1
00:00:06,257 --> 00:00:11,763
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:22,982 --> 00:00:25,568
Ce te bântuie?
3
00:00:27,320 --> 00:00:31,365
Ai cui ochi te privesc din întuneric?
4
00:00:40,083 --> 00:00:43,002
Jin! Jin Kazama!
5
00:00:43,795 --> 00:00:45,254
Recepție, Jin!
6
00:00:45,338 --> 00:00:49,634
- Alo!
- Xiaoyu, ce cauți aici?
7
00:00:50,843 --> 00:00:52,386
Ia mai lasă-mă, Kazama!
8
00:00:52,470 --> 00:00:56,099
Nu ești singurul din Liceul Mishima
care vrea s-ajungă Regele…
9
00:00:56,182 --> 00:00:59,519
sau mai degrabă Regina Pumnului de Fier.
10
00:01:00,103 --> 00:01:03,147
Scuze! Nu voiam să se înțeleagă așa ceva.
11
00:01:03,689 --> 00:01:04,649
Voiam…
12
00:01:07,401 --> 00:01:11,531
Stai liniștit, domnule Seriozitate!
Am ajuns târziu aseară.
13
00:01:11,614 --> 00:01:14,742
Stai puțin, Jin! Știi că urmează lupta ta?
14
00:01:14,826 --> 00:01:16,410
Ce cauți aici?
15
00:01:16,494 --> 00:01:21,040
Îmi limpezeam mintea înainte de luptă.
16
00:01:21,124 --> 00:01:24,544
Bună idee! E bine
să fii cât se poate de pregătit.
17
00:01:25,962 --> 00:01:28,047
Ți-am văzut adversarul, se antrena.
18
00:01:31,259 --> 00:01:33,553
E practicant de kung-fu. E rapid.
19
00:01:40,601 --> 00:01:43,062
Leroy Smith?
20
00:01:44,689 --> 00:01:47,525
Doamnelor și domnilor,
21
00:01:47,608 --> 00:01:52,405
vă mulțumesc că ne sunteți alături
la Turneul Regele Pumnului de Fier.
22
00:01:53,156 --> 00:01:59,328
În următorul meci, luptă
Jin Kazama contra lui Leroy Smith.
23
00:02:01,247 --> 00:02:03,583
LEROY SMITH CONTRA LUI JIN KAZAMA
24
00:02:12,675 --> 00:02:15,928
TURNEUL REGELE PUMNULUI DE FIER
25
00:02:16,012 --> 00:02:18,890
Heihachi, am ceva de împărțit
cu favoritul tău.
26
00:02:18,973 --> 00:02:19,807
Kazama!
27
00:02:20,892 --> 00:02:21,851
Da.
28
00:02:21,934 --> 00:02:23,186
Smith!
29
00:02:37,658 --> 00:02:38,534
Începeți!
30
00:02:41,329 --> 00:02:43,414
UN SERIAL NETFLIX
31
00:04:16,549 --> 00:04:18,968
La naiba! Leroy e bun.
32
00:04:58,007 --> 00:04:59,633
Nu mă voi opri.
33
00:05:00,217 --> 00:05:02,470
Heihachi trebuie să plătească.
34
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
N-o să mă umilească un bătăuș.
35
00:05:33,626 --> 00:05:35,920
Rămâi jos!
36
00:05:36,754 --> 00:05:38,798
Pe asta ai pierdut-o.
37
00:05:40,049 --> 00:05:40,966
Nu!
38
00:05:53,187 --> 00:05:56,065
Ai pierdut lupta asta!
39
00:06:25,177 --> 00:06:28,431
Câștigătorul e Jin Kazama!
40
00:06:31,434 --> 00:06:34,103
CÂȘTIGĂTOR
JIN KAZAMA
41
00:07:03,716 --> 00:07:06,719
De ce ești așa de posomorât, Kazama?
42
00:07:07,845 --> 00:07:10,723
Arăți ca cineva
care tocmai a pierdut o luptă.
43
00:07:11,932 --> 00:07:13,350
Ușor, tigrule!
44
00:07:13,434 --> 00:07:17,354
Pur și simplu nu voia să renunțe.
45
00:07:17,438 --> 00:07:20,858
Sigur exista o cale mai bună de a termina.
46
00:07:21,442 --> 00:07:24,111
I-ai distrus piciorul.
47
00:07:26,030 --> 00:07:30,117
Rănește-i unde te-au rănit și ei!
48
00:07:30,201 --> 00:07:32,786
Ai învățat multe de la Heihachi.
49
00:07:33,329 --> 00:07:35,831
Sportivitate marca Mishima.
50
00:07:36,749 --> 00:07:38,876
Nu voiam să-i fac rău,
51
00:07:38,959 --> 00:07:41,879
dar, cumva, era ceva personal pentru el
52
00:07:41,962 --> 00:07:44,381
și nu voia deloc să se oprească.
53
00:07:45,508 --> 00:07:48,636
Toți suntem aici din motive personale.
54
00:07:49,303 --> 00:07:51,555
Ceva din interior
55
00:07:52,223 --> 00:07:54,808
ne mână pe fiecare dintre noi…
56
00:07:55,726 --> 00:07:57,520
nu doar pe tine.
57
00:08:01,941 --> 00:08:06,111
Urmează Ling Xiaoyu contra Ninei Williams.
58
00:08:06,195 --> 00:08:08,364
Luptătorii să vină la Ringul Doi!
59
00:08:08,447 --> 00:08:12,409
Ling Xiaoyu contra Ninei Williams.
Mai sunt două minute.
60
00:08:13,536 --> 00:08:17,456
Mai bine plec.
61
00:08:17,998 --> 00:08:20,417
Da. Și eu.
62
00:08:23,879 --> 00:08:25,422
CÂȘTIGĂTOARE
JULIA CHANG
63
00:08:26,924 --> 00:08:28,425
CÂȘTIGĂTOARE
ANNA WILLIAMS
64
00:08:30,010 --> 00:08:31,428
CÂȘTIGĂTOR
KING
65
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
LING XIAOYU CONTRA NINEI WILLIAMS
66
00:08:37,893 --> 00:08:39,645
Ai grijă, Xiaoyu!
67
00:08:40,980 --> 00:08:43,023
Williams e o ucigașă.
68
00:08:43,774 --> 00:08:45,442
Nu pare prea periculoasă.
69
00:08:46,151 --> 00:08:48,779
E realmente asasin plătit.
70
00:08:48,862 --> 00:08:51,073
Cu asta se ocupă.
71
00:08:51,156 --> 00:08:55,911
Deci va fi foarte dezamăgită
când o va învinge o puștoaică de liceu.
72
00:08:57,496 --> 00:08:58,831
Așa te vreau.
73
00:08:58,914 --> 00:09:00,082
Hwoarang!
74
00:09:00,624 --> 00:09:02,585
Cei doi fani ai mei sunt aici.
75
00:09:04,420 --> 00:09:06,463
E foarte serioasă.
76
00:09:07,756 --> 00:09:09,592
Aproape la fel ca tine, Jin.
77
00:09:09,675 --> 00:09:12,720
Cu banii din premiu,
deschid un parc de distracții.
78
00:09:12,803 --> 00:09:16,223
Te invit pe tine și pe Nina,
să văd dacă zâmbești vreodată.
79
00:09:19,810 --> 00:09:24,148
Nina Williams contra lui Ling Xiaoyu.
80
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Începeți!
81
00:09:32,114 --> 00:09:34,116
Ai jucat murdar, Nina.
82
00:09:34,199 --> 00:09:37,745
Aici luptăm, nu ne jucăm!
83
00:09:41,999 --> 00:09:44,209
Nu trebuia s-o lași să concureze.
84
00:09:44,293 --> 00:09:46,170
E doar un copil.
85
00:09:46,712 --> 00:09:49,214
Și atunci, tu ce ești?
86
00:09:56,513 --> 00:09:57,723
Asta e tot ce poți?
87
00:10:00,809 --> 00:10:03,937
Diferența dintre tine și Xiaoyu…
88
00:10:05,189 --> 00:10:08,984
este că ea petrece mai mult timp
gândindu-se la strategie
89
00:10:09,068 --> 00:10:12,863
decât plângându-și de milă.
90
00:10:25,125 --> 00:10:32,091
Un luptător experimentat vede
că Xiaoyu își lasă adversara să obosească.
91
00:10:37,096 --> 00:10:42,976
Compensează faptul că e mică
și nu prea puternică prin strategie.
92
00:10:43,060 --> 00:10:48,982
Mă întreb la ce strategie s-a gândit
ca să te învingă.
93
00:11:18,262 --> 00:11:20,514
Somn ușor, fetițo!
94
00:11:45,164 --> 00:11:49,460
Câștigătoare prin knockout, Ling Xiaoyu!
95
00:12:31,335 --> 00:12:34,880
Ce tare! Favoritul îmi face o vizită.
96
00:12:36,965 --> 00:12:38,050
Jos, fetiță!
97
00:12:38,884 --> 00:12:41,929
Nu te învinovățesc, dar liniștește-te!
98
00:12:45,724 --> 00:12:46,892
Ce vrei?
99
00:12:47,559 --> 00:12:51,396
- Ce-ți face piciorul?
- E rupt.
100
00:12:51,480 --> 00:12:54,608
Nu știu dacă voi mai putea să merg,
darămite să lupt.
101
00:12:54,691 --> 00:13:00,155
Pentru a compensa,
va trebui să-ți adaptezi stilul de luptă.
102
00:13:00,239 --> 00:13:03,200
Mulțumesc pentru cuvintele de încurajare.
103
00:13:04,451 --> 00:13:08,789
De când verifică bătăușii lui Heihachi
ce mai face un adversar?
104
00:13:08,872 --> 00:13:12,042
Eu nu sunt un bătăuș de-al lui Heihachi.
105
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Atunci de ce te-a luat Heihachi?
106
00:13:15,629 --> 00:13:17,881
De ce s-a străduit să te antreneze?
107
00:13:20,133 --> 00:13:22,970
E ceva personal.
108
00:13:24,179 --> 00:13:25,097
Da.
109
00:13:26,014 --> 00:13:29,810
Câștigarea acestui turneu
e ceva personal pentru noi toți.
110
00:13:29,893 --> 00:13:30,853
Da.
111
00:13:31,687 --> 00:13:32,980
Bănuiesc.
112
00:13:34,273 --> 00:13:36,733
Știi care e problema ta, Kazama?
113
00:13:36,817 --> 00:13:42,239
După ce ai stat atâta printre rechini,
nu mai distingi oamenii buni de cei răi.
114
00:13:42,322 --> 00:13:45,826
Să-ți spun ceva despre Heihachi Mishima!
115
00:13:46,493 --> 00:13:50,497
Te folosește.
Clanul Mishima folosește pe toată lumea.
116
00:13:50,581 --> 00:13:53,375
Ai pierdut vreodată pe cineva din familie?
117
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
Eu, da.
118
00:13:55,878 --> 00:13:59,006
Și i-am pierdut pe toți
din cauza unui singur om,
119
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
cel cu care te-ai antrenat
pentru a câștiga acest turneu.
120
00:14:06,221 --> 00:14:08,724
E clar că nu te-a învățat cum să te porți.
121
00:14:09,933 --> 00:14:12,769
Altfel, nu te-ar îngrijora piciorul meu.
122
00:14:14,396 --> 00:14:18,775
Ai dreptate, domnule Smith.
123
00:14:30,370 --> 00:14:33,081
Dacă Kazama ar fi învățat ceva de la mine,
124
00:14:33,624 --> 00:14:36,668
s-ar pregăti pentru următoarea luptă
125
00:14:36,752 --> 00:14:40,839
în loc să-și piardă vremea cu tine.
126
00:14:44,134 --> 00:14:45,177
Pleacă!
127
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Acum!
128
00:14:47,512 --> 00:14:49,306
Nu am terminat, Heihachi.
129
00:14:49,389 --> 00:14:51,058
Nici pe departe.
130
00:14:52,309 --> 00:14:55,729
Într-o bună zi, voi veni după tine.
131
00:14:56,563 --> 00:14:58,732
Ca să fii vrednic de timpul meu,
132
00:14:59,316 --> 00:15:03,403
trebuie să faci mai mult
decât să pierzi lupte.
133
00:15:10,744 --> 00:15:12,329
Nu-ți face griji, Sugar!
134
00:15:13,622 --> 00:15:15,165
Îl vom recupera.
135
00:15:25,592 --> 00:15:28,303
Dacă mama ta l-ar fi învins pe Ogre,
136
00:15:28,845 --> 00:15:33,433
l-ar fi vizitat după aceea
ca să-l întrebe cum se simte?
137
00:15:35,477 --> 00:15:39,231
De fiecare dată când lupți, lupți cu Ogre.
138
00:15:39,940 --> 00:15:45,445
Cu fiecare adversar învins, ești cu un pas
mai aproape de a-l învinge pe Ogre.
139
00:15:46,446 --> 00:15:49,199
Pentru a câștiga Regele Pumnului de Fier,
140
00:15:49,282 --> 00:15:54,371
trebuie să elimini orice urmă
de slăbiciune inculcată de mama ta.
141
00:15:55,330 --> 00:16:00,502
Doar așa o vei putea răzbuna.
142
00:16:01,962 --> 00:16:04,256
Câștigă următoarea luptă
143
00:16:04,798 --> 00:16:09,094
și nu te uita înapoi!
144
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
TURNEUL REGELE PUMNULUI DE FIER
145
00:16:22,566 --> 00:16:26,028
În sfârșit, revanșa!
146
00:16:28,655 --> 00:16:32,909
Jin Kazama contra lui Hwoarang.
147
00:16:32,993 --> 00:16:33,952
Kazama!
148
00:16:34,453 --> 00:16:35,287
Hwoarang!
149
00:16:35,787 --> 00:16:36,705
La centru!
150
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Salutați!
151
00:16:39,791 --> 00:16:41,251
Nu ne abținem.
152
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Și e fără supărare, da?
153
00:16:45,005 --> 00:16:47,257
Am vrut să le fac rău.
154
00:16:48,759 --> 00:16:50,719
Ai pierdut lupta cu tine, Jin.
155
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
Lupta împotriva propriei furii.
156
00:16:55,640 --> 00:16:57,142
Știu că poți mai mult.
157
00:17:03,315 --> 00:17:04,149
Începeți!
158
00:17:21,500 --> 00:17:24,920
Niciodată să nu te bucuri
de suferința altora!
159
00:17:32,552 --> 00:17:36,473
Nu trebuie doar să lupți ca un Mishima,
160
00:17:36,556 --> 00:17:40,477
ci și să câștigi ca un Mishima.
161
00:17:40,560 --> 00:17:43,480
Cu fiecare adversar învins,
162
00:17:43,563 --> 00:17:49,069
ești cu un pas mai aproape
de a-l învinge pe Ogre.
163
00:19:47,771 --> 00:19:49,606
Câștigătorul dă berile.
164
00:19:50,565 --> 00:19:51,608
E bine așa?
165
00:19:54,277 --> 00:19:57,280
Câștigător, Jin Kazama!
166
00:20:09,668 --> 00:20:10,502
Da.
167
00:20:14,547 --> 00:20:18,885
Pe bune, nu vreau să vă mai văd luptând.
168
00:20:18,969 --> 00:20:21,763
Vreau o revanșă.
169
00:20:23,556 --> 00:20:25,267
După bere.
170
00:20:27,310 --> 00:20:28,478
Terminați!
171
00:20:28,979 --> 00:20:31,189
Trebuie să vă aranjați repede.
172
00:20:32,691 --> 00:20:36,236
Am auzit că Paul Phoenix
urmează să lupte cu un urs grizzly.
173
00:20:36,319 --> 00:20:37,612
Cu un urs grizzly!
174
00:22:22,550 --> 00:22:27,555
Subtitrarea: George Georgescu