1
00:00:06,340 --> 00:00:11,721
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,982 --> 00:00:25,359
Что не дает тебе покоя?
3
00:00:27,236 --> 00:00:30,990
Чьи глаза смотрят на тебя из темноты?
4
00:00:40,083 --> 00:00:42,585
Джин. Джин Казама.
5
00:00:43,753 --> 00:00:45,254
Земля вызывает Джина!
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,632
- Эй!
- Сяоюй.
7
00:00:48,174 --> 00:00:49,634
Что ты тут делаешь?
8
00:00:50,843 --> 00:00:52,386
Казама, успокойся.
9
00:00:52,470 --> 00:00:55,973
Думаешь, ты один из Политеха Мисимы
хочешь стать «Королем…»
10
00:00:56,057 --> 00:00:59,519
Или в этот раз это будет
«Королева железного кулака»?
11
00:01:00,103 --> 00:01:02,772
Прости. Я не это имел в виду.
12
00:01:03,689 --> 00:01:04,524
Я о том, что…
13
00:01:07,360 --> 00:01:11,531
Всё хорошо, господин Серьезный.
Я прилетела вчера поздно вечером.
14
00:01:11,614 --> 00:01:12,782
Стой, Джин.
15
00:01:12,865 --> 00:01:14,742
Ты же знаешь, что ты следующий.
16
00:01:14,826 --> 00:01:16,369
Что ты здесь делаешь?
17
00:01:16,452 --> 00:01:20,998
Я хотел собраться перед поединком.
18
00:01:21,082 --> 00:01:24,544
Хорошая идея,
надо максимально подготовиться.
19
00:01:25,962 --> 00:01:28,047
Твой противник там разминается.
20
00:01:31,134 --> 00:01:33,553
Он кунгфуист. Быстрый.
21
00:01:40,601 --> 00:01:43,062
Лерой Смит?
22
00:01:44,689 --> 00:01:47,525
Дамы и господа,
23
00:01:47,608 --> 00:01:52,405
спасибо, что пришли на турнир
«Король железного кулака».
24
00:01:53,156 --> 00:01:59,328
Следующий матч:
Джин Казама против Лероя Смита.
25
00:02:01,247 --> 00:02:03,583
ЛЕРОЙ СМИТ ПРОТИВ ДЖИНА КАЗАМЫ
26
00:02:16,012 --> 00:02:18,890
Я как раз зуб точу
на твоего пацана, Хэйхати.
27
00:02:18,973 --> 00:02:19,807
Казама.
28
00:02:20,892 --> 00:02:21,851
Да.
29
00:02:22,435 --> 00:02:23,269
Смит.
30
00:02:37,658 --> 00:02:38,534
Начали!
31
00:02:41,329 --> 00:02:43,414
СЕРИАЛ NETFLIX
32
00:04:16,549 --> 00:04:18,968
Чёрт. Лерой хорош.
33
00:04:58,007 --> 00:04:59,633
Я не сдамся.
34
00:05:00,217 --> 00:05:02,470
Хэйхати должен заплатить.
35
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Я не проиграю бандиту.
36
00:05:33,626 --> 00:05:35,920
Не вставай.
37
00:05:36,754 --> 00:05:38,798
Признай поражение.
38
00:05:40,049 --> 00:05:40,966
Нет!
39
00:05:53,187 --> 00:05:56,190
Ты проиграл этот бой!
40
00:06:25,177 --> 00:06:28,431
Победитель — Джин Казама!
41
00:06:31,434 --> 00:06:34,103
ПОБЕДИТЕЛЬ
ДЖИН КАЗАМА
42
00:07:03,632 --> 00:07:06,719
Чего такой невеселый, Казама?
43
00:07:07,803 --> 00:07:10,473
Выглядишь, как будто проиграл.
44
00:07:11,932 --> 00:07:13,350
Спокуха.
45
00:07:13,434 --> 00:07:17,354
Он не хотел сдаваться.
46
00:07:17,438 --> 00:07:20,858
Но ты мог закончить бой иначе, Казама.
47
00:07:21,442 --> 00:07:24,111
Ты искалечил ему ногу.
48
00:07:25,946 --> 00:07:29,700
Бей туда же, куда били тебя.
49
00:07:30,201 --> 00:07:32,536
Ты многому научился у Хэйхати.
50
00:07:33,245 --> 00:07:35,748
Фирменный стиль Мисимы.
51
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
Я не хотел его калечить,
52
00:07:38,959 --> 00:07:41,837
но он имел что-то против меня лично
53
00:07:41,921 --> 00:07:44,381
и не намеревался останавливаться.
54
00:07:45,424 --> 00:07:48,636
Казама, у всех нас
есть свои причины быть здесь.
55
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
Каждого привело сюда
56
00:07:52,223 --> 00:07:54,683
что-то личное,
57
00:07:55,726 --> 00:07:57,269
не только тебя.
58
00:08:01,815 --> 00:08:06,070
Следующие: Лин Сяоюй
против Нины Уильямс.
59
00:08:06,153 --> 00:08:08,364
Бойцы, выйдите на второй ринг.
60
00:08:08,447 --> 00:08:12,409
Лин Сяоюй против Нины Уильямс.
До начала две минуты.
61
00:08:13,494 --> 00:08:17,456
Думаю, я пойду.
62
00:08:17,957 --> 00:08:20,417
Да. Я тоже.
63
00:08:20,834 --> 00:08:23,379
МАРШАЛЛ ЛОУ
64
00:08:23,879 --> 00:08:25,422
ПОБЕДИТЕЛЬ
ДЖУЛИЯ ЧАН
65
00:08:25,506 --> 00:08:26,507
ЙОСИМИЦУ
66
00:08:27,007 --> 00:08:28,425
ПОБЕДИТЕЛЬ
АННА УИЛЬЯМС
67
00:08:28,509 --> 00:08:29,510
КРЕЙГ МАРДУК
68
00:08:30,010 --> 00:08:31,428
ПОБЕДИТЕЛЬ
КИНГ
69
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
ЛИН СЯОЮЙ ПРОТИВ НИНЫ УИЛЬЯМС
70
00:08:37,810 --> 00:08:39,645
Сяоюй, будь осторожна.
71
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Уильямс — убийца.
72
00:08:43,732 --> 00:08:45,442
С виду не особо опасная.
73
00:08:46,110 --> 00:08:48,362
Она буквально наемная убийца.
74
00:08:48,862 --> 00:08:51,073
Этим она зарабатывает на жизнь.
75
00:08:51,156 --> 00:08:53,325
Она очень расстроится,
76
00:08:53,409 --> 00:08:55,911
когда проиграет школьнице, скажи?
77
00:08:57,496 --> 00:08:58,831
Вот это по-нашему!
78
00:08:58,914 --> 00:08:59,915
Хваран!
79
00:09:00,624 --> 00:09:02,585
Оба моих чирлидера пришли.
80
00:09:04,420 --> 00:09:06,171
Она такая серьезная.
81
00:09:07,715 --> 00:09:09,592
Почти как ты, Джин.
82
00:09:09,675 --> 00:09:12,636
Когда я получу приз,
открою парк развлечений.
83
00:09:12,720 --> 00:09:16,056
И приглашу вас с Ниной — посмотреть,
улыбаетесь ли вы хоть иногда.
84
00:09:19,810 --> 00:09:23,647
Нина Уильямс против Лин Сяоюй.
85
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Начали!
86
00:09:32,114 --> 00:09:34,116
Грязный трюк, Нина.
87
00:09:34,199 --> 00:09:37,369
Мы здесь, чтобы сражаться, а не играть!
88
00:09:41,999 --> 00:09:44,168
Зря ты ее выпустил.
89
00:09:44,251 --> 00:09:45,753
Она еще ребенок.
90
00:09:46,712 --> 00:09:48,756
А ты тогда кто?
91
00:09:56,513 --> 00:09:57,723
Выдохлась?
92
00:10:00,809 --> 00:10:03,937
Разница между тобой и Сяоюй в том,
93
00:10:05,189 --> 00:10:08,984
что она больше думает о стратегии,
94
00:10:09,068 --> 00:10:12,863
чем жалеет себя.
95
00:10:25,125 --> 00:10:27,670
Опытный боец увидит,
96
00:10:28,295 --> 00:10:32,091
что Сяоюй выматывает соперницу.
97
00:10:37,096 --> 00:10:40,557
Она компенсирует
свой малый размер и силу
98
00:10:41,183 --> 00:10:42,476
стратегией.
99
00:10:42,976 --> 00:10:48,982
Мне интересно, какую стратегию
она разработала, чтобы победить тебя.
100
00:11:18,262 --> 00:11:20,514
Тушим свет, малышка.
101
00:11:45,164 --> 00:11:49,460
С помощью нокаута побеждает Лин Сяоюй!
102
00:12:15,444 --> 00:12:17,613
ЛЕРОЙ СМИТ
103
00:12:31,335 --> 00:12:34,880
Круто, золотой мальчик
пришел навестить меня.
104
00:12:36,965 --> 00:12:37,841
Лежать.
105
00:12:38,884 --> 00:12:41,929
Я тебя понимаю, девочка, но тихо.
106
00:12:45,682 --> 00:12:46,892
Чего тебе?
107
00:12:47,684 --> 00:12:48,644
Как нога?
108
00:12:49,144 --> 00:12:50,979
Сломана, как.
109
00:12:51,480 --> 00:12:54,525
Повезет, если буду ходить,
не говоря уже о драках.
110
00:12:54,608 --> 00:13:00,155
Тебе просто надо будет
изменить стиль боя.
111
00:13:00,239 --> 00:13:02,991
Вот спасибо за поддержку.
112
00:13:04,368 --> 00:13:08,789
А с каких пор головорезы Хэйхати начали
интересоваться здоровьем соперников?
113
00:13:08,872 --> 00:13:12,042
Я не головорез Хэйхати.
114
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Почему тогда он тебя тренирует?
115
00:13:15,587 --> 00:13:17,589
Зачем Хэйхати так в тебя вложился?
116
00:13:20,050 --> 00:13:20,884
Это
117
00:13:22,052 --> 00:13:22,970
личное.
118
00:13:24,137 --> 00:13:24,972
Ага.
119
00:13:25,931 --> 00:13:29,309
Победа в этом турнире —
личное дело для каждого из нас.
120
00:13:29,852 --> 00:13:30,686
Да.
121
00:13:31,687 --> 00:13:32,563
Наверное.
122
00:13:34,273 --> 00:13:36,733
Знаешь, в чём твоя проблема, Казама?
123
00:13:36,817 --> 00:13:38,986
Ты так долго плавал с акулами,
124
00:13:39,069 --> 00:13:42,239
что уже не отличаешь добро от зла.
125
00:13:42,322 --> 00:13:45,534
Я расскажу тебе кое-что
о Хэйхати Мисиме.
126
00:13:46,451 --> 00:13:49,997
Мисимы используют всех, включая тебя.
127
00:13:50,581 --> 00:13:53,083
Ты терял кого-то из родных, Казама?
128
00:13:54,251 --> 00:13:55,085
Я — да.
129
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
Я потерял всех из-за одного человека,
130
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
того, кто готовил тебя к этому турниру.
131
00:14:06,138 --> 00:14:08,515
Но он явно не учил тебя,
как себя вести,
132
00:14:09,892 --> 00:14:12,769
иначе ты бы не переживал за мою ногу.
133
00:14:14,396 --> 00:14:18,358
Вы правы, господин Смит.
134
00:14:30,370 --> 00:14:32,915
Если бы Казама у меня чему-то научился,
135
00:14:33,624 --> 00:14:36,209
он бы сейчас готовился
к следующему бою,
136
00:14:36,752 --> 00:14:40,839
а не тратил бы время на тебя.
137
00:14:44,134 --> 00:14:44,968
Уходи.
138
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Сейчас же.
139
00:14:47,512 --> 00:14:49,306
Хэйхати, я не закончил.
140
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Даже не близко.
141
00:14:52,225 --> 00:14:55,520
Я когда-нибудь еще вернусь за тобой.
142
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Чтобы заслужить мое внимание,
143
00:14:59,232 --> 00:15:02,819
недостаточно проигрывать в боях.
144
00:15:10,661 --> 00:15:11,995
Не волнуйся, Шугар.
145
00:15:13,580 --> 00:15:14,957
Мы его достанем.
146
00:15:25,550 --> 00:15:28,053
Если бы твоя мать победила огра,
147
00:15:28,804 --> 00:15:33,308
она потом пошла бы к нему спрашивать,
как он себя чувствует?
148
00:15:35,394 --> 00:15:39,022
Ты каждый раз сражаешься с огром.
149
00:15:39,856 --> 00:15:45,445
Каждый побежденный противник —
это шаг к победе над огром.
150
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
Чтобы выиграть этот турнир,
151
00:15:49,282 --> 00:15:54,371
ты должен избавиться от слабости,
которую впитал от матери, до капли.
152
00:15:55,288 --> 00:16:00,502
Только так ты сможешь отомстить за нее.
153
00:16:01,962 --> 00:16:04,047
Выиграй следующий бой
154
00:16:04,715 --> 00:16:09,094
и не оглядывайся.
155
00:16:18,687 --> 00:16:20,147
ТУРНИР «КОРОЛЬ ЖЕЛЕЗНОГО КУЛАКА»
156
00:16:22,566 --> 00:16:26,028
Что ж, вот и долгожданный реванш.
157
00:16:28,655 --> 00:16:32,409
Джин Казама против Хварана.
158
00:16:32,993 --> 00:16:33,827
Казама.
159
00:16:34,453 --> 00:16:35,287
Хваран.
160
00:16:35,787 --> 00:16:36,705
В центр!
161
00:16:37,205 --> 00:16:38,040
Поклон.
162
00:16:39,791 --> 00:16:40,959
Не сдерживаться.
163
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
И потом не обижаться, согласен?
164
00:16:45,005 --> 00:16:47,257
Я причинил им боль намеренно.
165
00:16:48,759 --> 00:16:50,677
Ты проиграл битву с самим собой.
166
00:16:52,679 --> 00:16:54,222
Битву против своего гнева.
167
00:16:55,724 --> 00:16:56,933
Я знаю, ты не такой.
168
00:17:03,273 --> 00:17:04,107
Начали!
169
00:17:21,500 --> 00:17:24,920
Нельзя радоваться страданиям других.
170
00:17:32,552 --> 00:17:36,473
Ты должен не только драться как Мисима,
171
00:17:36,556 --> 00:17:40,477
но и побеждать как Мисима.
172
00:17:40,560 --> 00:17:43,480
Каждый побежденный противник —
173
00:17:43,563 --> 00:17:49,069
это шаг к победе над огром.
174
00:19:47,771 --> 00:19:49,356
Победитель покупает пиво.
175
00:19:50,565 --> 00:19:51,608
Справедливо?
176
00:19:54,277 --> 00:19:57,280
Победитель — Джин Казама!
177
00:20:09,668 --> 00:20:10,502
Да.
178
00:20:14,589 --> 00:20:18,885
Если честно, я больше никогда
не хочу видеть, как вы деретесь.
179
00:20:18,969 --> 00:20:21,763
А я хочу матч-реванш.
180
00:20:23,556 --> 00:20:25,267
После пива.
181
00:20:27,310 --> 00:20:28,478
Прекратите.
182
00:20:28,979 --> 00:20:31,356
Вам нужно срочно
привести себя в порядок.
183
00:20:32,649 --> 00:20:35,735
Я слышала, что дальше
Пол Феникс сражается с гризли.
184
00:20:36,319 --> 00:20:37,404
С медведем гризли!
185
00:22:22,550 --> 00:22:27,555
Перевод субтитров: Юлия Федорова