1
00:00:06,340 --> 00:00:11,804
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:22,982 --> 00:00:25,359
Co tě to straší?
3
00:00:27,236 --> 00:00:30,990
Čí oči na tebe hledí ze tmy?
4
00:00:40,083 --> 00:00:42,585
Džine! Džine Kazamo.
5
00:00:43,795 --> 00:00:47,632
- Země volá Džina. Haló?
- Siao-jü
6
00:00:48,132 --> 00:00:49,634
Co tady děláš?
7
00:00:50,843 --> 00:00:52,386
Nech toho, Kazamo.
8
00:00:52,470 --> 00:00:56,099
Myslíš, že jsi jediný z Mišima Polytech,
kdo se účastní Krále…
9
00:00:56,182 --> 00:00:59,519
Nebo bychom brzy měli začít
říkat Královny Železné pěsti?
10
00:01:00,103 --> 00:01:02,772
Promiň. Tak jsem to nemyslel.
11
00:01:03,689 --> 00:01:04,524
Myslel jsem…
12
00:01:07,360 --> 00:01:11,531
To nic, pane Vážný.
Přijela jsem včera pozdě večer.
13
00:01:11,614 --> 00:01:12,782
Počkej. Džine!
14
00:01:12,865 --> 00:01:14,659
Teď budeš mít souboj ty.
15
00:01:14,742 --> 00:01:16,369
Co děláš tady nahoře?
16
00:01:16,452 --> 00:01:20,998
Čistil jsem si hlavu před zápasem.
17
00:01:21,082 --> 00:01:24,544
Dobrý nápad.
Měl bys být připravený co nejlépe.
18
00:01:25,920 --> 00:01:28,047
Viděla jsem rozcvičku tvého soupeře.
19
00:01:31,134 --> 00:01:33,553
Ten chlap dělá kung-fu. Je rychlej.
20
00:01:40,601 --> 00:01:43,062
Leroy Smith?
21
00:01:44,689 --> 00:01:47,525
Dámy a pánové,
22
00:01:47,608 --> 00:01:52,405
děkujeme, že jste s námi
na Turnaji Krále Železné pěsti.
23
00:01:53,156 --> 00:01:59,328
V dalším zápase se utkají
Džin Kazama a Leroy Smith.
24
00:02:01,247 --> 00:02:03,583
LEROY SMITH VS. DŽIN KAZAMA
25
00:02:16,012 --> 00:02:18,890
S tvým klukem si musím
něco vyřídit, Heihači.
26
00:02:18,973 --> 00:02:19,807
Kazamo.
27
00:02:20,892 --> 00:02:21,851
Ano.
28
00:02:21,934 --> 00:02:22,852
Smithi.
29
00:02:37,658 --> 00:02:38,534
Začněte!
30
00:02:41,329 --> 00:02:43,414
SERIÁL NETFLIX
31
00:04:16,549 --> 00:04:18,968
Sakra. Leroy je dobrej.
32
00:04:58,007 --> 00:04:59,633
Já nepřestanu.
33
00:05:00,217 --> 00:05:02,470
Heihači musí zaplatit.
34
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Nenechám se ztrapnit gaunerem.
35
00:05:33,626 --> 00:05:35,920
Zůstaň ležet.
36
00:05:36,754 --> 00:05:38,798
Tohle jsi prohrál.
37
00:05:40,049 --> 00:05:40,966
Ne!
38
00:05:53,187 --> 00:05:56,065
Tenhle souboj jsi prohrál.
39
00:06:25,177 --> 00:06:28,431
Vítězí Džin Kazama!
40
00:06:31,434 --> 00:06:34,103
VÍTĚZ DŽIN KAZAMA
41
00:07:03,632 --> 00:07:06,302
Proč tak zasmušile, Kazamo?
42
00:07:07,803 --> 00:07:10,389
Vypadáš jako někdo, kdo prohrál zápas.
43
00:07:11,932 --> 00:07:13,350
Klídek, tygře.
44
00:07:13,434 --> 00:07:17,354
Ten chlap se nechtěl vzdát.
45
00:07:17,438 --> 00:07:20,858
Muselo to jít ukončit líp, Kazamo.
46
00:07:21,442 --> 00:07:24,111
Rozdrtil jsi mu nohu.
47
00:07:25,946 --> 00:07:29,700
Zraň je tam, kde zranili oni tebe.
48
00:07:30,201 --> 00:07:32,495
Od Heihačiho ses dost naučil.
49
00:07:33,245 --> 00:07:35,664
Sportovní chování značky Mišima.
50
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
Nechtěl jsem mu ublížit,
51
00:07:38,959 --> 00:07:41,837
ale pro něj to
z nějakého důvodu bylo osobní
52
00:07:41,921 --> 00:07:44,381
a nehodlal přestat.
53
00:07:45,424 --> 00:07:48,636
Každý jsme tu z nějakého důvodu, Kazamo.
54
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
Něco ukryté hluboko uvnitř
55
00:07:52,223 --> 00:07:54,558
pohání každého z nás,
56
00:07:55,726 --> 00:07:57,186
nejen tebe.
57
00:08:01,899 --> 00:08:06,070
Další je Ling Siao-jü
vs. Nina Williamsová.
58
00:08:06,153 --> 00:08:08,364
Bojovnice, hlaste se v ringu dva.
59
00:08:08,447 --> 00:08:11,075
Ling Siao-jü vs. Nina Williamsová.
60
00:08:11,158 --> 00:08:12,493
Začíná za dvě minuty.
61
00:08:13,494 --> 00:08:17,456
Radši bych měl jít.
62
00:08:17,957 --> 00:08:20,417
Jo. Já taky.
63
00:08:20,834 --> 00:08:23,379
MARSHALL LAW
64
00:08:23,879 --> 00:08:25,422
VÍTĚZ JULIA CHANG
65
00:08:25,506 --> 00:08:26,507
JOŠIMICU
66
00:08:27,007 --> 00:08:28,425
VÍTĚZ ANNA WILLIAMSOVÁ
67
00:08:28,509 --> 00:08:29,510
CRAIG MARDUK
68
00:08:30,010 --> 00:08:31,428
VÍTĚZ KING
69
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
LING SIAO-JÜ VS. NINA WILLIAMSOVÁ
70
00:08:37,810 --> 00:08:39,645
Buď opatrná Siao-jü.
71
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Williamsová je zabiják.
72
00:08:43,732 --> 00:08:45,442
Nevypadá moc nebezpečně.
73
00:08:46,110 --> 00:08:48,362
Je doslova nájemný zabiják.
74
00:08:48,862 --> 00:08:51,073
Tím se živí.
75
00:08:51,156 --> 00:08:53,325
Bude pro ni velkým zklamáním,
76
00:08:53,409 --> 00:08:55,911
když ji porazí středoškolačka, co?
77
00:08:57,496 --> 00:08:58,831
Tak je to správné.
78
00:08:58,914 --> 00:08:59,748
Hwoarang!
79
00:09:00,624 --> 00:09:02,418
Jsou tu oba mí povzbuzovatelé.
80
00:09:04,420 --> 00:09:06,088
Je tak vážná.
81
00:09:07,673 --> 00:09:09,592
Skoro tak vážná jako ty, Džine.
82
00:09:09,675 --> 00:09:12,636
Výhru použiju na otevření zábavního parku.
83
00:09:12,720 --> 00:09:15,806
Pozvu vás s Ninou a zjistím,
jestli se někdy smějete.
84
00:09:19,810 --> 00:09:24,148
Nina Williamsová vs. Ling Siao-jü.
85
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Začněte!
86
00:09:32,114 --> 00:09:34,116
To bylo podlý, Nino.
87
00:09:34,199 --> 00:09:37,745
Přišly jsme bojovat, ne si hrát!
88
00:09:41,999 --> 00:09:44,168
Neměl jsi ji nechat soutěžit.
89
00:09:44,251 --> 00:09:45,753
Je ještě dítě.
90
00:09:46,712 --> 00:09:49,214
A co jsi pak ty?
91
00:09:56,513 --> 00:09:57,723
Na víc se nezmůžeš?
92
00:10:00,809 --> 00:10:03,604
Rozdíl mezi tebou a Siao-jü
93
00:10:05,189 --> 00:10:08,984
je v tom, že ona tráví
víc času přemýšlením o strategii
94
00:10:09,068 --> 00:10:12,863
než litováním sebe sama.
95
00:10:25,125 --> 00:10:28,212
Zkušený bojovník vidí, že Siao-jü
96
00:10:28,295 --> 00:10:31,882
nechává protivnici, aby se unavila.
97
00:10:37,096 --> 00:10:40,557
Svou malou velikost a nedostatek síly
98
00:10:41,183 --> 00:10:42,893
kompenzuje strategií.
99
00:10:42,976 --> 00:10:46,188
Zajímalo by mě, jakou strategii vymyslela,
100
00:10:46,897 --> 00:10:48,982
aby porazila tebe.
101
00:11:18,262 --> 00:11:20,514
Zhasínáme, holčičko.
102
00:11:45,164 --> 00:11:49,460
Vítězkou K. O. je Ling Siao-jü!
103
00:12:31,335 --> 00:12:34,880
Skvělý, navštívil mě zlatý chlapec.
104
00:12:36,965 --> 00:12:37,841
Lehni, holka.
105
00:12:38,884 --> 00:12:41,929
Nedivím se ti, ale uklidni se.
106
00:12:45,641 --> 00:12:46,892
Co chceš?
107
00:12:47,559 --> 00:12:49,019
Jak je na tom noha?
108
00:12:49,102 --> 00:12:50,979
Já ti řeknu jak, je zlomená.
109
00:12:51,480 --> 00:12:54,525
Budu mít štěstí,
když budu chodit, natož bojovat.
110
00:12:54,608 --> 00:13:00,155
Budeš tomu muset
přizpůsobit svůj bojový styl.
111
00:13:00,239 --> 00:13:02,991
No, děkuju za povzbuzující slova.
112
00:13:04,326 --> 00:13:07,204
A odkdy se jeden Heihačiových rváčů
113
00:13:07,287 --> 00:13:08,789
zajímá o soupeře?
114
00:13:08,872 --> 00:13:12,042
Nejsem jeden z Heihačiových rváčů.
115
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Tak proč tě Heihači trénuje?
116
00:13:15,546 --> 00:13:17,756
Proč se tak snaží, aby tě vytrénoval?
117
00:13:20,008 --> 00:13:22,970
Je to osobní.
118
00:13:24,137 --> 00:13:24,972
Jo.
119
00:13:25,931 --> 00:13:29,309
No, vyhrát tenhle turnaj
je osobní pro nás všechny.
120
00:13:29,852 --> 00:13:30,686
Jo.
121
00:13:31,687 --> 00:13:32,521
Asi jo.
122
00:13:34,273 --> 00:13:36,733
Víš, co máš za problém, Kazamo?
123
00:13:36,817 --> 00:13:38,986
Plaveš se žraloky už tak dlouho,
124
00:13:39,069 --> 00:13:42,239
že nepoznáš dobrý lidi od špatných.
125
00:13:42,322 --> 00:13:45,534
Řeknu ti něco o Heihačim Mišimovi.
126
00:13:46,451 --> 00:13:49,997
Používá tě tak,
jak Mišimové používají každého.
127
00:13:50,581 --> 00:13:53,083
Ztratil jsi někdy pravou rodinu, Kazamo?
128
00:13:54,209 --> 00:13:55,043
Já ano.
129
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
A všechny jsem je ztratil
kvůli jednomu muži,
130
00:13:59,089 --> 00:14:01,508
tomu samému, se kterým trénuješ,
131
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
abys vyhrál tenhle turnaj.
132
00:14:06,138 --> 00:14:08,432
Zjevně tě nenaučil, jak se chovat,
133
00:14:09,850 --> 00:14:12,769
protože jinak by tě moje noha nezajímala.
134
00:14:14,396 --> 00:14:18,317
Máte pravdu, pane Smithi.
135
00:14:30,370 --> 00:14:32,831
Kdyby se ode mě Kazama něco naučil,
136
00:14:33,624 --> 00:14:36,209
připravoval by se na další souboj,
137
00:14:36,752 --> 00:14:40,839
místo aby tady s vámi ztrácel čas.
138
00:14:44,134 --> 00:14:44,968
Běž.
139
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Hned.
140
00:14:47,512 --> 00:14:49,306
Ještě jsem neskončil, Heihači.
141
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Ani zdaleka.
142
00:14:52,225 --> 00:14:55,520
Jednou se pro tebe vrátím.
143
00:14:56,480 --> 00:14:58,398
Abys byl hoden mého času,
144
00:14:59,232 --> 00:15:03,403
musíš dělat víc než prohrávat zápasy.
145
00:15:10,661 --> 00:15:11,995
Neboj, Sugar.
146
00:15:13,580 --> 00:15:14,957
Ještě mu ukážeme.
147
00:15:25,550 --> 00:15:28,053
Kdyby tvoje matka porazila Ogra,
148
00:15:28,804 --> 00:15:33,433
navštívila by ho potom,
aby se zeptala, jak se cítí?
149
00:15:35,394 --> 00:15:39,022
Pokaždé, když bojuješ, je to s Ogrem.
150
00:15:39,856 --> 00:15:45,445
Každý soupeř, kterého porazíš,
tě o krok přiblíží k porážce Ogra.
151
00:15:46,446 --> 00:15:49,199
Abys vyhrál Krále Železné pěsti,
152
00:15:49,282 --> 00:15:52,202
musíš se zbavit každého kousku slabosti,
153
00:15:52,285 --> 00:15:54,371
kterou ti matka vštípila.
154
00:15:55,247 --> 00:16:00,502
To je jediný způsob, jak ji pomstít.
155
00:16:01,962 --> 00:16:04,172
Vyhraj příští zápas
156
00:16:04,715 --> 00:16:09,094
a neohlížej se zpět.
157
00:16:22,566 --> 00:16:26,028
Asi se konečně dočkáme té odvety.
158
00:16:28,655 --> 00:16:32,909
Džin Kazama versus Hwoarang.
159
00:16:32,993 --> 00:16:33,827
Kazamo.
160
00:16:34,453 --> 00:16:35,287
Hwoarangu.
161
00:16:35,787 --> 00:16:36,621
Do středu!
162
00:16:37,205 --> 00:16:38,040
Ukloňte se.
163
00:16:39,791 --> 00:16:40,959
Nedrž se zpátky.
164
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Nic ve zlém, že jo?
165
00:16:45,005 --> 00:16:47,257
Chtěl jsem jim ublížit.
166
00:16:48,759 --> 00:16:50,677
Prohrál jsi sám se sebou, Džine.
167
00:16:52,679 --> 00:16:54,056
Boj proti tvému vzteku.
168
00:16:55,682 --> 00:16:56,808
Víš, že máš na víc.
169
00:17:03,273 --> 00:17:04,107
Začněte!
170
00:17:21,500 --> 00:17:24,920
Nikdy bys neměl mít
radost z utrpení druhých.
171
00:17:32,552 --> 00:17:36,473
Musíš nejen bojovat jako Mišima,
172
00:17:36,556 --> 00:17:40,477
ale také zvítězit jako Mišima.
173
00:17:40,560 --> 00:17:43,480
Každý soupeř, kterého porazíš,
174
00:17:43,563 --> 00:17:48,819
tě o krok přiblíží k porážce Ogra.
175
00:19:47,771 --> 00:19:49,356
Vítěz kupuje piva.
176
00:19:50,565 --> 00:19:51,399
Je to fér?
177
00:19:54,277 --> 00:19:57,197
Vítězem je Džin Kazama!
178
00:20:09,668 --> 00:20:10,502
Jo.
179
00:20:14,506 --> 00:20:18,885
Tak jo, vážně,
už vás dva nikdy nechci vidět bojovat.
180
00:20:18,969 --> 00:20:21,763
Já… Chci odvetu.
181
00:20:23,556 --> 00:20:25,183
Až po pivu.
182
00:20:27,310 --> 00:20:28,353
Nechte toho.
183
00:20:28,979 --> 00:20:31,273
Musíte se dát oba rychle do kupy.
184
00:20:32,649 --> 00:20:35,568
Teď prý bude Paul Phoenix
bojovat s grizzlym.
185
00:20:36,319 --> 00:20:37,404
Medvědem grizzly.
186
00:22:24,552 --> 00:22:27,555
Překlad titulků: Marek Buchtel