1 00:00:06,257 --> 00:00:11,763 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:22,982 --> 00:00:25,568 ‎Ce te bântuie? 3 00:00:27,320 --> 00:00:31,365 ‎Ai cui ochi te privesc din întuneric? 4 00:00:40,083 --> 00:00:43,002 ‎Jin! Jin Kazama! 5 00:00:43,795 --> 00:00:45,254 ‎Recepție, Jin! 6 00:00:45,338 --> 00:00:49,634 ‎- Alo! ‎- Xiaoyu, ce cauți aici? 7 00:00:50,843 --> 00:00:52,386 ‎Ia mai lasă-mă, Kazama! 8 00:00:52,470 --> 00:00:56,099 ‎Nu ești singurul din Liceul Mishima ‎care vrea s-ajungă Regele… 9 00:00:56,182 --> 00:00:59,519 ‎sau mai degrabă Regina Pumnului de Fier. 10 00:01:00,103 --> 00:01:03,147 ‎Scuze! Nu voiam să se înțeleagă așa ceva. 11 00:01:03,689 --> 00:01:04,649 ‎Voiam… 12 00:01:07,401 --> 00:01:11,531 ‎Stai liniștit, domnule Seriozitate! ‎Am ajuns târziu aseară. 13 00:01:11,614 --> 00:01:14,742 ‎Stai puțin, Jin! Știi că urmează lupta ta? 14 00:01:14,826 --> 00:01:16,410 ‎Ce cauți aici? 15 00:01:16,494 --> 00:01:21,040 ‎Îmi limpezeam mintea înainte de luptă. 16 00:01:21,124 --> 00:01:24,544 ‎Bună idee! E bine ‎să fii cât se poate de pregătit. 17 00:01:25,962 --> 00:01:28,047 ‎Ți-am văzut adversarul, se antrena. 18 00:01:31,259 --> 00:01:33,553 ‎E practicant de kung-fu. E rapid. 19 00:01:40,601 --> 00:01:43,062 ‎Leroy Smith? 20 00:01:44,689 --> 00:01:47,525 ‎Doamnelor și domnilor, 21 00:01:47,608 --> 00:01:52,405 ‎vă mulțumesc că ne sunteți alături ‎la Turneul Regele Pumnului de Fier. 22 00:01:53,156 --> 00:01:59,328 ‎În următorul meci, luptă ‎Jin Kazama contra lui Leroy Smith. 23 00:02:01,247 --> 00:02:03,583 ‎LEROY SMITH CONTRA LUI JIN KAZAMA 24 00:02:12,675 --> 00:02:15,928 ‎TURNEUL REGELE PUMNULUI DE FIER 25 00:02:16,012 --> 00:02:18,890 ‎Heihachi, am ceva de împărțit ‎cu favoritul tău. 26 00:02:18,973 --> 00:02:19,807 ‎Kazama! 27 00:02:20,892 --> 00:02:21,851 ‎Da. 28 00:02:21,934 --> 00:02:23,186 ‎Smith! 29 00:02:37,658 --> 00:02:38,534 ‎Începeți! 30 00:02:41,329 --> 00:02:43,414 ‎UN SERIAL NETFLIX 31 00:04:16,549 --> 00:04:18,968 ‎La naiba! Leroy e bun. 32 00:04:58,007 --> 00:04:59,633 ‎Nu mă voi opri. 33 00:05:00,217 --> 00:05:02,470 ‎Heihachi trebuie să plătească. 34 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 ‎N-o să mă umilească un bătăuș. 35 00:05:33,626 --> 00:05:35,920 ‎Rămâi jos! 36 00:05:36,754 --> 00:05:38,798 ‎Pe asta ai pierdut-o‎. 37 00:05:40,049 --> 00:05:40,966 ‎Nu! 38 00:05:53,187 --> 00:05:56,065 ‎Ai pierdut lupta asta! 39 00:06:25,177 --> 00:06:28,431 ‎Câștigătorul e Jin Kazama! 40 00:06:31,434 --> 00:06:34,103 ‎CÂȘTIGĂTOR ‎JIN KAZAMA 41 00:07:03,716 --> 00:07:06,719 ‎De ce ești așa de posomorât, Kazama? 42 00:07:07,845 --> 00:07:10,723 ‎Arăți ca cineva ‎care tocmai a pierdut o luptă. 43 00:07:11,932 --> 00:07:13,350 ‎Ușor, tigrule! 44 00:07:13,434 --> 00:07:17,354 ‎Pur și simplu nu voia să renunțe. 45 00:07:17,438 --> 00:07:20,858 ‎Sigur exista o cale mai bună de a termina. 46 00:07:21,442 --> 00:07:24,111 ‎I-ai distrus piciorul. 47 00:07:26,030 --> 00:07:30,117 ‎Rănește-i unde te-au rănit și ei! 48 00:07:30,201 --> 00:07:32,786 ‎Ai învățat multe de la Heihachi. 49 00:07:33,329 --> 00:07:35,831 ‎Sportivitate marca Mishima. 50 00:07:36,749 --> 00:07:38,876 ‎Nu voiam să-i fac rău, 51 00:07:38,959 --> 00:07:41,879 ‎dar, cumva, era ceva personal pentru el 52 00:07:41,962 --> 00:07:44,381 ‎și nu voia deloc să se oprească. 53 00:07:45,508 --> 00:07:48,636 ‎Toți suntem aici din motive personale. 54 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 ‎Ceva din interior 55 00:07:52,223 --> 00:07:54,808 ‎ne mână pe fiecare dintre noi… 56 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 ‎nu doar pe tine. 57 00:08:01,941 --> 00:08:06,111 ‎Urmează Ling Xiaoyu contra Ninei Williams. 58 00:08:06,195 --> 00:08:08,364 ‎Luptătorii să vină la Ringul Doi! 59 00:08:08,447 --> 00:08:12,409 ‎Ling Xiaoyu contra Ninei Williams. ‎Mai sunt două minute. 60 00:08:13,536 --> 00:08:17,456 ‎Mai bine plec. 61 00:08:17,998 --> 00:08:20,417 ‎Da. Și eu. 62 00:08:23,879 --> 00:08:25,422 ‎CÂȘTIGĂTOARE ‎JULIA CHANG 63 00:08:26,924 --> 00:08:28,425 ‎CÂȘTIGĂTOARE ‎ANNA WILLIAMS 64 00:08:30,010 --> 00:08:31,428 ‎CÂȘTIGĂTOR ‎KING 65 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 ‎LING XIAOYU CONTRA NINEI WILLIAMS 66 00:08:37,893 --> 00:08:39,645 ‎Ai grijă, Xiaoyu! 67 00:08:40,980 --> 00:08:43,023 ‎Williams e o ucigașă. 68 00:08:43,774 --> 00:08:45,442 ‎Nu pare prea periculoasă. 69 00:08:46,151 --> 00:08:48,779 ‎E realmente asasin plătit. 70 00:08:48,862 --> 00:08:51,073 ‎Cu asta se ocupă. 71 00:08:51,156 --> 00:08:55,911 ‎Deci va fi foarte dezamăgită ‎când o va învinge o puștoaică de liceu. 72 00:08:57,496 --> 00:08:58,831 ‎Așa te vreau. 73 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 ‎Hwoarang! 74 00:09:00,624 --> 00:09:02,585 ‎Cei doi fani ai mei sunt aici. 75 00:09:04,420 --> 00:09:06,463 ‎E foarte serioasă. 76 00:09:07,756 --> 00:09:09,592 ‎Aproape la fel ca tine, Jin. 77 00:09:09,675 --> 00:09:12,720 ‎Cu banii din premiu, ‎deschid un parc de distracții. 78 00:09:12,803 --> 00:09:16,223 ‎Te invit pe tine și pe Nina, ‎să văd dacă zâmbești vreodată. 79 00:09:19,810 --> 00:09:24,148 ‎Nina Williams contra lui Ling Xiaoyu. 80 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 ‎Începeți! 81 00:09:32,114 --> 00:09:34,116 ‎Ai jucat murdar, Nina. 82 00:09:34,199 --> 00:09:37,745 ‎Aici luptăm, nu ne jucăm! 83 00:09:41,999 --> 00:09:44,209 ‎Nu trebuia s-o lași să concureze. 84 00:09:44,293 --> 00:09:46,170 ‎E doar un copil. 85 00:09:46,712 --> 00:09:49,214 ‎Și atunci, tu ce ești? 86 00:09:56,513 --> 00:09:57,723 ‎Asta e tot ce poți? 87 00:10:00,809 --> 00:10:03,937 ‎Diferența dintre tine și Xiaoyu… 88 00:10:05,189 --> 00:10:08,984 ‎este că ea petrece mai mult timp ‎gândindu-se la strategie 89 00:10:09,068 --> 00:10:12,863 ‎decât plângându-și de milă. 90 00:10:25,125 --> 00:10:32,091 ‎Un luptător experimentat vede ‎că Xiaoyu își lasă adversara să obosească. 91 00:10:37,096 --> 00:10:42,976 ‎Compensează faptul că e mică ‎și nu prea puternică prin strategie. 92 00:10:43,060 --> 00:10:48,982 ‎Mă întreb la ce strategie s-a gândit ‎ca să te învingă. 93 00:11:18,262 --> 00:11:20,514 ‎Somn ușor, fetițo! 94 00:11:45,164 --> 00:11:49,460 ‎Câștigătoare prin knockout, Ling Xiaoyu! 95 00:12:31,335 --> 00:12:34,880 ‎Ce tare! Favoritul îmi face o vizită. 96 00:12:36,965 --> 00:12:38,050 ‎Jos, fetiță! 97 00:12:38,884 --> 00:12:41,929 ‎Nu te învinovățesc, dar liniștește-te! 98 00:12:45,724 --> 00:12:46,892 ‎Ce vrei? 99 00:12:47,559 --> 00:12:51,396 ‎- Ce-ți face piciorul? ‎- E rupt. 100 00:12:51,480 --> 00:12:54,608 ‎Nu știu dacă voi mai putea să merg, ‎darămite să lupt. 101 00:12:54,691 --> 00:13:00,155 ‎Pentru a compensa, ‎va trebui să-ți adaptezi stilul de luptă. 102 00:13:00,239 --> 00:13:03,200 ‎Mulțumesc pentru cuvintele de încurajare. 103 00:13:04,451 --> 00:13:08,789 ‎De când verifică bătăușii lui Heihachi ‎ce mai face un adversar? 104 00:13:08,872 --> 00:13:12,042 ‎Eu nu sunt un bătăuș de-al lui Heihachi. 105 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 ‎Atunci de ce te-a luat Heihachi? 106 00:13:15,629 --> 00:13:17,881 ‎De ce s-a străduit să te antreneze? 107 00:13:20,133 --> 00:13:22,970 ‎E ceva personal. 108 00:13:24,179 --> 00:13:25,097 ‎Da. 109 00:13:26,014 --> 00:13:29,810 ‎Câștigarea acestui turneu ‎e ceva personal pentru noi toți. 110 00:13:29,893 --> 00:13:30,853 ‎Da. 111 00:13:31,687 --> 00:13:32,980 ‎Bănuiesc. 112 00:13:34,273 --> 00:13:36,733 ‎Știi care e problema ta, Kazama? 113 00:13:36,817 --> 00:13:42,239 ‎După ce ai stat atâta printre rechini, ‎nu mai distingi oamenii buni de cei răi. 114 00:13:42,322 --> 00:13:45,826 ‎Să-ți spun ceva despre Heihachi Mishima! 115 00:13:46,493 --> 00:13:50,497 ‎Te folosește. ‎Clanul Mishima folosește pe toată lumea. 116 00:13:50,581 --> 00:13:53,375 ‎Ai pierdut vreodată pe cineva din familie? 117 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 ‎Eu, da. 118 00:13:55,878 --> 00:13:59,006 ‎Și i-am pierdut pe toți ‎din cauza unui singur om, 119 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 ‎cel cu care te-ai antrenat ‎pentru a câștiga acest turneu. 120 00:14:06,221 --> 00:14:08,724 ‎E clar că nu te-a învățat cum să te porți. 121 00:14:09,933 --> 00:14:12,769 ‎Altfel, nu te-ar îngrijora piciorul meu. 122 00:14:14,396 --> 00:14:18,775 ‎Ai dreptate, domnule Smith. 123 00:14:30,370 --> 00:14:33,081 ‎Dacă Kazama ar fi învățat ceva de la mine, 124 00:14:33,624 --> 00:14:36,668 ‎s-ar pregăti pentru următoarea luptă 125 00:14:36,752 --> 00:14:40,839 ‎în loc să-și piardă vremea cu tine. 126 00:14:44,134 --> 00:14:45,177 ‎Pleacă! 127 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 ‎Acum! 128 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 ‎Nu am terminat, Heihachi. 129 00:14:49,389 --> 00:14:51,058 ‎Nici pe departe. 130 00:14:52,309 --> 00:14:55,729 ‎Într-o bună zi, voi veni după tine. 131 00:14:56,563 --> 00:14:58,732 ‎Ca să fii vrednic de timpul meu, 132 00:14:59,316 --> 00:15:03,403 ‎trebuie să faci mai mult ‎decât să pierzi lupte. 133 00:15:10,744 --> 00:15:12,329 ‎Nu-ți face griji, Sugar! 134 00:15:13,622 --> 00:15:15,165 ‎Îl vom recupera. 135 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 ‎Dacă mama ta l-ar fi învins pe Ogre, 136 00:15:28,845 --> 00:15:33,433 ‎l-ar fi vizitat după aceea ‎ca să-l întrebe cum se simte? 137 00:15:35,477 --> 00:15:39,231 ‎De fiecare dată când lupți, lupți cu Ogre. 138 00:15:39,940 --> 00:15:45,445 ‎Cu fiecare adversar învins, ești cu un pas ‎mai aproape de a-l învinge pe Ogre. 139 00:15:46,446 --> 00:15:49,199 ‎Pentru a câștiga Regele Pumnului de Fier, 140 00:15:49,282 --> 00:15:54,371 ‎trebuie să elimini orice urmă ‎de slăbiciune inculcată de mama ta. 141 00:15:55,330 --> 00:16:00,502 ‎Doar așa o vei putea răzbuna. 142 00:16:01,962 --> 00:16:04,256 ‎Câștigă următoarea luptă 143 00:16:04,798 --> 00:16:09,094 ‎și nu te uita înapoi! 144 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 ‎TURNEUL REGELE PUMNULUI DE FIER 145 00:16:22,566 --> 00:16:26,028 ‎În sfârșit, revanșa! 146 00:16:28,655 --> 00:16:32,909 ‎Jin Kazama contra lui Hwoarang. 147 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 ‎Kazama! 148 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 ‎Hwoarang! 149 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 ‎La centru! 150 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 ‎Salutați! 151 00:16:39,791 --> 00:16:41,251 ‎Nu ne abținem. 152 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 ‎Și e fără supărare, da? 153 00:16:45,005 --> 00:16:47,257 ‎Am vrut să le fac rău. 154 00:16:48,759 --> 00:16:50,719 ‎Ai pierdut lupta cu tine, Jin. 155 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 ‎Lupta împotriva propriei furii. 156 00:16:55,640 --> 00:16:57,142 ‎Știu că poți mai mult. 157 00:17:03,315 --> 00:17:04,149 ‎Începeți! 158 00:17:21,500 --> 00:17:24,920 ‎Niciodată să nu te bucuri ‎de suferința altora! 159 00:17:32,552 --> 00:17:36,473 ‎Nu trebuie doar să lupți ca un Mishima, 160 00:17:36,556 --> 00:17:40,477 ‎ci și să câștigi ca un Mishima. 161 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 ‎Cu fiecare adversar învins, 162 00:17:43,563 --> 00:17:49,069 ‎ești cu un pas mai aproape ‎de a-l învinge pe Ogre. 163 00:19:47,771 --> 00:19:49,606 ‎Câștigătorul dă berile. 164 00:19:50,565 --> 00:19:51,608 ‎E bine așa? 165 00:19:54,277 --> 00:19:57,280 ‎Câștigător, Jin Kazama! 166 00:20:09,668 --> 00:20:10,502 ‎Da. 167 00:20:14,547 --> 00:20:18,885 ‎Pe bune, nu vreau să vă mai văd luptând. 168 00:20:18,969 --> 00:20:21,763 ‎Vreau o revanșă. 169 00:20:23,556 --> 00:20:25,267 ‎După bere. 170 00:20:27,310 --> 00:20:28,478 ‎Terminați! 171 00:20:28,979 --> 00:20:31,189 ‎Trebuie să vă aranjați repede. 172 00:20:32,691 --> 00:20:36,236 ‎Am auzit că Paul Phoenix ‎urmează să lupte cu un urs grizzly. 173 00:20:36,319 --> 00:20:37,612 ‎Cu un urs grizzly! 174 00:22:22,550 --> 00:22:27,555 ‎Subtitrarea: George Georgescu