1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,111 --> 00:00:28,780 Що не дає тобі спокою? 3 00:00:30,573 --> 00:00:33,576 Чиї очі дивляться на тебе з темряви? 4 00:00:45,922 --> 00:00:48,758 СМЕРТЬ КАДЗУЇ МІСІМИ ЗНИК ГОЛОВА ІМПЕРІЇ ЗЛОЧИНІВ МІСІМИ 5 00:00:48,841 --> 00:00:50,760 ПРИПУСКАЮТЬ, ЩО КАДЗУЯ МІСІМА ПОМЕР 6 00:00:52,845 --> 00:00:53,805 МІСІМА МЕРТВИЙ 7 00:00:53,888 --> 00:00:54,764 СМЕРТЬ МІСІМИ 8 00:00:54,847 --> 00:00:55,765 КАДЗУЯ ПОМЕР 9 00:01:16,369 --> 00:01:18,579 Вітаю в Перу, пане Казамо. 10 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 ТУРНІР «КОРОЛЬ ЗАЛІЗНОГО КУЛАКА» 11 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 Може, треба було тренуватися на більшій висоті. 12 00:01:25,128 --> 00:01:28,172 Перед турніром у вас буде два дні для акліматизації. 13 00:01:31,134 --> 00:01:33,219 Сюди. Нас чекає фургон. 14 00:01:33,803 --> 00:01:35,429 Де Хейхаті? 15 00:01:35,513 --> 00:01:39,475 Пан Міcіма готує все до турніру. 16 00:01:40,810 --> 00:01:45,523 Не наголошуйте на тому, що ви родичі з паном Місімою, 17 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 а з Кадзуї Місімою і поготів. 18 00:01:47,817 --> 00:01:52,488 Багато учасників турніру намагалися вбити Кадзую. 19 00:01:52,572 --> 00:01:54,824 Ясно. Добре. 20 00:01:54,907 --> 00:01:59,162 Мені треба їхати на турнір із цим придурком? 21 00:02:01,247 --> 00:02:02,331 Хваран. 22 00:02:03,457 --> 00:02:05,001 Казама. 23 00:02:10,089 --> 00:02:11,507 І знову привіт усім. 24 00:02:11,591 --> 00:02:13,676 Познайомтеся з Джином Казамою. 25 00:02:16,429 --> 00:02:17,263 Привіт. 26 00:02:18,014 --> 00:02:19,015 Як справи? 27 00:02:28,733 --> 00:02:32,236 Гей, круті хлопці, залиште це для турніру. 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,706 Я міг здогадатися, що побачу тебе тут, Казамо. 29 00:02:45,625 --> 00:02:47,793 Може, ти нарешті візьмеш реванш. 30 00:02:47,877 --> 00:02:50,129 Чекайте, ви друзі? 31 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 -Ні! -Ні! 32 00:02:58,679 --> 00:03:00,765 СЕРІАЛ NETFLIX 33 00:04:34,275 --> 00:04:35,318 ЛІС, ДЕНЬ, МИНУЛЕ. 34 00:04:45,286 --> 00:04:46,954 РІДКІСНИЙ ЗАПИС ТУРНІРУ 35 00:05:00,885 --> 00:05:03,095 Ти бачив це раніше? 36 00:05:05,139 --> 00:05:07,308 Це шалений бій. 37 00:05:08,267 --> 00:05:11,020 Це другий турнір «Король залізного кулака». 38 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Звідки ти знаєш? 39 00:05:14,565 --> 00:05:16,692 Бо Хейхаті досі стоїть. 40 00:05:17,360 --> 00:05:21,739 Я чув, що перший бій був не таким вдалим для нього. 41 00:05:22,323 --> 00:05:25,826 Я чув, що було відео з кінцівкою бою, але… 42 00:05:26,369 --> 00:05:30,247 Фінансова група Місіми видалила його. 43 00:05:30,331 --> 00:05:31,248 Справді? 44 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 Так. 45 00:05:32,792 --> 00:05:34,752 Думаю, він був жорстоким. 46 00:05:35,836 --> 00:05:39,340 До того бою ніхто не міг перемогти Кадзую. 47 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 Ніхто, крім Фенікса, який сидить там. 48 00:05:43,219 --> 00:05:46,764 Він єдиний боєць, який мало не переміг Кадзую. 49 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 Він мало не переміг Кадзую? 50 00:05:49,392 --> 00:05:52,019 Не дай зачісці обдурити тебе. 51 00:05:52,103 --> 00:05:55,981 Треба остерігатися Фенікса. 52 00:05:57,608 --> 00:06:02,029 Ти чув, що сталося з Кадзуєю 53 00:06:02,822 --> 00:06:05,616 після другого турніру «Король залізного кулака»? 54 00:06:06,117 --> 00:06:09,745 Мій сенсей і багато інших майстрів бою 55 00:06:09,829 --> 00:06:11,956 припускають, що Хейхаті вбив його. 56 00:06:12,039 --> 00:06:14,291 Або наказав убити. 57 00:06:14,875 --> 00:06:15,876 Убив його? 58 00:06:16,877 --> 00:06:18,879 Якщо Кадзуя Місіма мертвий, 59 00:06:20,256 --> 00:06:22,341 світ став кращим місцем. 60 00:06:23,008 --> 00:06:26,011 Кадзуя був злом у чистому вигляді. 61 00:06:27,012 --> 00:06:29,432 Хейхаті не набагато кращий. 62 00:06:29,515 --> 00:06:31,225 Я впевнена, що він його вбив. 63 00:06:34,270 --> 00:06:40,151 Може, замість того, щоб обговорювати нашого щедрого господаря, 64 00:06:40,234 --> 00:06:42,945 ви насолоджуватиметеся краєвидами, 65 00:06:43,028 --> 00:06:45,114 бо ми вже майже доїхали. 66 00:07:19,440 --> 00:07:25,112 Пані та панове, вітаю на арені «Залізний кулак». 67 00:07:30,451 --> 00:07:31,368 Пані Міуро. 68 00:07:33,996 --> 00:07:35,915 Мені треба поговорити з Хейхаті. 69 00:07:42,630 --> 00:07:43,506 Там. 70 00:07:50,971 --> 00:07:52,306 Отже, 71 00:07:53,641 --> 00:07:56,185 усе відбувається тут. 72 00:07:58,979 --> 00:08:03,400 Якщо Огр справді живиться енергією бойового духу, 73 00:08:04,527 --> 00:08:09,240 він не зможе протистояти цьому турніру. 74 00:08:09,740 --> 00:08:14,453 Ти мусиш протриматися на турнірі, щоб зустрітися з Огром, 75 00:08:15,079 --> 00:08:19,375 або всі зусилля будуть марними. 76 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 Дякую за довіру. 77 00:08:22,086 --> 00:08:24,463 Не хвилюйтесь, я планую перемогти 78 00:08:25,214 --> 00:08:29,969 й знищити це зелене чудовисько. 79 00:08:35,015 --> 00:08:39,353 Я хочу дещо дізнатись. 80 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Що? 81 00:08:43,148 --> 00:08:48,487 Що сталося з моїм батьком після останнього турніру? 82 00:08:50,614 --> 00:08:53,701 Ти думаєш про минуле, 83 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 хоча маєш зосередитися лише на теперішньому, 84 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 лише на цьому турнірі. 85 00:09:05,170 --> 00:09:07,590 Зосередься. 86 00:09:43,500 --> 00:09:45,586 Доброго вечора, пані та панове, 87 00:09:47,004 --> 00:09:49,423 шановані майстри бойового мистецтва 88 00:09:49,506 --> 00:09:52,176 і, головне, наші учасники 89 00:09:52,259 --> 00:09:55,804 турніру «Король залізного кулака». 90 00:09:59,266 --> 00:10:02,519 Наш щедрий ведучий і спонсор свята, 91 00:10:03,520 --> 00:10:05,773 пан Хейхаті Місіма. 92 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 ТУРНІР «КОРОЛЬ ЗАЛІЗНОГО КУЛАКА» 93 00:10:25,334 --> 00:10:26,418 Вітаю. 94 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Лише найкращих запрошено взяти участь 95 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 у турнірі «Король залізного кулака». 96 00:10:35,302 --> 00:10:36,387 Хтось 97 00:10:36,970 --> 00:10:40,724 із вас стане найкращим із кращих. 98 00:10:40,808 --> 00:10:44,561 Хай щастить вам усім. 99 00:10:45,062 --> 00:10:46,230 Сьогодні 100 00:10:47,231 --> 00:10:52,069 ми вшановуємо вашу працьовитість, майстерність і відданість справі. 101 00:10:53,445 --> 00:10:57,408 Завтра ви битиметесь. 102 00:11:06,709 --> 00:11:11,380 Він завжди мало говорить, навіть на власному святі. 103 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 До зустрічі. 104 00:11:18,971 --> 00:11:20,889 Не ходи допізна. 105 00:11:20,973 --> 00:11:22,683 Завтра бій. 106 00:11:35,487 --> 00:11:38,741 Кажуть, що ти особисто тренувався з Хейхаті. 107 00:11:39,366 --> 00:11:41,910 Що ти його новий золотий хлопчик. 108 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 Мене звати Казама. Джин Казама. 109 00:11:49,001 --> 00:11:51,670 Так, я тренувався з паном Місімою. 110 00:11:51,754 --> 00:11:52,963 То й що? 111 00:11:53,046 --> 00:11:56,425 Усе навколо того хлопця гниле. 112 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Розумієш, про що я? 113 00:12:05,017 --> 00:12:08,437 Я б хотів провчити когось із бандитів Хейхаті. 114 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 Сподіваюся, побачимося на рингу. 115 00:12:17,780 --> 00:12:19,323 Так, іди, 116 00:12:20,240 --> 00:12:21,450 золотий хлопчику. 117 00:12:33,337 --> 00:12:35,714 Якісь проблеми, пане Місімо? 118 00:12:38,550 --> 00:12:41,762 Подбай, щоб цей боєць 119 00:12:42,805 --> 00:12:46,642 став першим суперником Джина завтра. 120 00:12:47,351 --> 00:12:48,185 Так. 121 00:13:03,450 --> 00:13:04,326 Ніно Вільямс? 122 00:13:04,952 --> 00:13:06,703 Ніна Вільямс? 123 00:13:07,204 --> 00:13:08,622 Це Джин Казама. 124 00:13:09,206 --> 00:13:10,749 Можемо поговорити? 125 00:13:13,377 --> 00:13:15,087 Хлопець міг би постраждати, 126 00:13:15,170 --> 00:13:17,881 якби пішов за такою дівчиною, як я, у темряві. 127 00:13:18,882 --> 00:13:20,425 Чого ти хочеш, Казамо? 128 00:13:21,593 --> 00:13:26,014 Дорогою сюди твої слова про Кадзую… 129 00:13:26,849 --> 00:13:28,141 Мені цікаво, 130 00:13:28,225 --> 00:13:32,479 ти була там, коли він бився з Хейхаті? 131 00:13:32,563 --> 00:13:34,690 Рід Місіми заплямований. 132 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Це зло. 133 00:13:36,733 --> 00:13:39,945 Останній, про кого я хочу говорити, — це Кадзуя Місіма. 134 00:13:41,488 --> 00:13:43,782 Не знаю, що ти замислив, 135 00:13:43,866 --> 00:13:48,829 але останнє, що тобі варто робити, — зв’язуватися з Місімою. 136 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 Бачу, ти теж вмієш спілкуватися з жінками. 137 00:13:58,755 --> 00:14:00,090 Спокійно, тигре. 138 00:14:00,591 --> 00:14:03,510 Я просто хотів випити подалі від усіх цих людей. 139 00:14:05,554 --> 00:14:08,807 -Агов, Феніксе. -Називай мене Полом. 140 00:14:12,102 --> 00:14:15,022 Чому тебе взагалі турбують Кадзуя і Хейхаті? 141 00:14:16,273 --> 00:14:17,983 -Ти тому тут? -Ні. 142 00:14:19,234 --> 00:14:22,446 Ну, це складно. 143 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Складно? 144 00:14:23,989 --> 00:14:27,784 Хлопче, це можна сказати про кожного бійця тут. 145 00:14:28,368 --> 00:14:32,789 Знаєш, Ніна не дуже привітна дівчина, але вона має рацію. 146 00:14:33,540 --> 00:14:38,253 Це не найкраще місце, щоб запитувати про рід Місіми. 147 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 Ти колись бився з Кадзуєю, правда? 148 00:14:43,634 --> 00:14:48,055 У мене був хороший учитель — Маршалл. Він багато чого мене навчив. 149 00:14:49,473 --> 00:14:53,310 Він якось сказав: «Наша поведінка на рингу — 150 00:14:53,393 --> 00:14:56,605 це відображення нашої поведінки в житті». 151 00:14:57,981 --> 00:15:00,150 Ну, як уже було сказано, 152 00:15:01,234 --> 00:15:03,070 Кадзуя був підлим покидьком. 153 00:15:03,570 --> 00:15:05,822 Йому було мало перемоги, 154 00:15:06,448 --> 00:15:10,243 він хотів завдати болю супротивнику й принизити його. 155 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 Це ні для кого не секрет. 156 00:15:13,205 --> 00:15:16,458 Саме так він керував корпорацією «Місіма Дзайбацу» 157 00:15:16,541 --> 00:15:18,877 після перемоги над Хейхаті. 158 00:15:18,961 --> 00:15:21,797 Ти бачив бій Хейхаті й Кадзуї? 159 00:15:43,527 --> 00:15:48,073 Я зараз заберу все, що в тебе є. 160 00:15:49,449 --> 00:15:51,827 Усе, ким, на твою думку, ти був… 161 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 Я довів, що ти не такий. 162 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 Немає жодних причин, чому Хейхаті вижив, 163 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 не кажучи вже про повернення 164 00:16:08,719 --> 00:16:11,555 на другий турнір «Король залізного кулака» 165 00:16:12,055 --> 00:16:14,307 і новий бій із Кадзуєю. 166 00:16:33,452 --> 00:16:36,872 Мене б не здивувало, якби Хейхаті вбив Кадзую. 167 00:16:37,706 --> 00:16:39,041 Він безжальний. 168 00:16:39,833 --> 00:16:41,918 Він вбивав й інших, маючи на це менше причин. 169 00:16:43,754 --> 00:16:45,338 Але власного сина? 170 00:16:47,090 --> 00:16:49,051 Годі вже про їхні бої. 171 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Нам треба потурбуватися про свої, правда? 172 00:16:53,263 --> 00:16:55,974 Так. Ти маєш рацію. 173 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Хай щастить завтра. 174 00:17:00,479 --> 00:17:02,731 І тобі щасти. 175 00:17:04,941 --> 00:17:06,151 Кому потрібна удача? 176 00:17:10,363 --> 00:17:11,740 У мене є вміння. 177 00:17:38,475 --> 00:17:39,935 Хейхаті всередині? 178 00:17:41,895 --> 00:17:44,856 Пана Місіму не можна турбувати, Джине. 179 00:17:46,274 --> 00:17:49,361 Ну ж бо, Ганрю. Ти ж мене знаєш. 180 00:17:49,444 --> 00:17:51,947 Ти ж знаєш, я не прийму «ні» за відповідь. 181 00:17:58,120 --> 00:18:00,956 Хейхаті, я маю з вами поговорити. 182 00:18:02,582 --> 00:18:03,750 Пізніше. 183 00:18:04,334 --> 00:18:05,252 Негайно. 184 00:18:06,336 --> 00:18:12,300 Онови список, додавши нову інформацію. 185 00:18:12,384 --> 00:18:16,555 Мені потрібні відповіді від Босконовича. 186 00:18:17,430 --> 00:18:18,265 Так. 187 00:18:30,402 --> 00:18:32,070 Ви вбили мого батька? 188 00:18:35,157 --> 00:18:36,199 Так. 189 00:18:37,659 --> 00:18:39,119 Це правда. 190 00:18:40,954 --> 00:18:45,333 Кадзуя був справжнім злом… 191 00:18:47,460 --> 00:18:51,590 його кров отруїв сам диявол. 192 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 Я тоді не розумів, 193 00:18:56,469 --> 00:19:00,307 що щось змінило Кадзую. 194 00:19:01,391 --> 00:19:04,603 Щось лихе. 195 00:19:04,686 --> 00:19:09,566 Через стільки років 196 00:19:10,317 --> 00:19:12,611 у мене є відповідь. 197 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Ген диявола. 198 00:19:17,741 --> 00:19:18,617 Що? 199 00:19:18,700 --> 00:19:24,372 Ген диявола — це тип генетичної аномалії. 200 00:19:25,498 --> 00:19:27,584 Він дав Кадзуї 201 00:19:27,667 --> 00:19:32,505 майже надприродні сили. 202 00:19:32,589 --> 00:19:35,467 Ген диявола. 203 00:19:36,218 --> 00:19:38,970 Кадзуя завжди був гнилим. 204 00:19:39,846 --> 00:19:42,891 У нього завжди був потенціал для великого зла, 205 00:19:43,600 --> 00:19:47,604 але його ненависть до мене 206 00:19:47,687 --> 00:19:50,482 пробудила в ньому ген диявола. 207 00:19:54,778 --> 00:20:00,533 Ось чому моя мама не розповідала мені про нього. 208 00:20:03,036 --> 00:20:06,706 Ген диявола покращив боєздатність Кадзуї. 209 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Він дав йому велику силу, 210 00:20:09,876 --> 00:20:12,212 але й поглинув його. 211 00:20:13,046 --> 00:20:16,925 Зла сила повністю полонила його. 212 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 Звідки він? 213 00:20:19,761 --> 00:20:23,556 Походження гена диявола залишається для мене загадкою. 214 00:20:24,683 --> 00:20:26,601 Я не володію ним. 215 00:20:28,061 --> 00:20:30,689 Але така справжня бойова сила 216 00:20:31,773 --> 00:20:33,984 говорить про Огра. 217 00:20:35,402 --> 00:20:36,361 Я маю його. 218 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Звідки ти знаєш? 219 00:20:38,822 --> 00:20:42,826 Я роками намагався розкрити таємницю Огра. 220 00:20:43,868 --> 00:20:46,746 Ми віримо, що він з'являється лише тоді, 221 00:20:46,830 --> 00:20:50,125 коли відчуває найсильніших бійців. 222 00:20:50,792 --> 00:20:54,254 Він, мабуть, відчув це в тобі. 223 00:20:55,422 --> 00:20:56,256 У мені? 224 00:20:57,549 --> 00:21:00,468 Що сталося до приходу Огра того вечора? 225 00:21:01,011 --> 00:21:03,096 Ти бився? 226 00:21:03,680 --> 00:21:06,850 Так, з кількома хуліганами. 227 00:21:06,933 --> 00:21:11,730 Тоді цілком можливо, що він намагався протистояти твоїй силі 228 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 й поглинути її. 229 00:21:14,065 --> 00:21:16,318 Моя мати померла через мене. 230 00:21:17,694 --> 00:21:21,406 Ти вшануєш її жертву, 231 00:21:21,489 --> 00:21:26,745 заманивши Огра й виступивши проти нього. 232 00:21:40,550 --> 00:21:44,596 Що ще Босконович дізнався про кулон? 233 00:21:47,599 --> 00:21:52,854 Я попросила, щоб він надіслав останню інформацію. Звіт у вас на столі. 234 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 Як щодо камери? 235 00:21:58,943 --> 00:22:05,033 Доктор запевнив мене, що в камері буде Огр. 236 00:22:07,660 --> 00:22:14,042 Я скоро дізнаюся все про його силу. 237 00:22:14,125 --> 00:22:18,546 Ви вірите, що Джин достатньо сильний, щоб перемогти його? 238 00:22:19,381 --> 00:22:21,883 Неважливо, чи він його може перемогти. 239 00:22:22,884 --> 00:22:28,306 Казама потрібен мені лише для того, щоб заманити Огра. 240 00:24:16,122 --> 00:24:21,127 Переклад субтитрів: Олександр Передерій