1
00:00:06,257 --> 00:00:11,763
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:22,982 --> 00:00:25,359
Seni tedirgin eden ne?
3
00:00:27,236 --> 00:00:30,990
Sana karanlığın içinden bakan
kimin gözleri?
4
00:00:40,083 --> 00:00:42,585
Jin. Jin Kazama.
5
00:00:43,669 --> 00:00:45,254
Dünya'dan Jin'e.
6
00:00:45,338 --> 00:00:47,632
-Alo?
-Xiaoyu.
7
00:00:48,132 --> 00:00:49,634
Burada ne işin var?
8
00:00:50,843 --> 00:00:52,386
O ne biçim soru Kazama?
9
00:00:52,470 --> 00:00:55,973
Mishima Polytech'ten bir tek sen mi King…
10
00:00:56,057 --> 00:00:59,519
Daha doğrusu "Queen" of Iron Fist
Turnuvası'na katılıyorsun?
11
00:01:00,103 --> 00:01:02,772
Kusura bakma, öyle demek istemedim.
12
00:01:03,689 --> 00:01:04,524
Kastettiğim…
13
00:01:07,360 --> 00:01:11,531
Dert etme Bay Ciddi.
Dün geç saatte geldim.
14
00:01:11,614 --> 00:01:16,369
Bir dakika. Jin. Sıradaki maç seninki.
Burada ne arıyorsun?
15
00:01:16,452 --> 00:01:20,998
Dövüşten önce kafamı boşaltıyordum.
16
00:01:21,082 --> 00:01:24,544
İyi yapmışsın.
Mümkün olduğunca iyi hazırlanmalısın.
17
00:01:25,962 --> 00:01:28,047
Rakibini ısınırken gördüm.
18
00:01:31,134 --> 00:01:33,553
O bir kungfu ustası. Hızlı.
19
00:01:40,601 --> 00:01:43,062
Leroy Smith mi?
20
00:01:44,689 --> 00:01:47,525
Bayanlar ve baylar,
21
00:01:47,608 --> 00:01:52,405
King of Iron Fist Turnuvası'na
teşrif ettiğiniz için teşekkürler.
22
00:01:53,156 --> 00:01:59,328
Sıradaki eşleşme,
Jin Kazama, Leroy Smith'e karşı.
23
00:02:01,247 --> 00:02:03,583
LEROY SMITH VE JIN KAZAMA
24
00:02:12,675 --> 00:02:15,928
KING OF IRONFIST TURNUVASI
25
00:02:16,012 --> 00:02:18,890
Senin oğlanla görülecek
bir hesabım var Heihachi.
26
00:02:18,973 --> 00:02:19,807
Kazama.
27
00:02:20,892 --> 00:02:21,851
Evet.
28
00:02:21,934 --> 00:02:22,852
Smith.
29
00:02:37,658 --> 00:02:38,534
Başlayın!
30
00:02:41,329 --> 00:02:43,414
BİR NETFLIX DİZİSİ
31
00:04:16,549 --> 00:04:18,968
Vay be. Leroy çok iyi.
32
00:04:58,007 --> 00:04:59,633
Durmayacağım.
33
00:05:00,217 --> 00:05:02,470
Heihachi bedel ödemeli.
34
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Bir serseriden dayak yemeyeceğim.
35
00:05:33,626 --> 00:05:35,920
Yerde kal.
36
00:05:36,754 --> 00:05:38,798
Bu seferlik kaybettin.
37
00:05:40,049 --> 00:05:40,966
Hayır!
38
00:05:53,187 --> 00:05:56,190
Bu dövüşü kaybettin!
39
00:06:25,177 --> 00:06:28,431
Kazanan Jin Kazama!
40
00:06:31,434 --> 00:06:34,103
GALİBİYET
JIN KAZAMA
41
00:07:03,632 --> 00:07:06,719
Niye surat asıyorsun Kazama?
42
00:07:07,803 --> 00:07:10,473
Dövüş kaybetmiş gibisin.
43
00:07:11,932 --> 00:07:13,350
Sakin ol şampiyon.
44
00:07:13,434 --> 00:07:17,354
Adam pes etmek bilmedi.
45
00:07:17,438 --> 00:07:20,858
Bu maçı daha iyi bitirebilirdin Kazama.
46
00:07:21,442 --> 00:07:24,111
Adamın bacağını parçaladın.
47
00:07:25,946 --> 00:07:29,700
Nereni incitirlerse oralarına saldır.
48
00:07:30,201 --> 00:07:32,536
Heihachi'den çok şey öğrenmişsin.
49
00:07:33,245 --> 00:07:35,748
Mishima sportmenliği böyleymiş demek.
50
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
Adamı incitmek istemedim
51
00:07:38,959 --> 00:07:41,837
ama nedense
benimle kişisel bir derdi var gibiydi
52
00:07:41,921 --> 00:07:44,381
ve bir türlü pes etmedi.
53
00:07:45,424 --> 00:07:48,636
Hepimiz buraya
kişisel sebeplerle geldik Kazama.
54
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
Derinlerde bir his
55
00:07:52,223 --> 00:07:54,683
her birimizi motive ediyor,
56
00:07:55,726 --> 00:07:57,269
sadece seni değil.
57
00:08:01,815 --> 00:08:06,070
Sıradaki maç,
Ling Xiaoyu, Nina Williams'a karşı.
58
00:08:06,153 --> 00:08:08,364
Dövüşçüler, Ring İki'ye bekleniyor.
59
00:08:08,447 --> 00:08:12,409
Ling Xiaoyu, Nina Williams'a karşı.
İki dakika uyarısı.
60
00:08:13,494 --> 00:08:17,456
Gitsem iyi olacak.
61
00:08:17,957 --> 00:08:20,417
Evet. Ben de.
62
00:08:23,879 --> 00:08:25,422
GALİBİYET
JULIA CHANG
63
00:08:27,007 --> 00:08:28,425
GALİBİYET
ANNA WILLIAMS
64
00:08:30,010 --> 00:08:31,428
GALİBİYET
KING
65
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
LING XIAOYU, NINA WILLIAMS'A KARŞI
66
00:08:37,810 --> 00:08:39,645
Dikkatli ol Xiaoyu.
67
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Williams bir katil.
68
00:08:43,732 --> 00:08:45,442
Pek tehlikeli görünmüyor.
69
00:08:46,110 --> 00:08:48,362
O gerçekten bir kiralık katil.
70
00:08:48,862 --> 00:08:51,073
Geçimini böyle sağlıyor.
71
00:08:51,156 --> 00:08:55,911
O zaman liseli bir çocuğa yenilince
büyük hayal kırıklığına uğrayacak.
72
00:08:57,496 --> 00:08:58,831
Azmini sevdim.
73
00:08:58,914 --> 00:08:59,915
Hwoarang!
74
00:09:00,624 --> 00:09:02,585
İki taraftarım da burada.
75
00:09:04,420 --> 00:09:06,171
Bu kız çok ciddi.
76
00:09:07,673 --> 00:09:09,592
Neredeyse senin kadar ciddi Jin.
77
00:09:09,675 --> 00:09:12,636
Kazanacağım para ödülüyle
lunapark açacağım.
78
00:09:12,720 --> 00:09:15,973
Nina'yla seni davet edip
sizi gülümsetmeye çalışacağım.
79
00:09:19,810 --> 00:09:24,148
Nina Williams, Ling Xiaoyu'ya karşı.
80
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Başlayın!
81
00:09:32,114 --> 00:09:34,116
Kirli numaralar bunlar Nina.
82
00:09:34,199 --> 00:09:37,745
Dövüşmeye geldik, oynamaya değil!
83
00:09:41,999 --> 00:09:45,753
Katılmasına izin vermemeliydin.
O daha çocuk.
84
00:09:46,712 --> 00:09:49,214
Peki sen nesin?
85
00:09:56,513 --> 00:09:57,723
Hepsi bu mu?
86
00:10:00,809 --> 00:10:03,937
Xiaoyu'nun senden farkı,
87
00:10:05,189 --> 00:10:08,984
vaktini kendine acımak yerine
88
00:10:09,068 --> 00:10:12,863
daha çok strateji kurmakla geçirmesi.
89
00:10:25,125 --> 00:10:28,212
Tecrübeli bir dövüşçü, Xiaoyu'nun,
90
00:10:28,295 --> 00:10:32,091
rakibinin yorulmasına
izin verdiğini görebilir.
91
00:10:37,096 --> 00:10:40,557
Ufak cüssesini ve güç eksikliğini
92
00:10:41,183 --> 00:10:42,893
stratejiyle telafi ediyor.
93
00:10:42,976 --> 00:10:48,982
Acaba seni yenmek için
nasıl bir strateji düşündü?
94
00:11:18,262 --> 00:11:20,514
İyi uykular küçük kız.
95
00:11:45,164 --> 00:11:49,460
Nakavtla galip gelen, Ling Xiaoyu!
96
00:12:31,335 --> 00:12:34,880
Bir bu eksikti,
harika çocuk ziyaretime geldi.
97
00:12:36,965 --> 00:12:37,841
Otur kızım.
98
00:12:38,884 --> 00:12:41,929
Haklısın ama sakin ol.
99
00:12:45,641 --> 00:12:46,892
Ne istiyorsun?
100
00:12:47,559 --> 00:12:49,019
Bacağın nasıl?
101
00:12:49,102 --> 00:12:50,979
Söyleyeyim. Kırık.
102
00:12:51,480 --> 00:12:54,525
Bırak dövüşmeyi,
tekrar yürürsem bile şanslıymışım.
103
00:12:54,608 --> 00:13:00,155
Telafi etmek için
dövüş tarzını uyarlaman gerekecek.
104
00:13:00,239 --> 00:13:02,991
Teşvik edici sözlerin için teşekkürler.
105
00:13:04,326 --> 00:13:08,789
Heihachi'nin fedaileri ne zamandan beri
rakiplerinin hatırını sorar oldu?
106
00:13:08,872 --> 00:13:12,042
Heihachi'nin fedailerinden değilim.
107
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
O zaman Heihachi neden seni yanına aldı?
108
00:13:15,546 --> 00:13:17,840
Seni eğitmeye niye bu kadar uğraştı?
109
00:13:20,008 --> 00:13:22,970
Kişisel bir mesele.
110
00:13:24,137 --> 00:13:24,972
Evet.
111
00:13:25,931 --> 00:13:29,309
Bu turnuvayı kazanmak
hepimiz için kişisel.
112
00:13:29,852 --> 00:13:30,686
Evet.
113
00:13:31,687 --> 00:13:32,563
Galiba öyle.
114
00:13:34,273 --> 00:13:36,733
Senin sorunun ne, biliyor musun Kazama?
115
00:13:36,817 --> 00:13:42,239
Kurtlar sofrasında o kadar oturmuşsun ki
iyilerle kötüleri ayıramıyorsun.
116
00:13:42,322 --> 00:13:45,534
Heihachi Mishima'yla ilgili
bir şey söyleyeyim.
117
00:13:46,451 --> 00:13:49,997
Seni kullanıyor.
Mishima'lar herkesi kullanır.
118
00:13:50,581 --> 00:13:53,083
Hiç ailenden birini kaybettin mi Kazama?
119
00:13:54,209 --> 00:13:55,127
Ben kaybettim.
120
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
Hepsini tek bir adam yüzünden kaybettim,
121
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
bu turnuvayı kazanman için
seni çalıştıran adam.
122
00:14:06,138 --> 00:14:08,599
Belli ki nasıl davranacağını öğretmemiş
123
00:14:09,850 --> 00:14:12,769
çünkü öğretseydi bacağım umurunda olmazdı.
124
00:14:14,396 --> 00:14:18,358
Haklısın Bay Smith.
125
00:14:30,370 --> 00:14:32,915
Kazama benden bir şey öğrenseydi,
126
00:14:33,624 --> 00:14:36,209
vaktini seninle harcamak yerine
127
00:14:36,752 --> 00:14:40,839
bir sonraki dövüşüne hazırlanırdı.
128
00:14:44,134 --> 00:14:44,968
Git.
129
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Derhâl.
130
00:14:47,512 --> 00:14:49,306
İşim bitmedi Heihachi.
131
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Hatta yeni başlıyor.
132
00:14:52,225 --> 00:14:55,520
Bir gün senden öcümü alacağım.
133
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Sana vakit ayırdığıma değmen için
134
00:14:59,232 --> 00:15:03,403
dövüş kaybetmekten fazlasını yapmalısın.
135
00:15:10,661 --> 00:15:11,995
Merak etme Sugar.
136
00:15:13,580 --> 00:15:14,957
Öcümüzü alacağız.
137
00:15:25,550 --> 00:15:28,053
Annen Ogre'yi alt etseydi
138
00:15:28,804 --> 00:15:33,433
hatırını sormak için
sonradan onu ziyaret eder miydi?
139
00:15:35,394 --> 00:15:39,022
Her dövüştüğünde Ogre'yle dövüşüyorsun.
140
00:15:39,856 --> 00:15:45,445
Mağlup ettiğin her rakiple
Ogre'yi yenmeye bir adım yaklaşıyorsun.
141
00:15:46,446 --> 00:15:49,199
King of Iron Fist'i kazanmak için
142
00:15:49,282 --> 00:15:54,371
annenin sana aşıladığı
en ufak zaaflardan bile kurtulmalısın.
143
00:15:55,247 --> 00:16:00,502
Onun intikamını almanın tek yolu bu.
144
00:16:01,962 --> 00:16:04,172
Sıradaki dövüşünü kazan
145
00:16:04,715 --> 00:16:09,094
ve sakın arkana bakma.
146
00:16:18,687 --> 00:16:20,147
KING OF IRONFIST TURNUVASI
147
00:16:22,566 --> 00:16:26,028
Galiba nihayet o rövanşı oynayacağız.
148
00:16:28,655 --> 00:16:32,909
Jin Kazama, Hwoarang'a karşı.
149
00:16:32,993 --> 00:16:33,827
Kazama.
150
00:16:34,453 --> 00:16:35,287
Hwoarang.
151
00:16:35,787 --> 00:16:36,705
Merkeze!
152
00:16:37,205 --> 00:16:38,040
Selam verin.
153
00:16:39,791 --> 00:16:40,959
Acımak yok.
154
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
Gücenmek yok, tamam mı?
155
00:16:45,005 --> 00:16:47,257
Onları incitmek istedim.
156
00:16:48,759 --> 00:16:50,594
Kendinle savaşı kaybettin Jin.
157
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
Öfkene karşı verdiğin mücadeleyi.
158
00:16:55,640 --> 00:16:57,142
Sana hiç yakıştıramadım.
159
00:17:03,273 --> 00:17:04,107
Başlayın!
160
00:17:21,500 --> 00:17:24,920
Başkalarının acılarından
asla zevk almamalıyız.
161
00:17:32,552 --> 00:17:36,473
Sadece bir Mishima gibi dövüşmeyeceksin,
162
00:17:36,556 --> 00:17:40,477
Mishima gibi kazanacaksın da.
163
00:17:40,560 --> 00:17:43,480
Mağlup ettiğin her rakiple
164
00:17:43,563 --> 00:17:49,069
Ogre'yi yenmeye
bir adım daha yaklaşıyorsun.
165
00:19:47,771 --> 00:19:49,356
Kazanan biraları ısmarlar.
166
00:19:50,565 --> 00:19:51,608
Uyar mı?
167
00:19:54,277 --> 00:19:57,280
Kazanan Jin Kazama!
168
00:20:09,668 --> 00:20:10,502
Evet.
169
00:20:14,506 --> 00:20:18,885
Cidden, bir daha dövüştüğünüzü
görmek istemiyorum.
170
00:20:18,969 --> 00:20:21,763
Rövanş istiyorum.
171
00:20:23,556 --> 00:20:25,267
Biradan sonra.
172
00:20:27,310 --> 00:20:28,478
Kes şunu.
173
00:20:28,979 --> 00:20:31,189
Hemen temizlenmeniz gerek.
174
00:20:32,649 --> 00:20:35,735
Paul Phoenix, bir bozayıyla dövüşecekmiş.
175
00:20:36,319 --> 00:20:37,404
Bir bozayı.
176
00:22:22,550 --> 00:22:27,555
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan