1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,111 --> 00:00:28,780
Що не дає тобі спокою?
3
00:00:30,573 --> 00:00:33,576
Чиї очі дивляться на тебе з темряви?
4
00:00:45,922 --> 00:00:48,758
СМЕРТЬ КАДЗУЇ МІСІМИ
ЗНИК ГОЛОВА ІМПЕРІЇ ЗЛОЧИНІВ МІСІМИ
5
00:00:48,841 --> 00:00:50,760
ПРИПУСКАЮТЬ, ЩО КАДЗУЯ МІСІМА ПОМЕР
6
00:00:52,845 --> 00:00:53,805
МІСІМА МЕРТВИЙ
7
00:00:53,888 --> 00:00:54,764
СМЕРТЬ МІСІМИ
8
00:00:54,847 --> 00:00:55,765
КАДЗУЯ ПОМЕР
9
00:01:16,369 --> 00:01:18,579
Вітаю в Перу, пане Казамо.
10
00:01:19,122 --> 00:01:21,582
ТУРНІР «КОРОЛЬ ЗАЛІЗНОГО КУЛАКА»
11
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
Може, треба було
тренуватися на більшій висоті.
12
00:01:25,128 --> 00:01:28,172
Перед турніром у вас буде два дні
для акліматизації.
13
00:01:31,134 --> 00:01:33,219
Сюди. Нас чекає фургон.
14
00:01:33,803 --> 00:01:35,429
Де Хейхаті?
15
00:01:35,513 --> 00:01:39,475
Пан Міcіма готує все до турніру.
16
00:01:40,810 --> 00:01:45,523
Не наголошуйте на тому,
що ви родичі з паном Місімою,
17
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
а з Кадзуї Місімою і поготів.
18
00:01:47,817 --> 00:01:52,488
Багато учасників турніру
намагалися вбити Кадзую.
19
00:01:52,572 --> 00:01:54,824
Ясно. Добре.
20
00:01:54,907 --> 00:01:59,162
Мені треба їхати на турнір
із цим придурком?
21
00:02:01,247 --> 00:02:02,331
Хваран.
22
00:02:03,457 --> 00:02:05,001
Казама.
23
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
І знову привіт усім.
24
00:02:11,591 --> 00:02:13,676
Познайомтеся з Джином Казамою.
25
00:02:16,429 --> 00:02:17,263
Привіт.
26
00:02:18,014 --> 00:02:19,015
Як справи?
27
00:02:28,733 --> 00:02:32,236
Гей, круті хлопці, залиште це для турніру.
28
00:02:40,369 --> 00:02:43,706
Я міг здогадатися,
що побачу тебе тут, Казамо.
29
00:02:45,625 --> 00:02:47,793
Може, ти нарешті візьмеш реванш.
30
00:02:47,877 --> 00:02:50,129
Чекайте, ви друзі?
31
00:02:51,964 --> 00:02:52,882
-Ні!
-Ні!
32
00:02:58,679 --> 00:03:00,765
СЕРІАЛ NETFLIX
33
00:04:34,275 --> 00:04:35,318
ЛІС, ДЕНЬ, МИНУЛЕ.
34
00:04:45,286 --> 00:04:46,954
РІДКІСНИЙ ЗАПИС ТУРНІРУ
35
00:05:00,885 --> 00:05:03,095
Ти бачив це раніше?
36
00:05:05,139 --> 00:05:07,308
Це шалений бій.
37
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
Це другий турнір
«Король залізного кулака».
38
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
Звідки ти знаєш?
39
00:05:14,565 --> 00:05:16,692
Бо Хейхаті досі стоїть.
40
00:05:17,360 --> 00:05:21,739
Я чув, що перший бій
був не таким вдалим для нього.
41
00:05:22,323 --> 00:05:25,826
Я чув, що було відео з кінцівкою бою, але…
42
00:05:26,369 --> 00:05:30,247
Фінансова група Місіми видалила його.
43
00:05:30,331 --> 00:05:31,248
Справді?
44
00:05:31,332 --> 00:05:32,166
Так.
45
00:05:32,792 --> 00:05:34,752
Думаю, він був жорстоким.
46
00:05:35,836 --> 00:05:39,340
До того бою ніхто не міг перемогти Кадзую.
47
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
Ніхто, крім Фенікса, який сидить там.
48
00:05:43,219 --> 00:05:46,764
Він єдиний боєць,
який мало не переміг Кадзую.
49
00:05:46,847 --> 00:05:49,308
Він мало не переміг Кадзую?
50
00:05:49,392 --> 00:05:52,019
Не дай зачісці обдурити тебе.
51
00:05:52,103 --> 00:05:55,981
Треба остерігатися Фенікса.
52
00:05:57,608 --> 00:06:02,029
Ти чув, що сталося з Кадзуєю
53
00:06:02,822 --> 00:06:05,616
після другого турніру
«Король залізного кулака»?
54
00:06:06,117 --> 00:06:09,745
Мій сенсей і багато інших майстрів бою
55
00:06:09,829 --> 00:06:11,956
припускають, що Хейхаті вбив його.
56
00:06:12,039 --> 00:06:14,291
Або наказав убити.
57
00:06:14,875 --> 00:06:15,876
Убив його?
58
00:06:16,877 --> 00:06:18,879
Якщо Кадзуя Місіма мертвий,
59
00:06:20,256 --> 00:06:22,341
світ став кращим місцем.
60
00:06:23,008 --> 00:06:26,011
Кадзуя був злом у чистому вигляді.
61
00:06:27,012 --> 00:06:29,432
Хейхаті не набагато кращий.
62
00:06:29,515 --> 00:06:31,225
Я впевнена, що він його вбив.
63
00:06:34,270 --> 00:06:40,151
Може, замість того, щоб обговорювати
нашого щедрого господаря,
64
00:06:40,234 --> 00:06:42,945
ви насолоджуватиметеся краєвидами,
65
00:06:43,028 --> 00:06:45,114
бо ми вже майже доїхали.
66
00:07:19,440 --> 00:07:25,112
Пані та панове,
вітаю на арені «Залізний кулак».
67
00:07:30,451 --> 00:07:31,368
Пані Міуро.
68
00:07:33,996 --> 00:07:35,915
Мені треба поговорити з Хейхаті.
69
00:07:42,630 --> 00:07:43,506
Там.
70
00:07:50,971 --> 00:07:52,306
Отже,
71
00:07:53,641 --> 00:07:56,185
усе відбувається тут.
72
00:07:58,979 --> 00:08:03,400
Якщо Огр справді
живиться енергією бойового духу,
73
00:08:04,527 --> 00:08:09,240
він не зможе протистояти цьому турніру.
74
00:08:09,740 --> 00:08:14,453
Ти мусиш протриматися на турнірі,
щоб зустрітися з Огром,
75
00:08:15,079 --> 00:08:19,375
або всі зусилля будуть марними.
76
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
Дякую за довіру.
77
00:08:22,086 --> 00:08:24,463
Не хвилюйтесь, я планую перемогти
78
00:08:25,214 --> 00:08:29,969
й знищити це зелене чудовисько.
79
00:08:35,015 --> 00:08:39,353
Я хочу дещо дізнатись.
80
00:08:40,354 --> 00:08:41,188
Що?
81
00:08:43,148 --> 00:08:48,487
Що сталося з моїм батьком
після останнього турніру?
82
00:08:50,614 --> 00:08:53,701
Ти думаєш про минуле,
83
00:08:54,285 --> 00:08:57,663
хоча маєш зосередитися
лише на теперішньому,
84
00:08:59,039 --> 00:09:02,084
лише на цьому турнірі.
85
00:09:05,170 --> 00:09:07,590
Зосередься.
86
00:09:43,500 --> 00:09:45,586
Доброго вечора, пані та панове,
87
00:09:47,004 --> 00:09:49,423
шановані майстри бойового мистецтва
88
00:09:49,506 --> 00:09:52,176
і, головне, наші учасники
89
00:09:52,259 --> 00:09:55,804
турніру «Король залізного кулака».
90
00:09:59,266 --> 00:10:02,519
Наш щедрий ведучий і спонсор свята,
91
00:10:03,520 --> 00:10:05,773
пан Хейхаті Місіма.
92
00:10:19,662 --> 00:10:23,207
ТУРНІР «КОРОЛЬ ЗАЛІЗНОГО КУЛАКА»
93
00:10:25,334 --> 00:10:26,418
Вітаю.
94
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Лише найкращих запрошено взяти участь
95
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
у турнірі «Король залізного кулака».
96
00:10:35,302 --> 00:10:36,387
Хтось
97
00:10:36,970 --> 00:10:40,724
із вас стане найкращим із кращих.
98
00:10:40,808 --> 00:10:44,561
Хай щастить вам усім.
99
00:10:45,062 --> 00:10:46,230
Сьогодні
100
00:10:47,231 --> 00:10:52,069
ми вшановуємо вашу працьовитість,
майстерність і відданість справі.
101
00:10:53,445 --> 00:10:57,408
Завтра ви битиметесь.
102
00:11:06,709 --> 00:11:11,380
Він завжди мало говорить,
навіть на власному святі.
103
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
До зустрічі.
104
00:11:18,971 --> 00:11:20,889
Не ходи допізна.
105
00:11:20,973 --> 00:11:22,683
Завтра бій.
106
00:11:35,487 --> 00:11:38,741
Кажуть, що ти особисто
тренувався з Хейхаті.
107
00:11:39,366 --> 00:11:41,910
Що ти його новий золотий хлопчик.
108
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
Мене звати Казама. Джин Казама.
109
00:11:49,001 --> 00:11:51,670
Так, я тренувався з паном Місімою.
110
00:11:51,754 --> 00:11:52,963
То й що?
111
00:11:53,046 --> 00:11:56,425
Усе навколо того хлопця гниле.
112
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
Розумієш, про що я?
113
00:12:05,017 --> 00:12:08,437
Я б хотів провчити
когось із бандитів Хейхаті.
114
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
Сподіваюся, побачимося на рингу.
115
00:12:17,780 --> 00:12:19,323
Так, іди,
116
00:12:20,240 --> 00:12:21,450
золотий хлопчику.
117
00:12:33,337 --> 00:12:35,714
Якісь проблеми, пане Місімо?
118
00:12:38,550 --> 00:12:41,762
Подбай, щоб цей боєць
119
00:12:42,805 --> 00:12:46,642
став першим суперником Джина завтра.
120
00:12:47,351 --> 00:12:48,185
Так.
121
00:13:03,450 --> 00:13:04,326
Ніно Вільямс?
122
00:13:04,952 --> 00:13:06,703
Ніна Вільямс?
123
00:13:07,204 --> 00:13:08,622
Це Джин Казама.
124
00:13:09,206 --> 00:13:10,749
Можемо поговорити?
125
00:13:13,377 --> 00:13:15,087
Хлопець міг би постраждати,
126
00:13:15,170 --> 00:13:17,881
якби пішов за такою дівчиною,
як я, у темряві.
127
00:13:18,882 --> 00:13:20,425
Чого ти хочеш, Казамо?
128
00:13:21,593 --> 00:13:26,014
Дорогою сюди твої слова про Кадзую…
129
00:13:26,849 --> 00:13:28,141
Мені цікаво,
130
00:13:28,225 --> 00:13:32,479
ти була там, коли він бився з Хейхаті?
131
00:13:32,563 --> 00:13:34,690
Рід Місіми заплямований.
132
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Це зло.
133
00:13:36,733 --> 00:13:39,945
Останній, про кого я хочу говорити, —
це Кадзуя Місіма.
134
00:13:41,488 --> 00:13:43,782
Не знаю, що ти замислив,
135
00:13:43,866 --> 00:13:48,829
але останнє, що тобі варто робити, —
зв’язуватися з Місімою.
136
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
Бачу, ти теж вмієш спілкуватися з жінками.
137
00:13:58,755 --> 00:14:00,090
Спокійно, тигре.
138
00:14:00,591 --> 00:14:03,510
Я просто хотів випити
подалі від усіх цих людей.
139
00:14:05,554 --> 00:14:08,807
-Агов, Феніксе.
-Називай мене Полом.
140
00:14:12,102 --> 00:14:15,022
Чому тебе взагалі турбують
Кадзуя і Хейхаті?
141
00:14:16,273 --> 00:14:17,983
-Ти тому тут?
-Ні.
142
00:14:19,234 --> 00:14:22,446
Ну, це складно.
143
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Складно?
144
00:14:23,989 --> 00:14:27,784
Хлопче, це можна сказати
про кожного бійця тут.
145
00:14:28,368 --> 00:14:32,789
Знаєш, Ніна не дуже привітна дівчина,
але вона має рацію.
146
00:14:33,540 --> 00:14:38,253
Це не найкраще місце,
щоб запитувати про рід Місіми.
147
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Ти колись бився з Кадзуєю, правда?
148
00:14:43,634 --> 00:14:48,055
У мене був хороший учитель — Маршалл.
Він багато чого мене навчив.
149
00:14:49,473 --> 00:14:53,310
Він якось сказав:
«Наша поведінка на рингу —
150
00:14:53,393 --> 00:14:56,605
це відображення нашої поведінки в житті».
151
00:14:57,981 --> 00:15:00,150
Ну, як уже було сказано,
152
00:15:01,234 --> 00:15:03,070
Кадзуя був підлим покидьком.
153
00:15:03,570 --> 00:15:05,822
Йому було мало перемоги,
154
00:15:06,448 --> 00:15:10,243
він хотів завдати болю
супротивнику й принизити його.
155
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
Це ні для кого не секрет.
156
00:15:13,205 --> 00:15:16,458
Саме так він керував
корпорацією «Місіма Дзайбацу»
157
00:15:16,541 --> 00:15:18,877
після перемоги над Хейхаті.
158
00:15:18,961 --> 00:15:21,797
Ти бачив бій Хейхаті й Кадзуї?
159
00:15:43,527 --> 00:15:48,073
Я зараз заберу все, що в тебе є.
160
00:15:49,449 --> 00:15:51,827
Усе, ким, на твою думку, ти був…
161
00:15:53,662 --> 00:15:57,082
Я довів, що ти не такий.
162
00:16:03,422 --> 00:16:06,216
Немає жодних причин, чому Хейхаті вижив,
163
00:16:06,758 --> 00:16:08,635
не кажучи вже про повернення
164
00:16:08,719 --> 00:16:11,555
на другий турнір «Король залізного кулака»
165
00:16:12,055 --> 00:16:14,307
і новий бій із Кадзуєю.
166
00:16:33,452 --> 00:16:36,872
Мене б не здивувало,
якби Хейхаті вбив Кадзую.
167
00:16:37,706 --> 00:16:39,041
Він безжальний.
168
00:16:39,833 --> 00:16:41,918
Він вбивав й інших,
маючи на це менше причин.
169
00:16:43,754 --> 00:16:45,338
Але власного сина?
170
00:16:47,090 --> 00:16:49,051
Годі вже про їхні бої.
171
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Нам треба потурбуватися про свої, правда?
172
00:16:53,263 --> 00:16:55,974
Так. Ти маєш рацію.
173
00:16:56,975 --> 00:16:58,393
Хай щастить завтра.
174
00:17:00,479 --> 00:17:02,731
І тобі щасти.
175
00:17:04,941 --> 00:17:06,151
Кому потрібна удача?
176
00:17:10,363 --> 00:17:11,740
У мене є вміння.
177
00:17:38,475 --> 00:17:39,935
Хейхаті всередині?
178
00:17:41,895 --> 00:17:44,856
Пана Місіму не можна турбувати, Джине.
179
00:17:46,274 --> 00:17:49,361
Ну ж бо, Ганрю. Ти ж мене знаєш.
180
00:17:49,444 --> 00:17:51,947
Ти ж знаєш, я не прийму «ні» за відповідь.
181
00:17:58,120 --> 00:18:00,956
Хейхаті, я маю з вами поговорити.
182
00:18:02,582 --> 00:18:03,750
Пізніше.
183
00:18:04,334 --> 00:18:05,252
Негайно.
184
00:18:06,336 --> 00:18:12,300
Онови список, додавши нову інформацію.
185
00:18:12,384 --> 00:18:16,555
Мені потрібні відповіді від Босконовича.
186
00:18:17,430 --> 00:18:18,265
Так.
187
00:18:30,402 --> 00:18:32,070
Ви вбили мого батька?
188
00:18:35,157 --> 00:18:36,199
Так.
189
00:18:37,659 --> 00:18:39,119
Це правда.
190
00:18:40,954 --> 00:18:45,333
Кадзуя був справжнім злом…
191
00:18:47,460 --> 00:18:51,590
його кров отруїв сам диявол.
192
00:18:52,674 --> 00:18:55,343
Я тоді не розумів,
193
00:18:56,469 --> 00:19:00,307
що щось змінило Кадзую.
194
00:19:01,391 --> 00:19:04,603
Щось лихе.
195
00:19:04,686 --> 00:19:09,566
Через стільки років
196
00:19:10,317 --> 00:19:12,611
у мене є відповідь.
197
00:19:13,695 --> 00:19:16,114
Ген диявола.
198
00:19:17,741 --> 00:19:18,617
Що?
199
00:19:18,700 --> 00:19:24,372
Ген диявола — це тип генетичної аномалії.
200
00:19:25,498 --> 00:19:27,584
Він дав Кадзуї
201
00:19:27,667 --> 00:19:32,505
майже надприродні сили.
202
00:19:32,589 --> 00:19:35,467
Ген диявола.
203
00:19:36,218 --> 00:19:38,970
Кадзуя завжди був гнилим.
204
00:19:39,846 --> 00:19:42,891
У нього завжди був потенціал
для великого зла,
205
00:19:43,600 --> 00:19:47,604
але його ненависть до мене
206
00:19:47,687 --> 00:19:50,482
пробудила в ньому ген диявола.
207
00:19:54,778 --> 00:20:00,533
Ось чому моя мама
не розповідала мені про нього.
208
00:20:03,036 --> 00:20:06,706
Ген диявола покращив боєздатність Кадзуї.
209
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Він дав йому велику силу,
210
00:20:09,876 --> 00:20:12,212
але й поглинув його.
211
00:20:13,046 --> 00:20:16,925
Зла сила повністю полонила його.
212
00:20:17,425 --> 00:20:19,177
Звідки він?
213
00:20:19,761 --> 00:20:23,556
Походження гена диявола
залишається для мене загадкою.
214
00:20:24,683 --> 00:20:26,601
Я не володію ним.
215
00:20:28,061 --> 00:20:30,689
Але така справжня бойова сила
216
00:20:31,773 --> 00:20:33,984
говорить про Огра.
217
00:20:35,402 --> 00:20:36,361
Я маю його.
218
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
Звідки ти знаєш?
219
00:20:38,822 --> 00:20:42,826
Я роками намагався розкрити таємницю Огра.
220
00:20:43,868 --> 00:20:46,746
Ми віримо, що він з'являється лише тоді,
221
00:20:46,830 --> 00:20:50,125
коли відчуває найсильніших бійців.
222
00:20:50,792 --> 00:20:54,254
Він, мабуть, відчув це в тобі.
223
00:20:55,422 --> 00:20:56,256
У мені?
224
00:20:57,549 --> 00:21:00,468
Що сталося до приходу Огра того вечора?
225
00:21:01,011 --> 00:21:03,096
Ти бився?
226
00:21:03,680 --> 00:21:06,850
Так, з кількома хуліганами.
227
00:21:06,933 --> 00:21:11,730
Тоді цілком можливо,
що він намагався протистояти твоїй силі
228
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
й поглинути її.
229
00:21:14,065 --> 00:21:16,318
Моя мати померла через мене.
230
00:21:17,694 --> 00:21:21,406
Ти вшануєш її жертву,
231
00:21:21,489 --> 00:21:26,745
заманивши Огра й виступивши проти нього.
232
00:21:40,550 --> 00:21:44,596
Що ще Босконович дізнався про кулон?
233
00:21:47,599 --> 00:21:52,854
Я попросила, щоб він надіслав
останню інформацію. Звіт у вас на столі.
234
00:21:55,648 --> 00:21:57,484
Як щодо камери?
235
00:21:58,943 --> 00:22:05,033
Доктор запевнив мене,
що в камері буде Огр.
236
00:22:07,660 --> 00:22:14,042
Я скоро дізнаюся все про його силу.
237
00:22:14,125 --> 00:22:18,546
Ви вірите, що Джин достатньо сильний,
щоб перемогти його?
238
00:22:19,381 --> 00:22:21,883
Неважливо, чи він його може перемогти.
239
00:22:22,884 --> 00:22:28,306
Казама потрібен мені лише для того,
щоб заманити Огра.
240
00:24:16,122 --> 00:24:21,127
Переклад субтитрів: Олександр Передерій