1 00:00:06,340 --> 00:00:11,804 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:22,982 --> 00:00:25,359 Co tě to straší? 3 00:00:27,236 --> 00:00:30,990 Čí oči na tebe hledí ze tmy? 4 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 Džine! Džine Kazamo. 5 00:00:43,795 --> 00:00:47,632 - Země volá Džina. Haló? - Siao-jü 6 00:00:48,132 --> 00:00:49,634 Co tady děláš? 7 00:00:50,843 --> 00:00:52,386 Nech toho, Kazamo. 8 00:00:52,470 --> 00:00:56,099 Myslíš, že jsi jediný z Mišima Polytech, kdo se účastní Krále… 9 00:00:56,182 --> 00:00:59,519 Nebo bychom brzy měli začít říkat Královny Železné pěsti? 10 00:01:00,103 --> 00:01:02,772 Promiň. Tak jsem to nemyslel. 11 00:01:03,689 --> 00:01:04,524 Myslel jsem… 12 00:01:07,360 --> 00:01:11,531 To nic, pane Vážný. Přijela jsem včera pozdě večer. 13 00:01:11,614 --> 00:01:12,782 Počkej. Džine! 14 00:01:12,865 --> 00:01:14,659 Teď budeš mít souboj ty. 15 00:01:14,742 --> 00:01:16,369 Co děláš tady nahoře? 16 00:01:16,452 --> 00:01:20,998 Čistil jsem si hlavu před zápasem. 17 00:01:21,082 --> 00:01:24,544 Dobrý nápad. Měl bys být připravený co nejlépe. 18 00:01:25,920 --> 00:01:28,047 Viděla jsem rozcvičku tvého soupeře. 19 00:01:31,134 --> 00:01:33,553 Ten chlap dělá kung-fu. Je rychlej. 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,062 Leroy Smith? 21 00:01:44,689 --> 00:01:47,525 Dámy a pánové, 22 00:01:47,608 --> 00:01:52,405 děkujeme, že jste s námi na Turnaji Krále Železné pěsti. 23 00:01:53,156 --> 00:01:59,328 V dalším zápase se utkají Džin Kazama a Leroy Smith. 24 00:02:01,247 --> 00:02:03,583 LEROY SMITH VS. DŽIN KAZAMA 25 00:02:16,012 --> 00:02:18,890 S tvým klukem si musím něco vyřídit, Heihači. 26 00:02:18,973 --> 00:02:19,807 Kazamo. 27 00:02:20,892 --> 00:02:21,851 Ano. 28 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Smithi. 29 00:02:37,658 --> 00:02:38,534 Začněte! 30 00:02:41,329 --> 00:02:43,414 SERIÁL NETFLIX 31 00:04:16,549 --> 00:04:18,968 Sakra. Leroy je dobrej. 32 00:04:58,007 --> 00:04:59,633 Já nepřestanu. 33 00:05:00,217 --> 00:05:02,470 Heihači musí zaplatit. 34 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Nenechám se ztrapnit gaunerem. 35 00:05:33,626 --> 00:05:35,920 Zůstaň ležet. 36 00:05:36,754 --> 00:05:38,798 Tohle jsi prohrál. 37 00:05:40,049 --> 00:05:40,966 Ne! 38 00:05:53,187 --> 00:05:56,065 Tenhle souboj jsi prohrál. 39 00:06:25,177 --> 00:06:28,431 Vítězí Džin Kazama! 40 00:06:31,434 --> 00:06:34,103 VÍTĚZ DŽIN KAZAMA 41 00:07:03,632 --> 00:07:06,302 Proč tak zasmušile, Kazamo? 42 00:07:07,803 --> 00:07:10,389 Vypadáš jako někdo, kdo prohrál zápas. 43 00:07:11,932 --> 00:07:13,350 Klídek, tygře. 44 00:07:13,434 --> 00:07:17,354 Ten chlap se nechtěl vzdát. 45 00:07:17,438 --> 00:07:20,858 Muselo to jít ukončit líp, Kazamo. 46 00:07:21,442 --> 00:07:24,111 Rozdrtil jsi mu nohu. 47 00:07:25,946 --> 00:07:29,700 Zraň je tam, kde zranili oni tebe. 48 00:07:30,201 --> 00:07:32,495 Od Heihačiho ses dost naučil. 49 00:07:33,245 --> 00:07:35,664 Sportovní chování značky Mišima. 50 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 Nechtěl jsem mu ublížit, 51 00:07:38,959 --> 00:07:41,837 ale pro něj to z nějakého důvodu bylo osobní 52 00:07:41,921 --> 00:07:44,381 a nehodlal přestat. 53 00:07:45,424 --> 00:07:48,636 Každý jsme tu z nějakého důvodu, Kazamo. 54 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 Něco ukryté hluboko uvnitř 55 00:07:52,223 --> 00:07:54,558 pohání každého z nás, 56 00:07:55,726 --> 00:07:57,186 nejen tebe. 57 00:08:01,899 --> 00:08:06,070 Další je Ling Siao-jü vs. Nina Williamsová. 58 00:08:06,153 --> 00:08:08,364 Bojovnice, hlaste se v ringu dva. 59 00:08:08,447 --> 00:08:11,075 Ling Siao-jü vs. Nina Williamsová. 60 00:08:11,158 --> 00:08:12,493 Začíná za dvě minuty. 61 00:08:13,494 --> 00:08:17,456 Radši bych měl jít. 62 00:08:17,957 --> 00:08:20,417 Jo. Já taky. 63 00:08:20,834 --> 00:08:23,379 MARSHALL LAW 64 00:08:23,879 --> 00:08:25,422 VÍTĚZ JULIA CHANG 65 00:08:25,506 --> 00:08:26,507 JOŠIMICU 66 00:08:27,007 --> 00:08:28,425 VÍTĚZ ANNA WILLIAMSOVÁ 67 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 CRAIG MARDUK 68 00:08:30,010 --> 00:08:31,428 VÍTĚZ KING 69 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 LING SIAO-JÜ VS. NINA WILLIAMSOVÁ 70 00:08:37,810 --> 00:08:39,645 Buď opatrná Siao-jü. 71 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Williamsová je zabiják. 72 00:08:43,732 --> 00:08:45,442 Nevypadá moc nebezpečně. 73 00:08:46,110 --> 00:08:48,362 Je doslova nájemný zabiják. 74 00:08:48,862 --> 00:08:51,073 Tím se živí. 75 00:08:51,156 --> 00:08:53,325 Bude pro ni velkým zklamáním, 76 00:08:53,409 --> 00:08:55,911 když ji porazí středoškolačka, co? 77 00:08:57,496 --> 00:08:58,831 Tak je to správné. 78 00:08:58,914 --> 00:08:59,748 Hwoarang! 79 00:09:00,624 --> 00:09:02,418 Jsou tu oba mí povzbuzovatelé. 80 00:09:04,420 --> 00:09:06,088 Je tak vážná. 81 00:09:07,673 --> 00:09:09,592 Skoro tak vážná jako ty, Džine. 82 00:09:09,675 --> 00:09:12,636 Výhru použiju na otevření zábavního parku. 83 00:09:12,720 --> 00:09:15,806 Pozvu vás s Ninou a zjistím, jestli se někdy smějete. 84 00:09:19,810 --> 00:09:24,148 Nina Williamsová vs. Ling Siao-jü. 85 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Začněte! 86 00:09:32,114 --> 00:09:34,116 To bylo podlý, Nino. 87 00:09:34,199 --> 00:09:37,745 Přišly jsme bojovat, ne si hrát! 88 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 Neměl jsi ji nechat soutěžit. 89 00:09:44,251 --> 00:09:45,753 Je ještě dítě. 90 00:09:46,712 --> 00:09:49,214 A co jsi pak ty? 91 00:09:56,513 --> 00:09:57,723 Na víc se nezmůžeš? 92 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 Rozdíl mezi tebou a Siao-jü 93 00:10:05,189 --> 00:10:08,984 je v tom, že ona tráví víc času přemýšlením o strategii 94 00:10:09,068 --> 00:10:12,863 než litováním sebe sama. 95 00:10:25,125 --> 00:10:28,212 Zkušený bojovník vidí, že Siao-jü 96 00:10:28,295 --> 00:10:31,882 nechává protivnici, aby se unavila. 97 00:10:37,096 --> 00:10:40,557 Svou malou velikost a nedostatek síly 98 00:10:41,183 --> 00:10:42,893 kompenzuje strategií. 99 00:10:42,976 --> 00:10:46,188 Zajímalo by mě, jakou strategii vymyslela, 100 00:10:46,897 --> 00:10:48,982 aby porazila tebe. 101 00:11:18,262 --> 00:11:20,514 Zhasínáme, holčičko. 102 00:11:45,164 --> 00:11:49,460 Vítězkou K. O. je Ling Siao-jü! 103 00:12:31,335 --> 00:12:34,880 Skvělý, navštívil mě zlatý chlapec. 104 00:12:36,965 --> 00:12:37,841 Lehni, holka. 105 00:12:38,884 --> 00:12:41,929 Nedivím se ti, ale uklidni se. 106 00:12:45,641 --> 00:12:46,892 Co chceš? 107 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 Jak je na tom noha? 108 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Já ti řeknu jak, je zlomená. 109 00:12:51,480 --> 00:12:54,525 Budu mít štěstí, když budu chodit, natož bojovat. 110 00:12:54,608 --> 00:13:00,155 Budeš tomu muset přizpůsobit svůj bojový styl. 111 00:13:00,239 --> 00:13:02,991 No, děkuju za povzbuzující slova. 112 00:13:04,326 --> 00:13:07,204 A odkdy se jeden Heihačiových rváčů 113 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 zajímá o soupeře? 114 00:13:08,872 --> 00:13:12,042 Nejsem jeden z Heihačiových rváčů. 115 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Tak proč tě Heihači trénuje? 116 00:13:15,546 --> 00:13:17,756 Proč se tak snaží, aby tě vytrénoval? 117 00:13:20,008 --> 00:13:22,970 Je to osobní. 118 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 Jo. 119 00:13:25,931 --> 00:13:29,309 No, vyhrát tenhle turnaj je osobní pro nás všechny. 120 00:13:29,852 --> 00:13:30,686 Jo. 121 00:13:31,687 --> 00:13:32,521 Asi jo. 122 00:13:34,273 --> 00:13:36,733 Víš, co máš za problém, Kazamo? 123 00:13:36,817 --> 00:13:38,986 Plaveš se žraloky už tak dlouho, 124 00:13:39,069 --> 00:13:42,239 že nepoznáš dobrý lidi od špatných. 125 00:13:42,322 --> 00:13:45,534 Řeknu ti něco o Heihačim Mišimovi. 126 00:13:46,451 --> 00:13:49,997 Používá tě tak, jak Mišimové používají každého. 127 00:13:50,581 --> 00:13:53,083 Ztratil jsi někdy pravou rodinu, Kazamo? 128 00:13:54,209 --> 00:13:55,043 Já ano. 129 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 A všechny jsem je ztratil kvůli jednomu muži, 130 00:13:59,089 --> 00:14:01,508 tomu samému, se kterým trénuješ, 131 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 abys vyhrál tenhle turnaj. 132 00:14:06,138 --> 00:14:08,432 Zjevně tě nenaučil, jak se chovat, 133 00:14:09,850 --> 00:14:12,769 protože jinak by tě moje noha nezajímala. 134 00:14:14,396 --> 00:14:18,317 Máte pravdu, pane Smithi. 135 00:14:30,370 --> 00:14:32,831 Kdyby se ode mě Kazama něco naučil, 136 00:14:33,624 --> 00:14:36,209 připravoval by se na další souboj, 137 00:14:36,752 --> 00:14:40,839 místo aby tady s vámi ztrácel čas. 138 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 Běž. 139 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Hned. 140 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 Ještě jsem neskončil, Heihači. 141 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Ani zdaleka. 142 00:14:52,225 --> 00:14:55,520 Jednou se pro tebe vrátím. 143 00:14:56,480 --> 00:14:58,398 Abys byl hoden mého času, 144 00:14:59,232 --> 00:15:03,403 musíš dělat víc než prohrávat zápasy. 145 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Neboj, Sugar. 146 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 Ještě mu ukážeme. 147 00:15:25,550 --> 00:15:28,053 Kdyby tvoje matka porazila Ogra, 148 00:15:28,804 --> 00:15:33,433 navštívila by ho potom, aby se zeptala, jak se cítí? 149 00:15:35,394 --> 00:15:39,022 Pokaždé, když bojuješ, je to s Ogrem. 150 00:15:39,856 --> 00:15:45,445 Každý soupeř, kterého porazíš, tě o krok přiblíží k porážce Ogra. 151 00:15:46,446 --> 00:15:49,199 Abys vyhrál Krále Železné pěsti, 152 00:15:49,282 --> 00:15:52,202 musíš se zbavit každého kousku slabosti, 153 00:15:52,285 --> 00:15:54,371 kterou ti matka vštípila. 154 00:15:55,247 --> 00:16:00,502 To je jediný způsob, jak ji pomstít. 155 00:16:01,962 --> 00:16:04,172 Vyhraj příští zápas 156 00:16:04,715 --> 00:16:09,094 a neohlížej se zpět. 157 00:16:22,566 --> 00:16:26,028 Asi se konečně dočkáme té odvety. 158 00:16:28,655 --> 00:16:32,909 Džin Kazama versus Hwoarang. 159 00:16:32,993 --> 00:16:33,827 Kazamo. 160 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Hwoarangu. 161 00:16:35,787 --> 00:16:36,621 Do středu! 162 00:16:37,205 --> 00:16:38,040 Ukloňte se. 163 00:16:39,791 --> 00:16:40,959 Nedrž se zpátky. 164 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 Nic ve zlém, že jo? 165 00:16:45,005 --> 00:16:47,257 Chtěl jsem jim ublížit. 166 00:16:48,759 --> 00:16:50,677 Prohrál jsi sám se sebou, Džine. 167 00:16:52,679 --> 00:16:54,056 Boj proti tvému vzteku. 168 00:16:55,682 --> 00:16:56,808 Víš, že máš na víc. 169 00:17:03,273 --> 00:17:04,107 Začněte! 170 00:17:21,500 --> 00:17:24,920 Nikdy bys neměl mít radost z utrpení druhých. 171 00:17:32,552 --> 00:17:36,473 Musíš nejen bojovat jako Mišima, 172 00:17:36,556 --> 00:17:40,477 ale také zvítězit jako Mišima. 173 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 Každý soupeř, kterého porazíš, 174 00:17:43,563 --> 00:17:48,819 tě o krok přiblíží k porážce Ogra. 175 00:19:47,771 --> 00:19:49,356 Vítěz kupuje piva. 176 00:19:50,565 --> 00:19:51,399 Je to fér? 177 00:19:54,277 --> 00:19:57,197 Vítězem je Džin Kazama! 178 00:20:09,668 --> 00:20:10,502 Jo. 179 00:20:14,506 --> 00:20:18,885 Tak jo, vážně, už vás dva nikdy nechci vidět bojovat. 180 00:20:18,969 --> 00:20:21,763 Já… Chci odvetu. 181 00:20:23,556 --> 00:20:25,183 Až po pivu. 182 00:20:27,310 --> 00:20:28,353 Nechte toho. 183 00:20:28,979 --> 00:20:31,273 Musíte se dát oba rychle do kupy. 184 00:20:32,649 --> 00:20:35,568 Teď prý bude Paul Phoenix bojovat s grizzlym. 185 00:20:36,319 --> 00:20:37,404 Medvědem grizzly. 186 00:22:24,552 --> 00:22:27,555 Překlad titulků: Marek Buchtel