1 00:00:06,340 --> 00:00:11,721 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,982 --> 00:00:25,359 Что не дает тебе покоя? 3 00:00:27,236 --> 00:00:30,990 Чьи глаза смотрят на тебя из темноты? 4 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 Джин. Джин Казама. 5 00:00:43,753 --> 00:00:45,254 Земля вызывает Джина! 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,632 - Эй! - Сяоюй. 7 00:00:48,174 --> 00:00:49,634 Что ты тут делаешь? 8 00:00:50,843 --> 00:00:52,386 Казама, успокойся. 9 00:00:52,470 --> 00:00:55,973 Думаешь, ты один из Политеха Мисимы хочешь стать «Королем…» 10 00:00:56,057 --> 00:00:59,519 Или в этот раз это будет «Королева железного кулака»? 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,772 Прости. Я не это имел в виду. 12 00:01:03,689 --> 00:01:04,524 Я о том, что… 13 00:01:07,360 --> 00:01:11,531 Всё хорошо, господин Серьезный. Я прилетела вчера поздно вечером. 14 00:01:11,614 --> 00:01:12,782 Стой, Джин. 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,742 Ты же знаешь, что ты следующий. 16 00:01:14,826 --> 00:01:16,369 Что ты здесь делаешь? 17 00:01:16,452 --> 00:01:20,998 Я хотел собраться перед поединком. 18 00:01:21,082 --> 00:01:24,544 Хорошая идея, надо максимально подготовиться. 19 00:01:25,962 --> 00:01:28,047 Твой противник там разминается. 20 00:01:31,134 --> 00:01:33,553 Он кунгфуист. Быстрый. 21 00:01:40,601 --> 00:01:43,062 Лерой Смит? 22 00:01:44,689 --> 00:01:47,525 Дамы и господа, 23 00:01:47,608 --> 00:01:52,405 спасибо, что пришли на турнир «Король железного кулака». 24 00:01:53,156 --> 00:01:59,328 Следующий матч: Джин Казама против Лероя Смита. 25 00:02:01,247 --> 00:02:03,583 ЛЕРОЙ СМИТ ПРОТИВ ДЖИНА КАЗАМЫ 26 00:02:16,012 --> 00:02:18,890 Я как раз зуб точу на твоего пацана, Хэйхати. 27 00:02:18,973 --> 00:02:19,807 Казама. 28 00:02:20,892 --> 00:02:21,851 Да. 29 00:02:22,435 --> 00:02:23,269 Смит. 30 00:02:37,658 --> 00:02:38,534 Начали! 31 00:02:41,329 --> 00:02:43,414 СЕРИАЛ NETFLIX 32 00:04:16,549 --> 00:04:18,968 Чёрт. Лерой хорош. 33 00:04:58,007 --> 00:04:59,633 Я не сдамся. 34 00:05:00,217 --> 00:05:02,470 Хэйхати должен заплатить. 35 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Я не проиграю бандиту. 36 00:05:33,626 --> 00:05:35,920 Не вставай. 37 00:05:36,754 --> 00:05:38,798 Признай поражение. 38 00:05:40,049 --> 00:05:40,966 Нет! 39 00:05:53,187 --> 00:05:56,190 Ты проиграл этот бой! 40 00:06:25,177 --> 00:06:28,431 Победитель — Джин Казама! 41 00:06:31,434 --> 00:06:34,103 ПОБЕДИТЕЛЬ ДЖИН КАЗАМА 42 00:07:03,632 --> 00:07:06,719 Чего такой невеселый, Казама? 43 00:07:07,803 --> 00:07:10,473 Выглядишь, как будто проиграл. 44 00:07:11,932 --> 00:07:13,350 Спокуха. 45 00:07:13,434 --> 00:07:17,354 Он не хотел сдаваться. 46 00:07:17,438 --> 00:07:20,858 Но ты мог закончить бой иначе, Казама. 47 00:07:21,442 --> 00:07:24,111 Ты искалечил ему ногу. 48 00:07:25,946 --> 00:07:29,700 Бей туда же, куда били тебя. 49 00:07:30,201 --> 00:07:32,536 Ты многому научился у Хэйхати. 50 00:07:33,245 --> 00:07:35,748 Фирменный стиль Мисимы. 51 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 Я не хотел его калечить, 52 00:07:38,959 --> 00:07:41,837 но он имел что-то против меня лично 53 00:07:41,921 --> 00:07:44,381 и не намеревался останавливаться. 54 00:07:45,424 --> 00:07:48,636 Казама, у всех нас есть свои причины быть здесь. 55 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 Каждого привело сюда 56 00:07:52,223 --> 00:07:54,683 что-то личное, 57 00:07:55,726 --> 00:07:57,269 не только тебя. 58 00:08:01,815 --> 00:08:06,070 Следующие: Лин Сяоюй против Нины Уильямс. 59 00:08:06,153 --> 00:08:08,364 Бойцы, выйдите на второй ринг. 60 00:08:08,447 --> 00:08:12,409 Лин Сяоюй против Нины Уильямс. До начала две минуты. 61 00:08:13,494 --> 00:08:17,456 Думаю, я пойду. 62 00:08:17,957 --> 00:08:20,417 Да. Я тоже. 63 00:08:20,834 --> 00:08:23,379 МАРШАЛЛ ЛОУ 64 00:08:23,879 --> 00:08:25,422 ПОБЕДИТЕЛЬ ДЖУЛИЯ ЧАН 65 00:08:25,506 --> 00:08:26,507 ЙОСИМИЦУ 66 00:08:27,007 --> 00:08:28,425 ПОБЕДИТЕЛЬ АННА УИЛЬЯМС 67 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 КРЕЙГ МАРДУК 68 00:08:30,010 --> 00:08:31,428 ПОБЕДИТЕЛЬ КИНГ 69 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 ЛИН СЯОЮЙ ПРОТИВ НИНЫ УИЛЬЯМС 70 00:08:37,810 --> 00:08:39,645 Сяоюй, будь осторожна. 71 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Уильямс — убийца. 72 00:08:43,732 --> 00:08:45,442 С виду не особо опасная. 73 00:08:46,110 --> 00:08:48,362 Она буквально наемная убийца. 74 00:08:48,862 --> 00:08:51,073 Этим она зарабатывает на жизнь. 75 00:08:51,156 --> 00:08:53,325 Она очень расстроится, 76 00:08:53,409 --> 00:08:55,911 когда проиграет школьнице, скажи? 77 00:08:57,496 --> 00:08:58,831 Вот это по-нашему! 78 00:08:58,914 --> 00:08:59,915 Хваран! 79 00:09:00,624 --> 00:09:02,585 Оба моих чирлидера пришли. 80 00:09:04,420 --> 00:09:06,171 Она такая серьезная. 81 00:09:07,715 --> 00:09:09,592 Почти как ты, Джин. 82 00:09:09,675 --> 00:09:12,636 Когда я получу приз, открою парк развлечений. 83 00:09:12,720 --> 00:09:16,056 И приглашу вас с Ниной — посмотреть, улыбаетесь ли вы хоть иногда. 84 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 Нина Уильямс против Лин Сяоюй. 85 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Начали! 86 00:09:32,114 --> 00:09:34,116 Грязный трюк, Нина. 87 00:09:34,199 --> 00:09:37,369 Мы здесь, чтобы сражаться, а не играть! 88 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 Зря ты ее выпустил. 89 00:09:44,251 --> 00:09:45,753 Она еще ребенок. 90 00:09:46,712 --> 00:09:48,756 А ты тогда кто? 91 00:09:56,513 --> 00:09:57,723 Выдохлась? 92 00:10:00,809 --> 00:10:03,937 Разница между тобой и Сяоюй в том, 93 00:10:05,189 --> 00:10:08,984 что она больше думает о стратегии, 94 00:10:09,068 --> 00:10:12,863 чем жалеет себя. 95 00:10:25,125 --> 00:10:27,670 Опытный боец увидит, 96 00:10:28,295 --> 00:10:32,091 что Сяоюй выматывает соперницу. 97 00:10:37,096 --> 00:10:40,557 Она компенсирует свой малый размер и силу 98 00:10:41,183 --> 00:10:42,476 стратегией. 99 00:10:42,976 --> 00:10:48,982 Мне интересно, какую стратегию она разработала, чтобы победить тебя. 100 00:11:18,262 --> 00:11:20,514 Тушим свет, малышка. 101 00:11:45,164 --> 00:11:49,460 С помощью нокаута побеждает Лин Сяоюй! 102 00:12:15,444 --> 00:12:17,613 ЛЕРОЙ СМИТ 103 00:12:31,335 --> 00:12:34,880 Круто, золотой мальчик пришел навестить меня. 104 00:12:36,965 --> 00:12:37,841 Лежать. 105 00:12:38,884 --> 00:12:41,929 Я тебя понимаю, девочка, но тихо. 106 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 Чего тебе? 107 00:12:47,684 --> 00:12:48,644 Как нога? 108 00:12:49,144 --> 00:12:50,979 Сломана, как. 109 00:12:51,480 --> 00:12:54,525 Повезет, если буду ходить, не говоря уже о драках. 110 00:12:54,608 --> 00:13:00,155 Тебе просто надо будет изменить стиль боя. 111 00:13:00,239 --> 00:13:02,991 Вот спасибо за поддержку. 112 00:13:04,368 --> 00:13:08,789 А с каких пор головорезы Хэйхати начали интересоваться здоровьем соперников? 113 00:13:08,872 --> 00:13:12,042 Я не головорез Хэйхати. 114 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Почему тогда он тебя тренирует? 115 00:13:15,587 --> 00:13:17,589 Зачем Хэйхати так в тебя вложился? 116 00:13:20,050 --> 00:13:20,884 Это 117 00:13:22,052 --> 00:13:22,970 личное. 118 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 Ага. 119 00:13:25,931 --> 00:13:29,309 Победа в этом турнире — личное дело для каждого из нас. 120 00:13:29,852 --> 00:13:30,686 Да. 121 00:13:31,687 --> 00:13:32,563 Наверное. 122 00:13:34,273 --> 00:13:36,733 Знаешь, в чём твоя проблема, Казама? 123 00:13:36,817 --> 00:13:38,986 Ты так долго плавал с акулами, 124 00:13:39,069 --> 00:13:42,239 что уже не отличаешь добро от зла. 125 00:13:42,322 --> 00:13:45,534 Я расскажу тебе кое-что о Хэйхати Мисиме. 126 00:13:46,451 --> 00:13:49,997 Мисимы используют всех, включая тебя. 127 00:13:50,581 --> 00:13:53,083 Ты терял кого-то из родных, Казама? 128 00:13:54,251 --> 00:13:55,085 Я — да. 129 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 Я потерял всех из-за одного человека, 130 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 того, кто готовил тебя к этому турниру. 131 00:14:06,138 --> 00:14:08,515 Но он явно не учил тебя, как себя вести, 132 00:14:09,892 --> 00:14:12,769 иначе ты бы не переживал за мою ногу. 133 00:14:14,396 --> 00:14:18,358 Вы правы, господин Смит. 134 00:14:30,370 --> 00:14:32,915 Если бы Казама у меня чему-то научился, 135 00:14:33,624 --> 00:14:36,209 он бы сейчас готовился к следующему бою, 136 00:14:36,752 --> 00:14:40,839 а не тратил бы время на тебя. 137 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 Уходи. 138 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Сейчас же. 139 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 Хэйхати, я не закончил. 140 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Даже не близко. 141 00:14:52,225 --> 00:14:55,520 Я когда-нибудь еще вернусь за тобой. 142 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 Чтобы заслужить мое внимание, 143 00:14:59,232 --> 00:15:02,819 недостаточно проигрывать в боях. 144 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Не волнуйся, Шугар. 145 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 Мы его достанем. 146 00:15:25,550 --> 00:15:28,053 Если бы твоя мать победила огра, 147 00:15:28,804 --> 00:15:33,308 она потом пошла бы к нему спрашивать, как он себя чувствует? 148 00:15:35,394 --> 00:15:39,022 Ты каждый раз сражаешься с огром. 149 00:15:39,856 --> 00:15:45,445 Каждый побежденный противник — это шаг к победе над огром. 150 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 Чтобы выиграть этот турнир, 151 00:15:49,282 --> 00:15:54,371 ты должен избавиться от слабости, которую впитал от матери, до капли. 152 00:15:55,288 --> 00:16:00,502 Только так ты сможешь отомстить за нее. 153 00:16:01,962 --> 00:16:04,047 Выиграй следующий бой 154 00:16:04,715 --> 00:16:09,094 и не оглядывайся. 155 00:16:18,687 --> 00:16:20,147 ТУРНИР «КОРОЛЬ ЖЕЛЕЗНОГО КУЛАКА» 156 00:16:22,566 --> 00:16:26,028 Что ж, вот и долгожданный реванш. 157 00:16:28,655 --> 00:16:32,409 Джин Казама против Хварана. 158 00:16:32,993 --> 00:16:33,827 Казама. 159 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Хваран. 160 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 В центр! 161 00:16:37,205 --> 00:16:38,040 Поклон. 162 00:16:39,791 --> 00:16:40,959 Не сдерживаться. 163 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 И потом не обижаться, согласен? 164 00:16:45,005 --> 00:16:47,257 Я причинил им боль намеренно. 165 00:16:48,759 --> 00:16:50,677 Ты проиграл битву с самим собой. 166 00:16:52,679 --> 00:16:54,222 Битву против своего гнева. 167 00:16:55,724 --> 00:16:56,933 Я знаю, ты не такой. 168 00:17:03,273 --> 00:17:04,107 Начали! 169 00:17:21,500 --> 00:17:24,920 Нельзя радоваться страданиям других. 170 00:17:32,552 --> 00:17:36,473 Ты должен не только драться как Мисима, 171 00:17:36,556 --> 00:17:40,477 но и побеждать как Мисима. 172 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 Каждый побежденный противник — 173 00:17:43,563 --> 00:17:49,069 это шаг к победе над огром. 174 00:19:47,771 --> 00:19:49,356 Победитель покупает пиво. 175 00:19:50,565 --> 00:19:51,608 Справедливо? 176 00:19:54,277 --> 00:19:57,280 Победитель — Джин Казама! 177 00:20:09,668 --> 00:20:10,502 Да. 178 00:20:14,589 --> 00:20:18,885 Если честно, я больше никогда не хочу видеть, как вы деретесь. 179 00:20:18,969 --> 00:20:21,763 А я хочу матч-реванш. 180 00:20:23,556 --> 00:20:25,267 После пива. 181 00:20:27,310 --> 00:20:28,478 Прекратите. 182 00:20:28,979 --> 00:20:31,356 Вам нужно срочно привести себя в порядок. 183 00:20:32,649 --> 00:20:35,735 Я слышала, что дальше Пол Феникс сражается с гризли. 184 00:20:36,319 --> 00:20:37,404 С медведем гризли! 185 00:22:22,550 --> 00:22:27,555 Перевод субтитров: Юлия Федорова