1
00:00:06,340 --> 00:00:11,763
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:23,066 --> 00:00:25,443
Ano ba ang bumabagabag sa'yo?
3
00:00:27,361 --> 00:00:31,115
Kaninong mga mata
ang nakasilip sa iyo mula sa dilim?
4
00:00:40,083 --> 00:00:42,585
Jin. Jin Kazama.
5
00:00:43,669 --> 00:00:44,504
Mundo kay Jin.
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,632
-Kamusta?
-Xiaoyu.
7
00:00:48,132 --> 00:00:49,634
Ano'ng ginagawa mo dito?
8
00:00:50,843 --> 00:00:52,386
Hayaan mo ako, Kazama.
9
00:00:52,470 --> 00:00:56,307
Tingin mo ikaw lang mula sa
Mishima Polytech ang papasok sa Hari--
10
00:00:56,390 --> 00:00:59,519
O sabihin na nating
Reyna ng Torneo ng Iron Fist?
11
00:01:00,103 --> 00:01:02,772
Paumanhin.
'Di ganyan ang ibig kong sabihin.
12
00:01:03,689 --> 00:01:04,816
Ibig kong sabihin--
13
00:01:07,360 --> 00:01:11,531
Ayos lang, G. Seryoso.
Huli ako nakapasok kagabi.
14
00:01:11,614 --> 00:01:12,782
Oh, sandali. Jin.
15
00:01:12,865 --> 00:01:14,659
Alam mo laban mo na susunod.
16
00:01:14,742 --> 00:01:16,369
Ano'ng ginagawa mo dito?
17
00:01:16,452 --> 00:01:20,998
Nililinaw ko ang ulo ko bago ang laban.
18
00:01:21,082 --> 00:01:24,544
Magandang ideya.
Dapat kang maging handa hangga't maaari.
19
00:01:25,962 --> 00:01:28,047
Nakita ko kalaban mo nagpapainit.
20
00:01:31,134 --> 00:01:33,553
Siya'y lalaking kung-fu. Mabilis.
21
00:01:40,601 --> 00:01:43,062
Leroy Smith?
22
00:01:44,689 --> 00:01:47,525
Mga binibini at ginoo,
23
00:01:47,608 --> 00:01:52,405
salamat sa pagsali sa amin
sa Torneo ng Hari ng Iron Fist.
24
00:01:53,156 --> 00:01:59,328
Susunod na laban,
Jin Kazama laban kay Leroy Smith.
25
00:02:01,247 --> 00:02:03,583
LEROY SMITH LABAN KAY JIN KAZAMA
26
00:02:12,675 --> 00:02:15,928
ANG TORNEO NG HARI NG IRONFIST
27
00:02:16,012 --> 00:02:18,890
May buto akong pipiliin
sa bata mo, Heihachi.
28
00:02:18,973 --> 00:02:19,807
Kazama.
29
00:02:20,892 --> 00:02:21,851
Oo.
30
00:02:21,934 --> 00:02:22,852
Smith.
31
00:02:37,658 --> 00:02:38,534
Simulan!
32
00:02:41,078 --> 00:02:43,497
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
33
00:04:16,549 --> 00:04:18,968
Buwiset. Magaling si Leroy.
34
00:04:58,007 --> 00:04:59,633
Hindi titigil.
35
00:05:00,217 --> 00:05:02,470
Kailangan magbayad ni Heihachi.
36
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Hindi ako ipapahiya ng isang mambubutang.
37
00:05:33,626 --> 00:05:35,920
Sa baba ka lang.
38
00:05:36,754 --> 00:05:38,798
Talo ka dito.
39
00:05:40,049 --> 00:05:40,966
Hindi!
40
00:05:53,187 --> 00:05:56,190
Natalo mo ang laban na ito!
41
00:06:25,177 --> 00:06:28,431
Ang panalo, Jin Kazama!
42
00:06:31,434 --> 00:06:34,103
PANALO
JIN KAZAMA
43
00:07:03,757 --> 00:07:06,719
Bakit malungkot ang mukha, Kazama?
44
00:07:07,928 --> 00:07:10,473
Mukha kang natalo sa laban.
45
00:07:11,932 --> 00:07:13,350
Kalma, tigre.
46
00:07:13,434 --> 00:07:17,354
Ang lalaki ayaw umatras.
47
00:07:17,438 --> 00:07:20,858
Kailangan may magandang paraan
para tapusin ito, Kazama.
48
00:07:21,442 --> 00:07:24,111
Niluray mo ang paa ng lalaki.
49
00:07:25,946 --> 00:07:29,700
Saktan sila kung saan ka nila sinaktan.
50
00:07:30,201 --> 00:07:32,536
Marami kang natutunan kay Heihachi.
51
00:07:33,245 --> 00:07:36,040
Ang tatak ng kagalingan sa paglalaro
ng Mishima.
52
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
Ayokong saktan ang lalaki,
53
00:07:38,959 --> 00:07:41,837
pero personal sa kanya
sa ilang mga rason,
54
00:07:41,921 --> 00:07:44,381
at hindi siya hihinto.
55
00:07:45,424 --> 00:07:48,636
Lahat tayo may rason
kung bakit nandito, Kazama.
56
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
Isang bagay sa kaibuturan
57
00:07:52,223 --> 00:07:54,683
nagtutulak sa bawat isa sa atin,
58
00:07:55,726 --> 00:07:57,269
hindi lang ikaw.
59
00:08:01,815 --> 00:08:06,070
Susunod,
Ling Xiaoyu laban kay Nina Williams.
60
00:08:06,153 --> 00:08:08,405
Mandirigma,
mag-ulat sa ikalawang Ring.
61
00:08:08,489 --> 00:08:12,409
Ling Xiaoyu laban kay Nina Williams.
Dalawang minutong babala.
62
00:08:13,494 --> 00:08:17,456
Kailangan ko ng kumilos.
63
00:08:17,957 --> 00:08:20,417
Oo. Ako rin.
64
00:08:20,834 --> 00:08:23,379
MARSHALL LAW
65
00:08:23,879 --> 00:08:25,422
PANALO
JULIA CHANG
66
00:08:25,506 --> 00:08:26,507
YOSHIMITSU
67
00:08:27,007 --> 00:08:28,425
PANALO
ANNA WILLIAMS
68
00:08:28,509 --> 00:08:29,510
CRAIG MARDUK
69
00:08:30,010 --> 00:08:31,428
PANALO
KING
70
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
LING XIAOYU LABAN KAY NINA WILLIAMS
71
00:08:37,810 --> 00:08:39,645
Mag-ingat, Xiaoyu.
72
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Si William ay pumapatay.
73
00:08:43,732 --> 00:08:45,442
Hindi siya mukhang delikado.
74
00:08:46,151 --> 00:08:48,779
Siya'y literal na
binabayaran para pumatay.
75
00:08:48,862 --> 00:08:51,073
Iyan ang kinabubuhay niya.
76
00:08:51,156 --> 00:08:53,325
Sobrang nakakadismaya ito sa kanya
77
00:08:53,409 --> 00:08:55,953
kapag natalo siya
ng batang high school, ha?
78
00:08:57,496 --> 00:08:58,831
Iyan ang espiritu.
79
00:08:58,914 --> 00:08:59,915
Hwoarang!
80
00:09:00,624 --> 00:09:02,835
Parehong tagapalakpak ko ang nandito.
81
00:09:04,420 --> 00:09:06,171
Masyado siyang seryoso.
82
00:09:07,673 --> 00:09:09,592
Halos kasing seryoso mo, Jin.
83
00:09:09,675 --> 00:09:12,761
Gagamitin ko ang pera
para magbukas ng parke.
84
00:09:12,845 --> 00:09:16,223
Iimbitahan ko kayo ni Nina
para makita kung ngingiti kayo.
85
00:09:19,810 --> 00:09:24,148
Nina Williams laban kay Ling Xiaoyu.
86
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Simulan!
87
00:09:32,114 --> 00:09:34,116
Maruming pakulo, Nina.
88
00:09:34,199 --> 00:09:37,745
Nandito tayo para lumaban, hindi maglaro!
89
00:09:41,999 --> 00:09:44,168
'Di mo dapat hinayaang lumaban siya.
90
00:09:44,251 --> 00:09:45,753
Bata lang siya.
91
00:09:46,712 --> 00:09:49,214
At ano'ng nagawa niyan sa'yo?
92
00:09:56,513 --> 00:09:57,723
Iyan lang kaya mo?
93
00:10:00,809 --> 00:10:03,937
Ang pagkakaiba sa pagitan mo at ni Xiaoyu
94
00:10:05,189 --> 00:10:08,984
ay gumugugol siya ng mas maraming oras
mag-isip ng diskarte
95
00:10:09,068 --> 00:10:12,863
kaysa maawa siya sa sarili niya.
96
00:10:25,125 --> 00:10:28,212
Makikita ng batikang manlalaban
na si Xiaoyu
97
00:10:28,295 --> 00:10:32,091
ay hinahayaan na mapagod ang kalaban niya.
98
00:10:37,096 --> 00:10:40,599
Bumabawi siya sa pagiging maliit
at kawalan ng kapangyarihan
99
00:10:41,183 --> 00:10:42,893
ng may diskarte.
100
00:10:42,976 --> 00:10:48,982
Iniisip ko kung anong diskarte
ang trinabaho niya para matalo ka.
101
00:11:18,262 --> 00:11:20,514
Patay ang ilaw, maliit na babae.
102
00:11:45,164 --> 00:11:49,460
Panalo sa pamamagitan ng knockout,
Ling Xiaoyu!
103
00:12:15,444 --> 00:12:17,613
LEROY SMITH
104
00:12:31,335 --> 00:12:34,880
Mahusay, binisita ako ng gintong lalaki.
105
00:12:36,965 --> 00:12:37,841
Baba, babae.
106
00:12:38,884 --> 00:12:41,929
Hindi kita sinisisi, pero kalma lang.
107
00:12:45,641 --> 00:12:46,892
Ano'ng gusto mo?
108
00:12:47,559 --> 00:12:49,019
Kamusta ang binti?
109
00:12:49,102 --> 00:12:50,979
Sasabihin ko sa'yo paano, sira.
110
00:12:51,480 --> 00:12:54,608
Maswerte akong makalakad muli,
hayaang labanan ito.
111
00:12:54,691 --> 00:13:00,155
Kailangan mong ayusin ang istilo mo
sa pakikipaglaban para kontrahin ito.
112
00:13:00,239 --> 00:13:02,991
Salamat sa mga salita ng panghihikayat.
113
00:13:04,326 --> 00:13:07,204
At kailan pa
ginawa ng isa sa mga tao ni Heihachi
114
00:13:07,287 --> 00:13:08,789
ang tingnan ang kalaban?
115
00:13:08,872 --> 00:13:12,042
Hindi ako isa sa tao ni Heihachi.
116
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Eh bakit ka kinukuha ni Heihachi?
117
00:13:15,546 --> 00:13:17,840
Bakit siya nagsusumikap na sanayin ka?
118
00:13:20,008 --> 00:13:22,970
Personal ito.
119
00:13:24,137 --> 00:13:24,972
Oo.
120
00:13:25,931 --> 00:13:29,309
Ang manalo sa torneo na ito
ay personal sa ating lahat.
121
00:13:29,852 --> 00:13:30,686
Oo.
122
00:13:31,687 --> 00:13:32,563
Siguro.
123
00:13:34,273 --> 00:13:36,733
Alam mo ano'ng problema
sa'yo, si Kazama?
124
00:13:36,817 --> 00:13:39,319
Matagal ka na lumalangoy
kasama mga pating,
125
00:13:39,403 --> 00:13:42,239
'di mo alam ang mabuti
mula sa masamang tao.
126
00:13:42,322 --> 00:13:45,534
May sasabihin ako sa'yo
tungkol kay Heihachi Mishima.
127
00:13:46,451 --> 00:13:50,080
Ginagamit ka lang niya
gaya ng ginagamit ng Mishima ang lahat.
128
00:13:50,581 --> 00:13:53,083
Nawalan ka ba ng tunay na pamilya, Kazama?
129
00:13:54,209 --> 00:13:55,127
Oo.
130
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
At nawala silang lahat
dahil sa isang lalaki,
131
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
ang parehong lalaking sinasanay mo
para manalo sa torneo na ito.
132
00:14:06,138 --> 00:14:08,640
Malinaw,
'di ka niya sinanay paano kumilos,
133
00:14:09,850 --> 00:14:12,769
dahil 'di ka mag-aalala
sa binti ko kung oo.
134
00:14:14,396 --> 00:14:18,358
Tama ka, G. Smith.
135
00:14:30,370 --> 00:14:32,915
Kung may natutunan si Kazama sa akin,
136
00:14:33,624 --> 00:14:36,251
Naghahanda siya
para sa susunod niyang laban,
137
00:14:36,752 --> 00:14:40,839
kaysa aksayahin ang oras sa'yo.
138
00:14:44,134 --> 00:14:44,968
Alis.
139
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Ngayon.
140
00:14:47,512 --> 00:14:49,306
Hindi pa ko tapos, Heihachi.
141
00:14:49,389 --> 00:14:50,933
Ni hindi man lang malapit.
142
00:14:52,225 --> 00:14:55,520
Babalikan kita balang araw.
143
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Para maging nararapat sa oras ko,
144
00:14:59,232 --> 00:15:03,403
kailangan higit pa sa pagkatalo
sa mga laban ang magawa mo.
145
00:15:10,661 --> 00:15:11,995
'Wag mag-alala, Sugar.
146
00:15:13,580 --> 00:15:14,957
Babawiin natin siya.
147
00:15:25,550 --> 00:15:28,053
Natalo ba ng iyong ina ang Ogre,
148
00:15:28,804 --> 00:15:33,433
dadalawin ba niya siya mamaya
para tanungin ng nararamdaman?
149
00:15:35,394 --> 00:15:39,022
Sa tuwing mag-aaway kayo, iyon ang Ogre.
150
00:15:39,856 --> 00:15:45,445
Bawat kalaban na matatalo mo ay
hakbang papalapit sa pagtalo mo sa Ogre.
151
00:15:46,446 --> 00:15:49,199
Para ipanalo ang Hari ng Iron Fist,
152
00:15:49,282 --> 00:15:54,371
dapat mong ibuhos ang bawat kahinaang
itinanim sa iyo ng iyong ina.
153
00:15:55,247 --> 00:16:00,502
Ito ang tanging paraan
para maipaghiganti siya.
154
00:16:01,962 --> 00:16:04,172
Ipanalo ang susunod mong laban
155
00:16:04,715 --> 00:16:09,094
at 'wag lilingon.
156
00:16:18,687 --> 00:16:20,147
TORNEO NG HARI NG IRONFIST
157
00:16:22,566 --> 00:16:26,028
Mukhang nakuha na natin ang rematch.
158
00:16:28,655 --> 00:16:32,909
Jin Kazama laban kay Hwoarang.
159
00:16:32,993 --> 00:16:33,827
Kazama.
160
00:16:34,453 --> 00:16:35,287
Hwoarang.
161
00:16:35,787 --> 00:16:36,705
Sa gitna!
162
00:16:37,205 --> 00:16:38,040
Yumuko.
163
00:16:39,791 --> 00:16:40,959
Walang atrasan.
164
00:16:41,877 --> 00:16:44,421
Walang samaan ng loob, tama?
165
00:16:45,005 --> 00:16:47,257
Gusto ko silang saktan.
166
00:16:48,759 --> 00:16:50,594
Natalo ka ng sarili mo, Jin.
167
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
Ang labanan laban sa galit mo.
168
00:16:55,640 --> 00:16:57,476
Alam mong mas mahusay ka diyan.
169
00:17:03,273 --> 00:17:04,107
Simulan!
170
00:17:21,500 --> 00:17:24,920
Hindi ka dapat magsaya
sa paghihirap ng iba.
171
00:17:32,552 --> 00:17:36,473
Hindi ka lang dapat lumaban
bilang isang Mishima,
172
00:17:36,556 --> 00:17:40,477
pero manalo din bilang Mishima.
173
00:17:40,560 --> 00:17:43,480
Bawat kalaban na matatalo mo
174
00:17:43,563 --> 00:17:49,069
ay isang hakbang papalapit
sa pagkatalo ng Ogre.
175
00:19:47,771 --> 00:19:49,481
Ang nanalo ay bibili ng beer.
176
00:19:50,565 --> 00:19:51,608
Patas na ba?
177
00:19:54,277 --> 00:19:57,280
Panalo, Jin Kazama!
178
00:20:09,668 --> 00:20:10,502
Oo.
179
00:20:14,506 --> 00:20:18,885
Sige, sa totoo lang, hindi ko gustong
makita ulit kayong maglaban.
180
00:20:18,969 --> 00:20:21,763
Ako-- Gusto ko ng rematch.
181
00:20:23,556 --> 00:20:25,267
Matapos ang beer.
182
00:20:27,310 --> 00:20:28,478
Tama na.
183
00:20:28,979 --> 00:20:31,189
Kailangan niyo maglinis agad.
184
00:20:32,649 --> 00:20:36,361
Narinig ko si Paul Phoenix
ay makikipaglaban sa kulay-abong oso.
185
00:20:36,444 --> 00:20:37,529
Kulay-abong oso.
186
00:22:22,550 --> 00:22:27,555
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Joanna Mae Uy