1 00:00:06,340 --> 00:00:11,763 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,982 --> 00:00:25,359 ‫מהו הדבר שרודף אותך?‬ 3 00:00:27,236 --> 00:00:30,990 ‫עיניו של מי מציצות אליך מן החושך?‬ 4 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 ‫ג'ין. ג'ין קאזאמה.‬ 5 00:00:43,711 --> 00:00:45,254 ‫כדור הארץ לג'ין.‬ 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,632 ‫שלום?‬ ‫-שיאאויו.‬ 7 00:00:48,132 --> 00:00:49,634 ‫מה את עושה פה?‬ 8 00:00:50,843 --> 00:00:52,386 ‫בחייך, קאזאמה.‬ 9 00:00:52,470 --> 00:00:56,057 ‫נראה לך שאתה היחיד מביה"ס הטכנולוגי מישימה‬ ‫שמשתתף בטורניר מלך ה… ‬ 10 00:00:56,140 --> 00:00:59,519 ‫או שבקרוב נוכל לומר‬ ‫טורניר מלכת אגרוף הברזל?‬ 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,772 ‫סליחה. לא התכוונתי לזה בצורה כזו.‬ 12 00:01:03,689 --> 00:01:04,524 ‫התכוונתי ש… ‬ 13 00:01:07,360 --> 00:01:11,531 ‫זה בסדר, אדון רצינות.‬ ‫הגעתי מאוחר אתמול בלילה.‬ 14 00:01:11,614 --> 00:01:12,782 ‫רגע. ג'ין.‬ 15 00:01:12,865 --> 00:01:16,369 ‫אתה יודע שהקרב שלך הוא הבא בתור.‬ ‫מה אתה עושה כאן?‬ 16 00:01:16,452 --> 00:01:20,998 ‫ניקיתי את הראש לפני הקרב.‬ 17 00:01:21,082 --> 00:01:24,544 ‫רעיון טוב. אתה צריך להיות מוכן ככל האפשר.‬ 18 00:01:25,962 --> 00:01:28,047 ‫ראיתי את היריב שלך מתחמם.‬ 19 00:01:31,217 --> 00:01:33,553 ‫הוא בקטע של קונג-פו. מהיר.‬ 20 00:01:40,601 --> 00:01:43,062 ‫לירוי סמית'?‬ 21 00:01:44,689 --> 00:01:47,525 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 22 00:01:47,608 --> 00:01:52,405 ‫תודה שהצטרפתם אלינו‬ ‫בטורניר מלך אגרוף הברזל.‬ 23 00:01:53,156 --> 00:01:55,074 ‫הקרב הבא,‬ 24 00:01:55,700 --> 00:01:59,328 ‫ג'ין קאזאמה נגד לירוי סמית'.‬ 25 00:02:01,247 --> 00:02:03,583 ‫- לירוי סמית' נגד ג'ין קאזאמה -‬ 26 00:02:12,675 --> 00:02:15,928 ‫- טורניר מלך אגרוף הברזל -‬ 27 00:02:16,012 --> 00:02:18,890 ‫אני צריך לסגור עניין כלשהו‬ ‫עם הבחור שלך, היהא'צי.‬ 28 00:02:18,973 --> 00:02:19,807 ‫קאזאמה.‬ 29 00:02:20,892 --> 00:02:21,851 ‫כן.‬ 30 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 ‫סמית'.‬ 31 00:02:37,658 --> 00:02:38,534 ‫תתחילו!‬ 32 00:02:41,329 --> 00:02:43,414 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 33 00:04:16,549 --> 00:04:18,968 ‫לעזאזל. לירוי טוב.‬ 34 00:04:58,007 --> 00:04:59,633 ‫אני לא מתכוון להפסיק.‬ 35 00:05:00,217 --> 00:05:02,470 ‫היהאצ'י צריך לשאת בתוצאות.‬ 36 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 ‫אני לא מוכן שבריון ישפיל אותי.‬ 37 00:05:33,626 --> 00:05:35,920 ‫תישאר למטה.‬ 38 00:05:36,754 --> 00:05:38,798 ‫הפסדת בקרב הזה.‬ 39 00:05:40,049 --> 00:05:40,966 ‫לא!‬ 40 00:05:53,187 --> 00:05:56,190 ‫הפסדת בקרב הזה!‬ 41 00:06:25,177 --> 00:06:28,431 ‫המנצח, ג'ין קאזאמה!‬ 42 00:06:31,434 --> 00:06:34,103 ‫- ניצחון, ג'ין קאזאמה -‬ 43 00:07:03,632 --> 00:07:06,719 ‫למה הפרצוף הקודר, קאזאמה?‬ 44 00:07:07,803 --> 00:07:10,473 ‫אתה נראה כמו מישהו שהפסיד בקרב.‬ 45 00:07:11,932 --> 00:07:13,350 ‫תירגע.‬ 46 00:07:13,434 --> 00:07:17,354 ‫הבחור לא הסכים לסגת.‬ 47 00:07:17,438 --> 00:07:20,858 ‫חייבת להיות לך דרך טובה יותר‬ ‫לסיים את זה, קאזאמה.‬ 48 00:07:21,442 --> 00:07:24,111 ‫ריסקת את הרגל של הבחור.‬ 49 00:07:25,946 --> 00:07:29,700 ‫תפגע בהם במקום שהם פגעו בך.‬ 50 00:07:30,201 --> 00:07:32,536 ‫למדת הרבה מהיהאצ'י.‬ 51 00:07:33,245 --> 00:07:35,748 ‫מותג הספורטיביות של מישימה.‬ 52 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 ‫לא רציתי לפגוע בו,‬ 53 00:07:38,959 --> 00:07:41,837 ‫אבל זה היה אישי בשבילו מסיבה כלשהי,‬ 54 00:07:41,921 --> 00:07:44,381 ‫והוא לא התכוון להפסיק.‬ 55 00:07:45,424 --> 00:07:48,636 ‫לכולנו יש סיבות משלנו להיות כאן, קאזאמה.‬ 56 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 ‫משהו עמוק בפנים‬ 57 00:07:52,223 --> 00:07:54,683 ‫מניע את כל אחד מאיתנו,‬ 58 00:07:55,726 --> 00:07:57,269 ‫לא רק אותך.‬ 59 00:08:01,815 --> 00:08:06,070 ‫הקרב הבא, לינג שיאאויו נגד נינה וויליאמס.‬ 60 00:08:06,153 --> 00:08:08,364 ‫לוחמות, התייצבו בזירה שתיים.‬ 61 00:08:08,447 --> 00:08:12,409 ‫לינג שיאאויו נגד נינה וויליאמס.‬ ‫התראה של שתי דקות.‬ 62 00:08:13,494 --> 00:08:17,456 ‫כדאי שאזוז.‬ 63 00:08:17,957 --> 00:08:20,417 ‫כן. גם אני.‬ 64 00:08:20,834 --> 00:08:23,379 ‫- מרשל לו -‬ 65 00:08:23,879 --> 00:08:25,422 ‫- ניצחון, ג'וליה צ'אנג -‬ 66 00:08:25,506 --> 00:08:26,507 ‫- יושימיצו -‬ 67 00:08:27,007 --> 00:08:28,425 ‫- ניצחון, אנה וויליאמס -‬ 68 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 ‫- קרייג מרדוק -‬ 69 00:08:30,010 --> 00:08:31,428 ‫- ניצחון, קינג -‬ 70 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 ‫- לינג שיאאויו נגד נינה וויליאמס -‬ 71 00:08:37,810 --> 00:08:39,645 ‫תיזהרי, שיאאויו.‬ 72 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 ‫וויליאמס היא רוצחת.‬ 73 00:08:43,732 --> 00:08:45,442 ‫היא לא נראית מסוכנת מדי.‬ 74 00:08:46,110 --> 00:08:48,362 ‫היא,למעשה, רוצחת שכירה.‬ 75 00:08:48,862 --> 00:08:51,323 ‫זה מה שהיא עושה למחייתה.‬ 76 00:08:51,407 --> 00:08:53,325 ‫זה יהיה כל כך מאכזב עבורה‬ 77 00:08:53,409 --> 00:08:55,911 ‫להיות מובסת על ידי ילדה בתיכון, נכון?‬ 78 00:08:57,496 --> 00:08:58,831 ‫זאת הגישה.‬ 79 00:08:58,914 --> 00:08:59,915 ‫הוואראנג!‬ 80 00:09:00,624 --> 00:09:02,585 ‫שני המעודדים שלי כאן.‬ 81 00:09:04,420 --> 00:09:06,171 ‫היא כל כך רצינית.‬ 82 00:09:07,673 --> 00:09:09,592 ‫רצינית כמעט כמוך, ג'ין.‬ 83 00:09:09,675 --> 00:09:12,636 ‫אשתמש בכסף הפרס כדי לפתוח פארק שעשועים.‬ 84 00:09:12,720 --> 00:09:16,140 ‫אזמין אותך ואת נינה לראות אותו‬ ‫אם אי פעם תרשה לעצמך לחייך.‬ 85 00:09:19,810 --> 00:09:24,148 ‫נינה וויליאמס נגד לינג שיאאויו.‬ 86 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 ‫תתחילו!‬ 87 00:09:32,114 --> 00:09:34,116 ‫טריק מלוכלך, נינה.‬ 88 00:09:34,199 --> 00:09:37,745 ‫באנו להילחם, לא לשחק!‬ 89 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 ‫לא היית צריך לתת לה להתחרות.‬ 90 00:09:44,251 --> 00:09:45,753 ‫היא רק ילדה.‬ 91 00:09:46,712 --> 00:09:49,214 ‫ולמה זה הופך אותך?‬ 92 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 ‫זה הכי טוב שלך?‬ 93 00:10:00,809 --> 00:10:03,937 ‫ההבדל בינך לבין שיאאויו‬ 94 00:10:05,189 --> 00:10:08,984 ‫הוא שהיא מבלה יותר זמן במחשבה על אסטרטגיה‬ 95 00:10:09,068 --> 00:10:12,863 ‫מאשר ברחמים עצמיים.‬ 96 00:10:25,125 --> 00:10:28,212 ‫לוחם מנוסה יכול לראות ששיאאויו‬ 97 00:10:28,295 --> 00:10:32,091 ‫נותנת ליריבה שלה להתעייף.‬ 98 00:10:37,096 --> 00:10:40,557 ‫היא מפצה על גודלה וחוסר הכוח שלה‬ 99 00:10:41,183 --> 00:10:42,893 ‫באמצעות אסטרטגיה.‬ 100 00:10:42,976 --> 00:10:48,982 ‫אני תוהה על איזו אסטרטגיה‬ ‫היא חשבה כדי להביס אותך.‬ 101 00:11:18,262 --> 00:11:20,514 ‫תאבדי הכרה, ילדונת.‬ 102 00:11:45,164 --> 00:11:49,460 ‫מנצחת בנוקאאוט, לינג שיאאויו!‬ 103 00:12:15,444 --> 00:12:17,613 ‫- לירוי סמית' -‬ 104 00:12:31,335 --> 00:12:34,880 ‫יופי, נער הפלא בא לבקר אותי.‬ 105 00:12:36,965 --> 00:12:37,841 ‫למטה, ילדונת.‬ 106 00:12:38,884 --> 00:12:41,929 ‫אני לא מאשים אותך, אבל תירגעי.‬ 107 00:12:45,641 --> 00:12:46,892 ‫מה אתה רוצה?‬ 108 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 ‫איך הרגל?‬ 109 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 ‫אני אגיד לך איך היא, שבורה.‬ 110 00:12:51,480 --> 00:12:54,525 ‫יהיה לי מזל אם אוכל ללכת שוב,‬ ‫שלא לדבר על להילחם.‬ 111 00:12:54,608 --> 00:13:00,155 ‫תצטרך להתאים את סגנון הלחימה‬ ‫שלך כדי לפצות על כך.‬ 112 00:13:00,239 --> 00:13:02,991 ‫טוב, תודה על מילות העידוד.‬ 113 00:13:04,326 --> 00:13:07,204 ‫וממתי אחד מהבריונים של היהאצ'י‬ 114 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 ‫דורש בשלומו של יריב?‬ 115 00:13:08,872 --> 00:13:12,042 ‫אני לא אחד מהבריונים של היהאצ'י.‬ 116 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 ‫אז למה היהאצ'י מאמן אותך?‬ 117 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 ‫למה הוא עבד כל כך קשה כדי לאמן אותך?‬ 118 00:13:20,008 --> 00:13:22,970 ‫זה אישי.‬ 119 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 ‫כן.‬ 120 00:13:25,931 --> 00:13:29,309 ‫טוב, ניצחון בטורניר הזה הוא אישי‬ ‫עבור כולנו.‬ 121 00:13:29,852 --> 00:13:30,686 ‫כן.‬ 122 00:13:31,687 --> 00:13:32,563 ‫כנראה.‬ 123 00:13:34,273 --> 00:13:36,733 ‫אתה יודע מה הבעיה שלך, קאזאמה?‬ 124 00:13:36,817 --> 00:13:39,111 ‫אתה שוחה עם כרישים במשך זמן רב כל כך‬ 125 00:13:39,194 --> 00:13:42,239 ‫שאתה לא מבדיל בין הטובים לרעים.‬ 126 00:13:42,322 --> 00:13:45,534 ‫אספר לך משהו על היהאצ'י מישימה.‬ 127 00:13:46,451 --> 00:13:49,997 ‫הוא פשוט משתמש בך‬ ‫כמו שבני משפחת מישימה משתמשים בכולם.‬ 128 00:13:50,581 --> 00:13:53,083 ‫אי פעם איבדת משפחה אמיתית, קאזאמה?‬ 129 00:13:54,209 --> 00:13:55,127 ‫אני כן.‬ 130 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 ‫ואיבדתי את כולם בגלל אדם אחד,‬ 131 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 ‫אותו אדם שהתאמנת איתו‬ ‫כדי לזכות בטורניר הזה.‬ 132 00:14:06,138 --> 00:14:08,599 ‫ברור שהוא לא אימן אותך בהתנהגות,‬ 133 00:14:09,850 --> 00:14:12,769 ‫אחרת לא היית מודאג לגבי הרגל שלי.‬ 134 00:14:14,396 --> 00:14:18,358 ‫אתה צודק, מר סמית'.‬ 135 00:14:30,287 --> 00:14:32,915 ‫אם קאזאמה היה לומד ממני משהו,‬ 136 00:14:33,624 --> 00:14:36,209 ‫הוא היה מתכונן לקרב הבא שלו,‬ 137 00:14:36,752 --> 00:14:40,839 ‫במקום לבזבז את זמנו עליך.‬ 138 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 ‫לך.‬ 139 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 ‫עכשיו.‬ 140 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 ‫לא סיימתי, היהאצ'י.‬ 141 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 ‫אפילו לא קרוב.‬ 142 00:14:52,225 --> 00:14:55,520 ‫אחזור לרדוף אותך יום אחד.‬ 143 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 ‫כדי להיות ראוי לזמני,‬ 144 00:14:59,232 --> 00:15:03,403 ‫עליך לעשות יותר מאשר להפסיד בקרב.‬ 145 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 ‫אל תדאגי, שוגר.‬ 146 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 ‫אנחנו נחזיר אותו.‬ 147 00:15:25,550 --> 00:15:28,053 ‫לו אימא שלך הייתה מביסה את אוגר,‬ 148 00:15:28,804 --> 00:15:33,433 ‫היא הייתה מבקרת אותו מאוחר יותר‬ ‫כדי לשאול איך הוא מרגיש?‬ 149 00:15:35,394 --> 00:15:39,022 ‫בכל פעם שאתה נלחם, זה עם אוגר.‬ 150 00:15:39,856 --> 00:15:45,445 ‫כל יריב שתביס‬ ‫הוא צעד נוסף לקראת הבסתו של אוגר.‬ 151 00:15:46,446 --> 00:15:49,199 ‫כדי לזכות ב"מלך אגרוף הברזל",‬ 152 00:15:49,282 --> 00:15:54,371 ‫עליך להשיל כל גרם חולשה שאמך הטמיעה בך.‬ 153 00:15:55,247 --> 00:16:00,502 ‫זו הדרך היחידה לנקום את מותה.‬ 154 00:16:01,962 --> 00:16:04,172 ‫תנצח בקרב הבא שלך‬ 155 00:16:04,715 --> 00:16:09,094 ‫ואל תסתכל לאחור.‬ 156 00:16:18,645 --> 00:16:20,147 ‫- טורניר מלך אגרוף הברזל -‬ 157 00:16:22,566 --> 00:16:26,028 ‫אני מניח שסוף סוף קיבלנו את הקרב החוזר.‬ 158 00:16:28,655 --> 00:16:32,909 ‫ג'ין קאזאמה נגד הוואראנג.‬ 159 00:16:32,993 --> 00:16:33,827 ‫קאזאמה.‬ 160 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 ‫הוואראנג.‬ 161 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 ‫למרכז!‬ 162 00:16:37,205 --> 00:16:38,040 ‫קידה.‬ 163 00:16:39,791 --> 00:16:40,959 ‫בלי מעצורים.‬ 164 00:16:41,877 --> 00:16:44,421 ‫בלי רגשות אשם, נכון?‬ 165 00:16:45,005 --> 00:16:47,257 ‫רציתי לפגוע בהם.‬ 166 00:16:48,759 --> 00:16:50,594 ‫הפסדת בקרב עם עצמך, ג'ין.‬ 167 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 ‫בקרב נגד הכעס שלך.‬ 168 00:16:55,640 --> 00:16:57,225 ‫אתה יודע שאתה מסוגל ליותר.‬ 169 00:17:03,273 --> 00:17:04,107 ‫תתחילו!‬ 170 00:17:21,500 --> 00:17:24,920 ‫אסור לך ליהנות מסבלם של אחרים.‬ 171 00:17:32,552 --> 00:17:36,473 ‫עליך לא רק להילחם בתור מישימה,‬ 172 00:17:36,556 --> 00:17:40,477 ‫אלא גם לנצח בתור מישימה.‬ 173 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 ‫כל יריב שתביס‬ 174 00:17:43,563 --> 00:17:49,069 ‫הוא צעד נוסף לקראת הבסתו של אוגר.‬ 175 00:19:47,771 --> 00:19:49,356 ‫המנצח קונה את הבירות.‬ 176 00:19:50,565 --> 00:19:51,608 ‫הוגן?‬ 177 00:19:54,277 --> 00:19:57,280 ‫המנצח, ג'ין קאזאמה!‬ 178 00:20:09,668 --> 00:20:10,502 ‫כן.‬ 179 00:20:14,506 --> 00:20:18,885 ‫טוב, בכנות,‬ ‫אני לא רוצה לראות אתכם נלחמים שוב.‬ 180 00:20:18,969 --> 00:20:21,763 ‫אני רוצה קרב חוזר.‬ 181 00:20:23,556 --> 00:20:25,267 ‫אחרי הבירה.‬ 182 00:20:27,310 --> 00:20:28,478 ‫מספיק.‬ 183 00:20:28,979 --> 00:20:31,189 ‫שניכם צריכים להתנקות מהר.‬ 184 00:20:32,649 --> 00:20:35,735 ‫שמעתי שפול פנייקס עומד להילחם בדוב גריזלי.‬ 185 00:20:36,319 --> 00:20:37,404 ‫דוב גריזלי.‬ 186 00:22:22,550 --> 00:22:25,887 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬