1 00:00:06,257 --> 00:00:11,721 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,982 --> 00:00:25,359 O que te atormenta? 3 00:00:27,236 --> 00:00:30,990 De quem são os olhos que te observam no escuro? 4 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 Jin. Jin Kazama. 5 00:00:43,669 --> 00:00:45,254 Terra chama Jin. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,632 - Estás a ouvir? - Xiaoyu. 7 00:00:48,132 --> 00:00:49,634 O que fazes aqui? 8 00:00:50,843 --> 00:00:52,386 Poupa-me, Kazama. 9 00:00:52,470 --> 00:00:55,973 Achas que és o único do Politécnico Mishima que vai ao Rei… 10 00:00:56,057 --> 00:00:59,519 Ou melhor, ao Torneio Rainha do Punho de Ferro? 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,897 Desculpa. Não era isso que queria dizer. 12 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Queria dizer… 13 00:01:07,360 --> 00:01:11,531 Não faz mal, Sr. Sério. Só cheguei ontem à noite. 14 00:01:11,614 --> 00:01:12,782 Espera lá, Jin. 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,659 Tu és o próximo a lutar. 16 00:01:14,742 --> 00:01:16,369 O que fazes aqui? 17 00:01:16,452 --> 00:01:20,998 Estava a desanuviar antes do combate. 18 00:01:21,082 --> 00:01:24,544 Boa ideia. Deves estar o mais preparado possível. 19 00:01:25,962 --> 00:01:28,047 Vi o teu adversário a aquecer. 20 00:01:31,134 --> 00:01:33,553 É um lutador de kung-fu. E é rápido. 21 00:01:40,601 --> 00:01:43,062 O Leroy Smith? 22 00:01:44,689 --> 00:01:47,525 Senhoras e senhores, 23 00:01:47,608 --> 00:01:52,405 obrigado por assistirem ao Torneio Rei do Punho de Ferro. 24 00:01:53,156 --> 00:01:55,074 Próximo combate: 25 00:01:55,158 --> 00:01:59,328 Jin Kazama contra Leroy Smith. 26 00:02:16,012 --> 00:02:18,890 Tenho contas a ajustar com o teu rapaz, Heihachi. 27 00:02:18,973 --> 00:02:19,974 Kazama. 28 00:02:20,892 --> 00:02:21,851 Sim. 29 00:02:21,934 --> 00:02:22,935 Smith. 30 00:02:37,658 --> 00:02:38,534 Comecem! 31 00:02:41,329 --> 00:02:43,414 UMA SÉRIE NETFLIX 32 00:04:16,549 --> 00:04:18,968 Caramba! O Leroy é bom. 33 00:04:58,007 --> 00:04:59,633 Não vou parar. 34 00:05:00,217 --> 00:05:02,470 O Heihachi tem de pagar. 35 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Não vou ser humilhado por um rufia. 36 00:05:33,626 --> 00:05:35,920 Não te levantes. 37 00:05:36,754 --> 00:05:38,881 Perdeste esta luta. 38 00:05:40,049 --> 00:05:40,966 Não! 39 00:05:53,187 --> 00:05:56,190 Já perdeste esta luta! 40 00:06:25,177 --> 00:06:28,431 O vencedor é o Jin Kazama! 41 00:06:31,434 --> 00:06:34,103 VENCEDOR 42 00:07:03,632 --> 00:07:06,719 Porquê essa cara triste, Kazama? 43 00:07:07,803 --> 00:07:10,639 Parece que acabaste de ser derrotado. 44 00:07:11,932 --> 00:07:13,350 Calma, valentão. 45 00:07:13,434 --> 00:07:17,354 O tipo não desistia. 46 00:07:17,438 --> 00:07:20,858 Não havia uma melhor maneira de acabares com a luta? 47 00:07:21,442 --> 00:07:24,320 Deste cabo da perna do tipo. 48 00:07:25,946 --> 00:07:29,700 Magoa-os onde eles te magoam. 49 00:07:30,201 --> 00:07:32,536 Aprendeste muito com o Heihachi. 50 00:07:33,245 --> 00:07:36,207 Os Mishima são reconhecidos pelo seu desportivismo. 51 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 Não queria magoá-lo, 52 00:07:38,959 --> 00:07:41,879 mas, por alguma razão, a luta era pessoal para ele 53 00:07:41,962 --> 00:07:44,381 e ele não ia parar. 54 00:07:45,424 --> 00:07:48,636 Todos temos as nossas razões para estar aqui, Kazama. 55 00:07:49,261 --> 00:07:51,472 Há algo que, lá no fundo, 56 00:07:52,223 --> 00:07:54,683 nos move a todos, 57 00:07:55,726 --> 00:07:57,269 não só a ti. 58 00:08:01,815 --> 00:08:06,070 A seguir, Ling Xiaoyu contra Nina Williams. 59 00:08:06,153 --> 00:08:08,364 Lutadoras, apresentem-se no Ringue 2. 60 00:08:08,447 --> 00:08:12,493 Ling Xiaoyu contra Nina Williams. Aviso de dois minutos. 61 00:08:13,494 --> 00:08:17,456 É melhor ir andando. 62 00:08:17,957 --> 00:08:20,417 Sim. Também eu. 63 00:08:23,754 --> 00:08:25,422 VENCEDORA 64 00:08:26,840 --> 00:08:28,425 VENCEDORA 65 00:08:29,885 --> 00:08:31,428 VENCEDOR 66 00:08:37,810 --> 00:08:39,645 Tem cuidado, Xiaoyu. 67 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 A Williams é uma assassina. 68 00:08:43,732 --> 00:08:45,442 Não me parece ser perigosa. 69 00:08:46,110 --> 00:08:48,779 Ela é, literalmente, uma assassina a soldo. 70 00:08:48,862 --> 00:08:51,073 É assim que ela ganha a vida. 71 00:08:51,156 --> 00:08:53,325 Então, vai ficar desiludida 72 00:08:53,409 --> 00:08:56,036 quando uma miúda do liceu a derrotar. 73 00:08:57,496 --> 00:08:58,831 Assim é que se fala. 74 00:08:58,914 --> 00:08:59,915 Hwoarang! 75 00:09:00,624 --> 00:09:02,626 Os meus dois apoiantes estão aqui. 76 00:09:04,420 --> 00:09:06,297 Ela é tão séria. 77 00:09:07,673 --> 00:09:09,592 Quase tão séria como tu, Jin. 78 00:09:09,675 --> 00:09:12,761 Vou abrir um parque de diversões com o dinheiro do prémio. 79 00:09:12,845 --> 00:09:15,973 Depois, convido-te a ti e à Nina para ver se sorriem. 80 00:09:19,810 --> 00:09:24,148 Nina Williams contra Ling Xiaoyu. 81 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Comecem! 82 00:09:32,114 --> 00:09:34,116 Que golpe baixo, Nina. 83 00:09:34,199 --> 00:09:37,745 Estamos aqui para lutar, não para brincar! 84 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 Não a devias ter deixado participar. 85 00:09:44,251 --> 00:09:45,919 É apenas uma miúda. 86 00:09:46,712 --> 00:09:49,298 E tu és o quê? 87 00:09:56,513 --> 00:09:57,723 Isso é o teu melhor? 88 00:10:00,809 --> 00:10:03,937 A diferença entre ti e a Xiaoyu 89 00:10:05,189 --> 00:10:08,984 é que ela passa mais tempo a pensar em estratégia 90 00:10:09,068 --> 00:10:12,863 do que a sentir pena de si mesma. 91 00:10:25,125 --> 00:10:28,212 Um lutador experiente percebe que a Xiaoyu 92 00:10:28,295 --> 00:10:32,091 está a tentar cansar a adversária. 93 00:10:37,096 --> 00:10:40,557 Ela compensa o facto de ser mais pequena e menos forte 94 00:10:41,183 --> 00:10:42,893 com estratégia. 95 00:10:42,976 --> 00:10:48,982 Qual terá sido a estratégia que ela planeou para te derrotar? 96 00:11:18,262 --> 00:11:20,514 É hora de dormir, rapariguinha. 97 00:11:45,164 --> 00:11:49,460 A vencedora por KO é a Ling Xiaoyu! 98 00:12:31,335 --> 00:12:35,130 Fantástico. O menino prodígio veio visitar-me. 99 00:12:36,965 --> 00:12:38,008 Calma, rapariga. 100 00:12:38,884 --> 00:12:41,929 Não te censuro, mas acalma-te. 101 00:12:45,641 --> 00:12:46,892 O que queres? 102 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 Como está a perna? 103 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Eu digo-te. Está partida. 104 00:12:51,480 --> 00:12:54,525 Será uma sorte se voltar a andar, quanto mais lutar. 105 00:12:54,608 --> 00:13:00,155 Terás de ajustar o teu estilo de luta para fazer face a isso. 106 00:13:00,239 --> 00:13:03,075 Muito obrigado pelo incentivo. 107 00:13:04,326 --> 00:13:08,789 E desde quando um dos capangas do Heihachi vem ver como está um adversário? 108 00:13:08,872 --> 00:13:12,042 Eu não sou um dos capangas do Heihachi. 109 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Então, porque é que o Heihachi te acolheu? 110 00:13:15,504 --> 00:13:17,923 Porque se esforçou tanto para te treinar? 111 00:13:20,008 --> 00:13:21,218 É algo… 112 00:13:21,885 --> 00:13:22,970 … pessoal. 113 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Pois. 114 00:13:25,931 --> 00:13:29,309 Vencer este torneio é algo pessoal para todos nós. 115 00:13:29,852 --> 00:13:30,853 Pois. 116 00:13:31,687 --> 00:13:32,980 Suponho que sim. 117 00:13:34,273 --> 00:13:36,733 Sabes qual é o teu problema, Kazama? 118 00:13:36,817 --> 00:13:39,111 Andas com os tubarões há tanto tempo 119 00:13:39,194 --> 00:13:42,239 que não distingues as pessoas boas das más. 120 00:13:42,322 --> 00:13:45,742 Vou contar-te uma coisa sobre o Heihachi Mishima. 121 00:13:46,451 --> 00:13:50,080 Ele só está a usar-te tal como os Mishima usam toda a gente. 122 00:13:50,581 --> 00:13:53,250 Alguma vez perdeste um familiar, Kazama? 123 00:13:54,209 --> 00:13:55,127 Sim. 124 00:13:55,794 --> 00:13:58,589 Eu perdi-os a todos por causa de um homem. 125 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 O mesmo homem com quem tens treinado para vencer este torneio. 126 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 É óbvio que não treinou o teu comportamento, 127 00:14:09,850 --> 00:14:13,395 caso contrário, não estarias preocupado com a minha perna. 128 00:14:14,396 --> 00:14:18,358 Tem toda a razão, Sr. Smith. 129 00:14:30,370 --> 00:14:33,540 Se o Kazama tivesse aprendido alguma coisa comigo, 130 00:14:33,624 --> 00:14:36,335 estaria a preparar-se para o próximo combate, 131 00:14:36,835 --> 00:14:40,839 em vez de perder tempo contigo. 132 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Vai. 133 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Agora. 134 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 Não estou acabado, Heihachi. 135 00:14:49,389 --> 00:14:50,933 Nem por sombras. 136 00:14:52,225 --> 00:14:55,604 Um dia, voltarei para ajustar contas contigo. 137 00:14:56,480 --> 00:14:58,690 Para seres digno do meu tempo, 138 00:14:59,232 --> 00:15:03,403 tens de fazer mais do que perder lutas. 139 00:15:10,661 --> 00:15:12,245 Não te preocupes, Sugar. 140 00:15:13,580 --> 00:15:15,123 Iremos vingar-nos dele. 141 00:15:25,550 --> 00:15:28,053 Se a tua mãe tivesse derrotado o Ogre, 142 00:15:28,804 --> 00:15:33,433 teria ido visitá-lo mais tarde para lhe perguntar como se sentia? 143 00:15:35,394 --> 00:15:39,022 Sempre que lutares, é como se fosse contra o Ogre. 144 00:15:39,856 --> 00:15:45,445 Cada adversário que derrotas deixa-te mais perto de derrotar o Ogre. 145 00:15:46,446 --> 00:15:49,199 Para venceres o Torneio Rei do Punho de Ferro, 146 00:15:49,282 --> 00:15:54,371 tens de te livrar de toda a fraqueza que a tua mãe incutiu em ti. 147 00:15:55,247 --> 00:16:00,502 É a única forma de a vingar. 148 00:16:01,962 --> 00:16:04,172 Vence o teu próximo combate 149 00:16:04,715 --> 00:16:09,094 e não olhes para trás. 150 00:16:22,566 --> 00:16:26,028 Parece que finalmente vou ter a desforra. 151 00:16:28,655 --> 00:16:32,909 Jin Kazama contra Hwoarang. 152 00:16:32,993 --> 00:16:33,827 Kazama. 153 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Hwoarang. 154 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 Ao centro! 155 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Cumprimentem-se. 156 00:16:39,791 --> 00:16:41,209 Sem nos contermos. 157 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 Sem ressentimentos, certo? 158 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 Eu queria mesmo magoá-los. 159 00:16:48,759 --> 00:16:50,969 Perdeste a luta contigo próprio, Jin. 160 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 A batalha contra a tua raiva. 161 00:16:55,640 --> 00:16:57,142 Tu és melhor do que isso. 162 00:17:03,273 --> 00:17:04,107 Comecem! 163 00:17:21,500 --> 00:17:24,920 Não devemos regozijar-nos com o sofrimento dos outros. 164 00:17:32,552 --> 00:17:36,473 Não basta lutares como Mishima, 165 00:17:36,556 --> 00:17:40,477 também tens de vencer como Mishima. 166 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 Cada adversário que derrotas 167 00:17:43,563 --> 00:17:49,069 deixa-te mais perto de derrotar o Ogre. 168 00:19:47,771 --> 00:19:49,522 O vencedor paga as cervejas. 169 00:19:50,565 --> 00:19:51,608 Pode ser? 170 00:19:54,277 --> 00:19:57,280 O vencedor é o Jin Kazama! 171 00:20:14,506 --> 00:20:18,885 A sério, nunca mais quero ver-vos a lutar. 172 00:20:18,969 --> 00:20:21,763 Eu quero a desforra. 173 00:20:23,556 --> 00:20:25,392 Depois de bebermos uma cerveja. 174 00:20:27,310 --> 00:20:28,478 Parem com isso. 175 00:20:28,979 --> 00:20:31,273 Vocês têm de ir já tomar banho. 176 00:20:32,649 --> 00:20:36,236 Ouvi dizer que o Paul Phoenix vai lutar contra um urso-pardo. 177 00:20:36,319 --> 00:20:37,696 Um urso-pardo. 178 00:22:22,550 --> 00:22:27,555 Legendas: Ruben Oliveira