1 00:00:06,340 --> 00:00:11,763 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:23,066 --> 00:00:25,443 Ano ba ang bumabagabag sa'yo? 3 00:00:27,361 --> 00:00:31,115 Kaninong mga mata ang nakasilip sa iyo mula sa dilim? 4 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 Jin. Jin Kazama. 5 00:00:43,669 --> 00:00:44,504 Mundo kay Jin. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,632 -Kamusta? -Xiaoyu. 7 00:00:48,132 --> 00:00:49,634 Ano'ng ginagawa mo dito? 8 00:00:50,843 --> 00:00:52,386 Hayaan mo ako, Kazama. 9 00:00:52,470 --> 00:00:56,307 Tingin mo ikaw lang mula sa Mishima Polytech ang papasok sa Hari-- 10 00:00:56,390 --> 00:00:59,519 O sabihin na nating Reyna ng Torneo ng Iron Fist? 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,772 Paumanhin. 'Di ganyan ang ibig kong sabihin. 12 00:01:03,689 --> 00:01:04,816 Ibig kong sabihin-- 13 00:01:07,360 --> 00:01:11,531 Ayos lang, G. Seryoso. Huli ako nakapasok kagabi. 14 00:01:11,614 --> 00:01:12,782 Oh, sandali. Jin. 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,659 Alam mo laban mo na susunod. 16 00:01:14,742 --> 00:01:16,369 Ano'ng ginagawa mo dito? 17 00:01:16,452 --> 00:01:20,998 Nililinaw ko ang ulo ko bago ang laban. 18 00:01:21,082 --> 00:01:24,544 Magandang ideya. Dapat kang maging handa hangga't maaari. 19 00:01:25,962 --> 00:01:28,047 Nakita ko kalaban mo nagpapainit. 20 00:01:31,134 --> 00:01:33,553 Siya'y lalaking kung-fu. Mabilis. 21 00:01:40,601 --> 00:01:43,062 Leroy Smith? 22 00:01:44,689 --> 00:01:47,525 Mga binibini at ginoo, 23 00:01:47,608 --> 00:01:52,405 salamat sa pagsali sa amin sa Torneo ng Hari ng Iron Fist. 24 00:01:53,156 --> 00:01:59,328 Susunod na laban, Jin Kazama laban kay Leroy Smith. 25 00:02:01,247 --> 00:02:03,583 LEROY SMITH LABAN KAY JIN KAZAMA 26 00:02:12,675 --> 00:02:15,928 ANG TORNEO NG HARI NG IRONFIST 27 00:02:16,012 --> 00:02:18,890 May buto akong pipiliin sa bata mo, Heihachi. 28 00:02:18,973 --> 00:02:19,807 Kazama. 29 00:02:20,892 --> 00:02:21,851 Oo. 30 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Smith. 31 00:02:37,658 --> 00:02:38,534 Simulan! 32 00:02:41,078 --> 00:02:43,497 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 33 00:04:16,549 --> 00:04:18,968 Buwiset. Magaling si Leroy. 34 00:04:58,007 --> 00:04:59,633 Hindi titigil. 35 00:05:00,217 --> 00:05:02,470 Kailangan magbayad ni Heihachi. 36 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Hindi ako ipapahiya ng isang mambubutang. 37 00:05:33,626 --> 00:05:35,920 Sa baba ka lang. 38 00:05:36,754 --> 00:05:38,798 Talo ka dito. 39 00:05:40,049 --> 00:05:40,966 Hindi! 40 00:05:53,187 --> 00:05:56,190 Natalo mo ang laban na ito! 41 00:06:25,177 --> 00:06:28,431 Ang panalo, Jin Kazama! 42 00:06:31,434 --> 00:06:34,103 PANALO JIN KAZAMA 43 00:07:03,757 --> 00:07:06,719 Bakit malungkot ang mukha, Kazama? 44 00:07:07,928 --> 00:07:10,473 Mukha kang natalo sa laban. 45 00:07:11,932 --> 00:07:13,350 Kalma, tigre. 46 00:07:13,434 --> 00:07:17,354 Ang lalaki ayaw umatras. 47 00:07:17,438 --> 00:07:20,858 Kailangan may magandang paraan para tapusin ito, Kazama. 48 00:07:21,442 --> 00:07:24,111 Niluray mo ang paa ng lalaki. 49 00:07:25,946 --> 00:07:29,700 Saktan sila kung saan ka nila sinaktan. 50 00:07:30,201 --> 00:07:32,536 Marami kang natutunan kay Heihachi. 51 00:07:33,245 --> 00:07:36,040 Ang tatak ng kagalingan sa paglalaro ng Mishima. 52 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 Ayokong saktan ang lalaki, 53 00:07:38,959 --> 00:07:41,837 pero personal sa kanya sa ilang mga rason, 54 00:07:41,921 --> 00:07:44,381 at hindi siya hihinto. 55 00:07:45,424 --> 00:07:48,636 Lahat tayo may rason kung bakit nandito, Kazama. 56 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 Isang bagay sa kaibuturan 57 00:07:52,223 --> 00:07:54,683 nagtutulak sa bawat isa sa atin, 58 00:07:55,726 --> 00:07:57,269 hindi lang ikaw. 59 00:08:01,815 --> 00:08:06,070 Susunod, Ling Xiaoyu laban kay Nina Williams. 60 00:08:06,153 --> 00:08:08,405 Mandirigma, mag-ulat sa ikalawang Ring. 61 00:08:08,489 --> 00:08:12,409 Ling Xiaoyu laban kay Nina Williams. Dalawang minutong babala. 62 00:08:13,494 --> 00:08:17,456 Kailangan ko ng kumilos. 63 00:08:17,957 --> 00:08:20,417 Oo. Ako rin. 64 00:08:20,834 --> 00:08:23,379 MARSHALL LAW 65 00:08:23,879 --> 00:08:25,422 PANALO JULIA CHANG 66 00:08:25,506 --> 00:08:26,507 YOSHIMITSU 67 00:08:27,007 --> 00:08:28,425 PANALO ANNA WILLIAMS 68 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 CRAIG MARDUK 69 00:08:30,010 --> 00:08:31,428 PANALO KING 70 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 LING XIAOYU LABAN KAY NINA WILLIAMS 71 00:08:37,810 --> 00:08:39,645 Mag-ingat, Xiaoyu. 72 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Si William ay pumapatay. 73 00:08:43,732 --> 00:08:45,442 Hindi siya mukhang delikado. 74 00:08:46,151 --> 00:08:48,779 Siya'y literal na binabayaran para pumatay. 75 00:08:48,862 --> 00:08:51,073 Iyan ang kinabubuhay niya. 76 00:08:51,156 --> 00:08:53,325 Sobrang nakakadismaya ito sa kanya 77 00:08:53,409 --> 00:08:55,953 kapag natalo siya ng batang high school, ha? 78 00:08:57,496 --> 00:08:58,831 Iyan ang espiritu. 79 00:08:58,914 --> 00:08:59,915 Hwoarang! 80 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 Parehong tagapalakpak ko ang nandito. 81 00:09:04,420 --> 00:09:06,171 Masyado siyang seryoso. 82 00:09:07,673 --> 00:09:09,592 Halos kasing seryoso mo, Jin. 83 00:09:09,675 --> 00:09:12,761 Gagamitin ko ang pera para magbukas ng parke. 84 00:09:12,845 --> 00:09:16,223 Iimbitahan ko kayo ni Nina para makita kung ngingiti kayo. 85 00:09:19,810 --> 00:09:24,148 Nina Williams laban kay Ling Xiaoyu. 86 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Simulan! 87 00:09:32,114 --> 00:09:34,116 Maruming pakulo, Nina. 88 00:09:34,199 --> 00:09:37,745 Nandito tayo para lumaban, hindi maglaro! 89 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 'Di mo dapat hinayaang lumaban siya. 90 00:09:44,251 --> 00:09:45,753 Bata lang siya. 91 00:09:46,712 --> 00:09:49,214 At ano'ng nagawa niyan sa'yo? 92 00:09:56,513 --> 00:09:57,723 Iyan lang kaya mo? 93 00:10:00,809 --> 00:10:03,937 Ang pagkakaiba sa pagitan mo at ni Xiaoyu 94 00:10:05,189 --> 00:10:08,984 ay gumugugol siya ng mas maraming oras mag-isip ng diskarte 95 00:10:09,068 --> 00:10:12,863 kaysa maawa siya sa sarili niya. 96 00:10:25,125 --> 00:10:28,212 Makikita ng batikang manlalaban na si Xiaoyu 97 00:10:28,295 --> 00:10:32,091 ay hinahayaan na mapagod ang kalaban niya. 98 00:10:37,096 --> 00:10:40,599 Bumabawi siya sa pagiging maliit at kawalan ng kapangyarihan 99 00:10:41,183 --> 00:10:42,893 ng may diskarte. 100 00:10:42,976 --> 00:10:48,982 Iniisip ko kung anong diskarte ang trinabaho niya para matalo ka. 101 00:11:18,262 --> 00:11:20,514 Patay ang ilaw, maliit na babae. 102 00:11:45,164 --> 00:11:49,460 Panalo sa pamamagitan ng knockout, Ling Xiaoyu! 103 00:12:15,444 --> 00:12:17,613 LEROY SMITH 104 00:12:31,335 --> 00:12:34,880 Mahusay, binisita ako ng gintong lalaki. 105 00:12:36,965 --> 00:12:37,841 Baba, babae. 106 00:12:38,884 --> 00:12:41,929 Hindi kita sinisisi, pero kalma lang. 107 00:12:45,641 --> 00:12:46,892 Ano'ng gusto mo? 108 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 Kamusta ang binti? 109 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Sasabihin ko sa'yo paano, sira. 110 00:12:51,480 --> 00:12:54,608 Maswerte akong makalakad muli, hayaang labanan ito. 111 00:12:54,691 --> 00:13:00,155 Kailangan mong ayusin ang istilo mo sa pakikipaglaban para kontrahin ito. 112 00:13:00,239 --> 00:13:02,991 Salamat sa mga salita ng panghihikayat. 113 00:13:04,326 --> 00:13:07,204 At kailan pa ginawa ng isa sa mga tao ni Heihachi 114 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 ang tingnan ang kalaban? 115 00:13:08,872 --> 00:13:12,042 Hindi ako isa sa tao ni Heihachi. 116 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Eh bakit ka kinukuha ni Heihachi? 117 00:13:15,546 --> 00:13:17,840 Bakit siya nagsusumikap na sanayin ka? 118 00:13:20,008 --> 00:13:22,970 Personal ito. 119 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 Oo. 120 00:13:25,931 --> 00:13:29,309 Ang manalo sa torneo na ito ay personal sa ating lahat. 121 00:13:29,852 --> 00:13:30,686 Oo. 122 00:13:31,687 --> 00:13:32,563 Siguro. 123 00:13:34,273 --> 00:13:36,733 Alam mo ano'ng problema sa'yo, si Kazama? 124 00:13:36,817 --> 00:13:39,319 Matagal ka na lumalangoy kasama mga pating, 125 00:13:39,403 --> 00:13:42,239 'di mo alam ang mabuti mula sa masamang tao. 126 00:13:42,322 --> 00:13:45,534 May sasabihin ako sa'yo tungkol kay Heihachi Mishima. 127 00:13:46,451 --> 00:13:50,080 Ginagamit ka lang niya gaya ng ginagamit ng Mishima ang lahat. 128 00:13:50,581 --> 00:13:53,083 Nawalan ka ba ng tunay na pamilya, Kazama? 129 00:13:54,209 --> 00:13:55,127 Oo. 130 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 At nawala silang lahat dahil sa isang lalaki, 131 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 ang parehong lalaking sinasanay mo para manalo sa torneo na ito. 132 00:14:06,138 --> 00:14:08,640 Malinaw, 'di ka niya sinanay paano kumilos, 133 00:14:09,850 --> 00:14:12,769 dahil 'di ka mag-aalala sa binti ko kung oo. 134 00:14:14,396 --> 00:14:18,358 Tama ka, G. Smith. 135 00:14:30,370 --> 00:14:32,915 Kung may natutunan si Kazama sa akin, 136 00:14:33,624 --> 00:14:36,251 Naghahanda siya para sa susunod niyang laban, 137 00:14:36,752 --> 00:14:40,839 kaysa aksayahin ang oras sa'yo. 138 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 Alis. 139 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Ngayon. 140 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 Hindi pa ko tapos, Heihachi. 141 00:14:49,389 --> 00:14:50,933 Ni hindi man lang malapit. 142 00:14:52,225 --> 00:14:55,520 Babalikan kita balang araw. 143 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 Para maging nararapat sa oras ko, 144 00:14:59,232 --> 00:15:03,403 kailangan higit pa sa pagkatalo sa mga laban ang magawa mo. 145 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 'Wag mag-alala, Sugar. 146 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 Babawiin natin siya. 147 00:15:25,550 --> 00:15:28,053 Natalo ba ng iyong ina ang Ogre, 148 00:15:28,804 --> 00:15:33,433 dadalawin ba niya siya mamaya para tanungin ng nararamdaman? 149 00:15:35,394 --> 00:15:39,022 Sa tuwing mag-aaway kayo, iyon ang Ogre. 150 00:15:39,856 --> 00:15:45,445 Bawat kalaban na matatalo mo ay hakbang papalapit sa pagtalo mo sa Ogre. 151 00:15:46,446 --> 00:15:49,199 Para ipanalo ang Hari ng Iron Fist, 152 00:15:49,282 --> 00:15:54,371 dapat mong ibuhos ang bawat kahinaang itinanim sa iyo ng iyong ina. 153 00:15:55,247 --> 00:16:00,502 Ito ang tanging paraan para maipaghiganti siya. 154 00:16:01,962 --> 00:16:04,172 Ipanalo ang susunod mong laban 155 00:16:04,715 --> 00:16:09,094 at 'wag lilingon. 156 00:16:18,687 --> 00:16:20,147 TORNEO NG HARI NG IRONFIST 157 00:16:22,566 --> 00:16:26,028 Mukhang nakuha na natin ang rematch. 158 00:16:28,655 --> 00:16:32,909 Jin Kazama laban kay Hwoarang. 159 00:16:32,993 --> 00:16:33,827 Kazama. 160 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Hwoarang. 161 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 Sa gitna! 162 00:16:37,205 --> 00:16:38,040 Yumuko. 163 00:16:39,791 --> 00:16:40,959 Walang atrasan. 164 00:16:41,877 --> 00:16:44,421 Walang samaan ng loob, tama? 165 00:16:45,005 --> 00:16:47,257 Gusto ko silang saktan. 166 00:16:48,759 --> 00:16:50,594 Natalo ka ng sarili mo, Jin. 167 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 Ang labanan laban sa galit mo. 168 00:16:55,640 --> 00:16:57,476 Alam mong mas mahusay ka diyan. 169 00:17:03,273 --> 00:17:04,107 Simulan! 170 00:17:21,500 --> 00:17:24,920 Hindi ka dapat magsaya sa paghihirap ng iba. 171 00:17:32,552 --> 00:17:36,473 Hindi ka lang dapat lumaban bilang isang Mishima, 172 00:17:36,556 --> 00:17:40,477 pero manalo din bilang Mishima. 173 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 Bawat kalaban na matatalo mo 174 00:17:43,563 --> 00:17:49,069 ay isang hakbang papalapit sa pagkatalo ng Ogre. 175 00:19:47,771 --> 00:19:49,481 Ang nanalo ay bibili ng beer. 176 00:19:50,565 --> 00:19:51,608 Patas na ba? 177 00:19:54,277 --> 00:19:57,280 Panalo, Jin Kazama! 178 00:20:09,668 --> 00:20:10,502 Oo. 179 00:20:14,506 --> 00:20:18,885 Sige, sa totoo lang, hindi ko gustong makita ulit kayong maglaban. 180 00:20:18,969 --> 00:20:21,763 Ako-- Gusto ko ng rematch. 181 00:20:23,556 --> 00:20:25,267 Matapos ang beer. 182 00:20:27,310 --> 00:20:28,478 Tama na. 183 00:20:28,979 --> 00:20:31,189 Kailangan niyo maglinis agad. 184 00:20:32,649 --> 00:20:36,361 Narinig ko si Paul Phoenix ay makikipaglaban sa kulay-abong oso. 185 00:20:36,444 --> 00:20:37,529 Kulay-abong oso. 186 00:22:22,550 --> 00:22:27,555 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Joanna Mae Uy