşümüze bakalım, değil mi? 175 00:16:53,263 --> 00:16:55,974 Evet. Haklısın. 176 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Yarın iyi şanslar evlat. 177 00:17:00,479 --> 00:17:02,731 Sana da iyi şanslar. 178 00:17:04,941 --> 00:17:06,068 Şansa gerek yok. 179 00:17:10,363 --> 00:17:11,740 Yeteneğim var. 180 00:17:38,475 --> 00:17:39,935 Heihachi içeride mi? 181 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 Bay Mishima rahatsız edilmek istemiyor Jin. 182 00:17:46,274 --> 00:17:49,361 Hadi ama Ganryu. Artık beni o kadar tanıyorsun. 183 00:17:49,444 --> 00:17:51,863 Hayır cevabını kabul etmeyeceğimi biliyorsun. 184 00:17:58,120 --> 00:18:00,956 Heihachi, seninle konuşmalıyım. 185 00:18:02,582 --> 00:18:03,750 Sonra. 186 00:18:04,334 --> 00:18:05,252 Şimdi. 187 00:18:06,336 --> 00:18:12,300 Son eklenenlerle birlikte yarışmacı listesini güncelleyin. 188 00:18:12,384 --> 00:18:16,555 Bosconovitch'ten cevap istiyorum. 189 00:18:17,430 --> 00:18:18,265 Hai. 190 00:18:30,402 --> 00:18:32,070 Babamı sen mi öldürdün? 191 00:18:35,157 --> 00:18:36,199 Evet. 192 00:18:37,659 --> 00:18:39,119 Doğru. 193 00:18:40,954 --> 00:18:45,333 Kazuya saf kötülüğün timsaliydi… 194 00:18:47,460 --> 00:18:51,590 Kanı şeytan tarafından zehirlenmişti. 195 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 Kazuya'nın içinde bir şeylerin değiştiğini 196 00:18:56,469 --> 00:19:00,307 o zamanlar henüz anlamamıştım. 197 00:19:01,391 --> 00:19:04,603 Şeytani bir şeydi. 198 00:19:04,686 --> 00:19:09,566 Şimdi, bunca yıldan sonra 199 00:19:10,317 --> 00:19:12,611 cevabı buldum. 200 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Şeytan Geni. 201 00:19:17,741 --> 00:19:18,617 Ne? 202 00:19:18,700 --> 00:19:24,372 Şeytan Geni bir tür genetik anomali. 203 00:19:25,498 --> 00:19:27,584 Kazuya'ya neredeyse doğaüstü bir 204 00:19:27,667 --> 00:19:32,505 güç ve kudret verdi. 205 00:19:32,589 --> 00:19:35,467 Şeytan Geni. 206 00:19:36,218 --> 00:19:38,970 Kazuya hep yoz biri olmuştur. 207 00:19:39,846 --> 00:19:42,891 Kötülük potansiyeli daima mevcuttu. 208 00:19:43,600 --> 00:19:50,482 Ancak içindeki Şeytan Geni'ni uyandıran bana karşı duyduğu saf nefretti. 209 00:19:54,778 --> 00:20:00,533 Bu yüzden annem bana ondan hiç bahsetmedi. 210 00:20:03,036 --> 00:20:06,706 Şeytan Geni, Kazuya'nın dövüş becerisini arttırdı. 211 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Ona büyük bir güç verdi. 212 00:20:09,876 --> 00:20:12,212 Ama aynı zamanda onu tüketti de. 213 00:20:13,046 --> 00:20:16,925 Şeytani güç onu tamamen ele geçirdi. 214 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 Peki bu güç nereden geldi? 215 00:20:19,761 --> 00:20:23,556 Şeytan Geni'nin kaynağı benim için hâlâ bir muamma. 216 00:20:24,683 --> 00:20:26,601 Bende öyle bir gen yok. 217 00:20:28,061 --> 00:20:30,689 Ama işte Ogre'a hitap eden de 218 00:20:31,773 --> 00:20:33,984 bu tür bir mücadele gücü. 219 00:20:35,402 --> 00:20:36,361 O güç bende var. 220 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Nereden biliyorsun? 221 00:20:38,822 --> 00:20:42,826 Yıllardır Ogre'ın gizemini çözmeye çalışıyorum. 222 00:20:43,868 --> 00:20:50,125 Sadece en güçlü dövüşçüleri hissettiğinde ortaya çıktığına inanıyoruz. 223 00:20:50,792 --> 00:20:54,254 Sende bunu hissetmiş olmalı. 224 00:20:55,422 --> 00:20:56,256 Bende mi? 225 00:20:57,549 --> 00:21:00,468 O gece Ogre gelmeden önce ne oldu? 226 00:21:01,011 --> 00:21:03,096 Dövüşüyor muydun? 227 00:21:03,680 --> 00:21:06,850 Evet, birkaç zorba çocukla. 228 00:21:06,933 --> 00:21:13,064 O zaman senin gücünle yüzleşip onu emmek için gelmiş olabilir. 229 00:21:14,065 --> 00:21:16,318 Annem benim yüzümden öldü. 230 00:21:17,694 --> 00:21:21,406 Ogre'ı deliğinden çıkarıp onunla yüzleşerek 231 00:21:21,489 --> 00:21:26,745 annenin fedakârlığını şereflendireceksin. 232 00:21:40,550 --> 00:21:44,596 Bosconovitch kolye hakkında başka ne öğrendi? 233 00:21:47,599 --> 00:21:50,060 Son bulguları göndermesini istedim. 234 00:21:50,143 --> 00:21:52,854 Rapor masanızda. 235 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 Peki ya hücre? 236 00:21:58,943 --> 00:22:05,033 Doktor, hücrenin Ogre'ı tutacak kadar güçlü olduğunu garanti etti. 237 00:22:07,660 --> 00:22:14,042 Sahip olduğu güce dair her şeyi çok yakında öğreneceğim. 238 00:22:14,125 --> 00:22:18,546 Sizce Jin onu yenebilecek güçte mi? 239 00:22:19,422 --> 00:22:21,716 Yenip yenmemesi önemli değil. 240 00:22:22,884 --> 00:22:28,306 Kazama'dan sadece Ogre'ı deliğinden çıkarmasını bekliyorum. 241 00:24:16,122 --> 00:24:21,127 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan