1
00:00:06,257 --> 00:00:11,721
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:22,982 --> 00:00:25,359
O que te atormenta?
3
00:00:27,236 --> 00:00:30,990
De quem são os olhos
que te observam no escuro?
4
00:00:40,083 --> 00:00:42,585
Jin. Jin Kazama.
5
00:00:43,669 --> 00:00:45,254
Terra chama Jin.
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,632
- Estás a ouvir?
- Xiaoyu.
7
00:00:48,132 --> 00:00:49,634
O que fazes aqui?
8
00:00:50,843 --> 00:00:52,386
Poupa-me, Kazama.
9
00:00:52,470 --> 00:00:55,973
Achas que és o único
do Politécnico Mishima que vai ao Rei…
10
00:00:56,057 --> 00:00:59,519
Ou melhor,
ao Torneio Rainha do Punho de Ferro?
11
00:01:00,103 --> 00:01:02,897
Desculpa. Não era isso que queria dizer.
12
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
Queria dizer…
13
00:01:07,360 --> 00:01:11,531
Não faz mal, Sr. Sério.
Só cheguei ontem à noite.
14
00:01:11,614 --> 00:01:12,782
Espera lá, Jin.
15
00:01:12,865 --> 00:01:14,659
Tu és o próximo a lutar.
16
00:01:14,742 --> 00:01:16,369
O que fazes aqui?
17
00:01:16,452 --> 00:01:20,998
Estava a desanuviar antes do combate.
18
00:01:21,082 --> 00:01:24,544
Boa ideia.
Deves estar o mais preparado possível.
19
00:01:25,962 --> 00:01:28,047
Vi o teu adversário a aquecer.
20
00:01:31,134 --> 00:01:33,553
É um lutador de kung-fu. E é rápido.
21
00:01:40,601 --> 00:01:43,062
O Leroy Smith?
22
00:01:44,689 --> 00:01:47,525
Senhoras e senhores,
23
00:01:47,608 --> 00:01:52,405
obrigado por assistirem
ao Torneio Rei do Punho de Ferro.
24
00:01:53,156 --> 00:01:55,074
Próximo combate:
25
00:01:55,158 --> 00:01:59,328
Jin Kazama contra Leroy Smith.
26
00:02:16,012 --> 00:02:18,890
Tenho contas a ajustar
com o teu rapaz, Heihachi.
27
00:02:18,973 --> 00:02:19,974
Kazama.
28
00:02:20,892 --> 00:02:21,851
Sim.
29
00:02:21,934 --> 00:02:22,935
Smith.
30
00:02:37,658 --> 00:02:38,534
Comecem!
31
00:02:41,329 --> 00:02:43,414
UMA SÉRIE NETFLIX
32
00:04:16,549 --> 00:04:18,968
Caramba! O Leroy é bom.
33
00:04:58,007 --> 00:04:59,633
Não vou parar.
34
00:05:00,217 --> 00:05:02,470
O Heihachi tem de pagar.
35
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Não vou ser humilhado por um rufia.
36
00:05:33,626 --> 00:05:35,920
Não te levantes.
37
00:05:36,754 --> 00:05:38,881
Perdeste esta luta.
38
00:05:40,049 --> 00:05:40,966
Não!
39
00:05:53,187 --> 00:05:56,190
Já perdeste esta luta!
40
00:06:25,177 --> 00:06:28,431
O vencedor é o Jin Kazama!
41
00:06:31,434 --> 00:06:34,103
VENCEDOR
42
00:07:03,632 --> 00:07:06,719
Porquê essa cara triste, Kazama?
43
00:07:07,803 --> 00:07:10,639
Parece que acabaste de ser derrotado.
44
00:07:11,932 --> 00:07:13,350
Calma, valentão.
45
00:07:13,434 --> 00:07:17,354
O tipo não desistia.
46
00:07:17,438 --> 00:07:20,858
Não havia uma melhor maneira
de acabares com a luta?
47
00:07:21,442 --> 00:07:24,320
Deste cabo da perna do tipo.
48
00:07:25,946 --> 00:07:29,700
Magoa-os onde eles te magoam.
49
00:07:30,201 --> 00:07:32,536
Aprendeste muito com o Heihachi.
50
00:07:33,245 --> 00:07:36,207
Os Mishima são reconhecidos
pelo seu desportivismo.
51
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
Não queria magoá-lo,
52
00:07:38,959 --> 00:07:41,879
mas, por alguma razão,
a luta era pessoal para ele
53
00:07:41,962 --> 00:07:44,381
e ele não ia parar.
54
00:07:45,424 --> 00:07:48,636
Todos temos as nossas razões
para estar aqui, Kazama.
55
00:07:49,261 --> 00:07:51,472
Há algo que, lá no fundo,
56
00:07:52,223 --> 00:07:54,683
nos move a todos,
57
00:07:55,726 --> 00:07:57,269
não só a ti.
58
00:08:01,815 --> 00:08:06,070
A seguir,
Ling Xiaoyu contra Nina Williams.
59
00:08:06,153 --> 00:08:08,364
Lutadoras, apresentem-se no Ringue 2.
60
00:08:08,447 --> 00:08:12,493
Ling Xiaoyu contra Nina Williams.
Aviso de dois minutos.
61
00:08:13,494 --> 00:08:17,456
É melhor ir andando.
62
00:08:17,957 --> 00:08:20,417
Sim. Também eu.
63
00:08:23,754 --> 00:08:25,422
VENCEDORA
64
00:08:26,840 --> 00:08:28,425
VENCEDORA
65
00:08:29,885 --> 00:08:31,428
VENCEDOR
66
00:08:37,810 --> 00:08:39,645
Tem cuidado, Xiaoyu.
67
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
A Williams é uma assassina.
68
00:08:43,732 --> 00:08:45,442
Não me parece ser perigosa.
69
00:08:46,110 --> 00:08:48,779
Ela é, literalmente,
uma assassina a soldo.
70
00:08:48,862 --> 00:08:51,073
É assim que ela ganha a vida.
71
00:08:51,156 --> 00:08:53,325
Então, vai ficar desiludida
72
00:08:53,409 --> 00:08:56,036
quando uma miúda do liceu a derrotar.
73
00:08:57,496 --> 00:08:58,831
Assim é que se fala.
74
00:08:58,914 --> 00:08:59,915
Hwoarang!
75
00:09:00,624 --> 00:09:02,626
Os meus dois apoiantes estão aqui.
76
00:09:04,420 --> 00:09:06,297
Ela é tão séria.
77
00:09:07,673 --> 00:09:09,592
Quase tão séria como tu, Jin.
78
00:09:09,675 --> 00:09:12,761
Vou abrir um parque de diversões
com o dinheiro do prémio.
79
00:09:12,845 --> 00:09:15,973
Depois, convido-te a ti e à Nina
para ver se sorriem.
80
00:09:19,810 --> 00:09:24,148
Nina Williams contra Ling Xiaoyu.
81
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Comecem!
82
00:09:32,114 --> 00:09:34,116
Que golpe baixo, Nina.
83
00:09:34,199 --> 00:09:37,745
Estamos aqui para lutar, não para brincar!
84
00:09:41,999 --> 00:09:44,168
Não a devias ter deixado participar.
85
00:09:44,251 --> 00:09:45,919
É apenas uma miúda.
86
00:09:46,712 --> 00:09:49,298
E tu és o quê?
87
00:09:56,513 --> 00:09:57,723
Isso é o teu melhor?
88
00:10:00,809 --> 00:10:03,937
A diferença entre ti e a Xiaoyu
89
00:10:05,189 --> 00:10:08,984
é que ela passa mais tempo
a pensar em estratégia
90
00:10:09,068 --> 00:10:12,863
do que a sentir pena de si mesma.
91
00:10:25,125 --> 00:10:28,212
Um lutador experiente percebe que a Xiaoyu
92
00:10:28,295 --> 00:10:32,091
está a tentar cansar a adversária.
93
00:10:37,096 --> 00:10:40,557
Ela compensa o facto
de ser mais pequena e menos forte
94
00:10:41,183 --> 00:10:42,893
com estratégia.
95
00:10:42,976 --> 00:10:48,982
Qual terá sido a estratégia
que ela planeou para te derrotar?
96
00:11:18,262 --> 00:11:20,514
É hora de dormir, rapariguinha.
97
00:11:45,164 --> 00:11:49,460
A vencedora por KO é a Ling Xiaoyu!
98
00:12:31,335 --> 00:12:35,130
Fantástico.
O menino prodígio veio visitar-me.
99
00:12:36,965 --> 00:12:38,008
Calma, rapariga.
100
00:12:38,884 --> 00:12:41,929
Não te censuro, mas acalma-te.
101
00:12:45,641 --> 00:12:46,892
O que queres?
102
00:12:47,559 --> 00:12:49,019
Como está a perna?
103
00:12:49,102 --> 00:12:50,979
Eu digo-te. Está partida.
104
00:12:51,480 --> 00:12:54,525
Será uma sorte se voltar a andar,
quanto mais lutar.
105
00:12:54,608 --> 00:13:00,155
Terás de ajustar o teu estilo de luta
para fazer face a isso.
106
00:13:00,239 --> 00:13:03,075
Muito obrigado pelo incentivo.
107
00:13:04,326 --> 00:13:08,789
E desde quando um dos capangas do Heihachi
vem ver como está um adversário?
108
00:13:08,872 --> 00:13:12,042
Eu não sou um dos capangas do Heihachi.
109
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Então, porque é que o Heihachi te acolheu?
110
00:13:15,504 --> 00:13:17,923
Porque se esforçou tanto para te treinar?
111
00:13:20,008 --> 00:13:21,218
É algo…
112
00:13:21,885 --> 00:13:22,970
… pessoal.
113
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
Pois.
114
00:13:25,931 --> 00:13:29,309
Vencer este torneio
é algo pessoal para todos nós.
115
00:13:29,852 --> 00:13:30,853
Pois.
116
00:13:31,687 --> 00:13:32,980
Suponho que sim.
117
00:13:34,273 --> 00:13:36,733
Sabes qual é o teu problema, Kazama?
118
00:13:36,817 --> 00:13:39,111
Andas com os tubarões há tanto tempo
119
00:13:39,194 --> 00:13:42,239
que não distingues
as pessoas boas das más.
120
00:13:42,322 --> 00:13:45,742
Vou contar-te uma coisa
sobre o Heihachi Mishima.
121
00:13:46,451 --> 00:13:50,080
Ele só está a usar-te
tal como os Mishima usam toda a gente.
122
00:13:50,581 --> 00:13:53,250
Alguma vez perdeste um familiar, Kazama?
123
00:13:54,209 --> 00:13:55,127
Sim.
124
00:13:55,794 --> 00:13:58,589
Eu perdi-os a todos por causa de um homem.
125
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
O mesmo homem com quem tens treinado
para vencer este torneio.
126
00:14:06,138 --> 00:14:08,724
É óbvio que não treinou
o teu comportamento,
127
00:14:09,850 --> 00:14:13,395
caso contrário,
não estarias preocupado com a minha perna.
128
00:14:14,396 --> 00:14:18,358
Tem toda a razão, Sr. Smith.
129
00:14:30,370 --> 00:14:33,540
Se o Kazama tivesse aprendido
alguma coisa comigo,
130
00:14:33,624 --> 00:14:36,335
estaria a preparar-se
para o próximo combate,
131
00:14:36,835 --> 00:14:40,839
em vez de perder tempo contigo.
132
00:14:44,134 --> 00:14:45,135
Vai.
133
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Agora.
134
00:14:47,512 --> 00:14:49,306
Não estou acabado, Heihachi.
135
00:14:49,389 --> 00:14:50,933
Nem por sombras.
136
00:14:52,225 --> 00:14:55,604
Um dia, voltarei
para ajustar contas contigo.
137
00:14:56,480 --> 00:14:58,690
Para seres digno do meu tempo,
138
00:14:59,232 --> 00:15:03,403
tens de fazer mais do que perder lutas.
139
00:15:10,661 --> 00:15:12,245
Não te preocupes, Sugar.
140
00:15:13,580 --> 00:15:15,123
Iremos vingar-nos dele.
141
00:15:25,550 --> 00:15:28,053
Se a tua mãe tivesse derrotado o Ogre,
142
00:15:28,804 --> 00:15:33,433
teria ido visitá-lo mais tarde
para lhe perguntar como se sentia?
143
00:15:35,394 --> 00:15:39,022
Sempre que lutares,
é como se fosse contra o Ogre.
144
00:15:39,856 --> 00:15:45,445
Cada adversário que derrotas
deixa-te mais perto de derrotar o Ogre.
145
00:15:46,446 --> 00:15:49,199
Para venceres
o Torneio Rei do Punho de Ferro,
146
00:15:49,282 --> 00:15:54,371
tens de te livrar de toda a fraqueza
que a tua mãe incutiu em ti.
147
00:15:55,247 --> 00:16:00,502
É a única forma de a vingar.
148
00:16:01,962 --> 00:16:04,172
Vence o teu próximo combate
149
00:16:04,715 --> 00:16:09,094
e não olhes para trás.
150
00:16:22,566 --> 00:16:26,028
Parece que finalmente vou ter a desforra.
151
00:16:28,655 --> 00:16:32,909
Jin Kazama contra Hwoarang.
152
00:16:32,993 --> 00:16:33,827
Kazama.
153
00:16:34,453 --> 00:16:35,287
Hwoarang.
154
00:16:35,787 --> 00:16:36,705
Ao centro!
155
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Cumprimentem-se.
156
00:16:39,791 --> 00:16:41,209
Sem nos contermos.
157
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Sem ressentimentos, certo?
158
00:16:45,005 --> 00:16:47,382
Eu queria mesmo magoá-los.
159
00:16:48,759 --> 00:16:50,969
Perdeste a luta contigo próprio, Jin.
160
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
A batalha contra a tua raiva.
161
00:16:55,640 --> 00:16:57,142
Tu és melhor do que isso.
162
00:17:03,273 --> 00:17:04,107
Comecem!
163
00:17:21,500 --> 00:17:24,920
Não devemos regozijar-nos
com o sofrimento dos outros.
164
00:17:32,552 --> 00:17:36,473
Não basta lutares como Mishima,
165
00:17:36,556 --> 00:17:40,477
também tens de vencer como Mishima.
166
00:17:40,560 --> 00:17:43,480
Cada adversário que derrotas
167
00:17:43,563 --> 00:17:49,069
deixa-te mais perto de derrotar o Ogre.
168
00:19:47,771 --> 00:19:49,522
O vencedor paga as cervejas.
169
00:19:50,565 --> 00:19:51,608
Pode ser?
170
00:19:54,277 --> 00:19:57,280
O vencedor é o Jin Kazama!
171
00:20:14,506 --> 00:20:18,885
A sério, nunca mais quero ver-vos a lutar.
172
00:20:18,969 --> 00:20:21,763
Eu quero a desforra.
173
00:20:23,556 --> 00:20:25,392
Depois de bebermos uma cerveja.
174
00:20:27,310 --> 00:20:28,478
Parem com isso.
175
00:20:28,979 --> 00:20:31,273
Vocês têm de ir já tomar banho.
176
00:20:32,649 --> 00:20:36,236
Ouvi dizer que o Paul Phoenix
vai lutar contra um urso-pardo.
177
00:20:36,319 --> 00:20:37,696
Um urso-pardo.
178
00:22:22,550 --> 00:22:27,555
Legendas: Ruben Oliveira