1 00:00:06,257 --> 00:00:11,763 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:22,982 --> 00:00:25,359 Seni tedirgin eden ne? 3 00:00:27,236 --> 00:00:30,990 Sana karanlığın içinden bakan kimin gözleri? 4 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 Jin. Jin Kazama. 5 00:00:43,669 --> 00:00:45,254 Dünya'dan Jin'e. 6 00:00:45,338 --> 00:00:47,632 -Alo? -Xiaoyu. 7 00:00:48,132 --> 00:00:49,634 Burada ne işin var? 8 00:00:50,843 --> 00:00:52,386 O ne biçim soru Kazama? 9 00:00:52,470 --> 00:00:55,973 Mishima Polytech'ten bir tek sen mi King… 10 00:00:56,057 --> 00:00:59,519 Daha doğrusu "Queen" of Iron Fist Turnuvası'na katılıyorsun? 11 00:01:00,103 --> 00:01:02,772 Kusura bakma, öyle demek istemedim. 12 00:01:03,689 --> 00:01:04,524 Kastettiğim… 13 00:01:07,360 --> 00:01:11,531 Dert etme Bay Ciddi. Dün geç saatte geldim. 14 00:01:11,614 --> 00:01:16,369 Bir dakika. Jin. Sıradaki maç seninki. Burada ne arıyorsun? 15 00:01:16,452 --> 00:01:20,998 Dövüşten önce kafamı boşaltıyordum. 16 00:01:21,082 --> 00:01:24,544 İyi yapmışsın. Mümkün olduğunca iyi hazırlanmalısın. 17 00:01:25,962 --> 00:01:28,047 Rakibini ısınırken gördüm. 18 00:01:31,134 --> 00:01:33,553 O bir kungfu ustası. Hızlı. 19 00:01:40,601 --> 00:01:43,062 Leroy Smith mi? 20 00:01:44,689 --> 00:01:47,525 Bayanlar ve baylar, 21 00:01:47,608 --> 00:01:52,405 King of Iron Fist Turnuvası'na teşrif ettiğiniz için teşekkürler. 22 00:01:53,156 --> 00:01:59,328 Sıradaki eşleşme, Jin Kazama, Leroy Smith'e karşı. 23 00:02:01,247 --> 00:02:03,583 LEROY SMITH VE JIN KAZAMA 24 00:02:12,675 --> 00:02:15,928 KING OF IRONFIST TURNUVASI 25 00:02:16,012 --> 00:02:18,890 Senin oğlanla görülecek bir hesabım var Heihachi. 26 00:02:18,973 --> 00:02:19,807 Kazama. 27 00:02:20,892 --> 00:02:21,851 Evet. 28 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Smith. 29 00:02:37,658 --> 00:02:38,534 Başlayın! 30 00:02:41,329 --> 00:02:43,414 BİR NETFLIX DİZİSİ 31 00:04:16,549 --> 00:04:18,968 Vay be. Leroy çok iyi. 32 00:04:58,007 --> 00:04:59,633 Durmayacağım. 33 00:05:00,217 --> 00:05:02,470 Heihachi bedel ödemeli. 34 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Bir serseriden dayak yemeyeceğim. 35 00:05:33,626 --> 00:05:35,920 Yerde kal. 36 00:05:36,754 --> 00:05:38,798 Bu seferlik kaybettin. 37 00:05:40,049 --> 00:05:40,966 Hayır! 38 00:05:53,187 --> 00:05:56,190 Bu dövüşü kaybettin! 39 00:06:25,177 --> 00:06:28,431 Kazanan Jin Kazama! 40 00:06:31,434 --> 00:06:34,103 GALİBİYET JIN KAZAMA 41 00:07:03,632 --> 00:07:06,719 Niye surat asıyorsun Kazama? 42 00:07:07,803 --> 00:07:10,473 Dövüş kaybetmiş gibisin. 43 00:07:11,932 --> 00:07:13,350 Sakin ol şampiyon. 44 00:07:13,434 --> 00:07:17,354 Adam pes etmek bilmedi. 45 00:07:17,438 --> 00:07:20,858 Bu maçı daha iyi bitirebilirdin Kazama. 46 00:07:21,442 --> 00:07:24,111 Adamın bacağını parçaladın. 47 00:07:25,946 --> 00:07:29,700 Nereni incitirlerse oralarına saldır. 48 00:07:30,201 --> 00:07:32,536 Heihachi'den çok şey öğrenmişsin. 49 00:07:33,245 --> 00:07:35,748 Mishima sportmenliği böyleymiş demek. 50 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 Adamı incitmek istemedim 51 00:07:38,959 --> 00:07:41,837 ama nedense benimle kişisel bir derdi var gibiydi 52 00:07:41,921 --> 00:07:44,381 ve bir türlü pes etmedi. 53 00:07:45,424 --> 00:07:48,636 Hepimiz buraya kişisel sebeplerle geldik Kazama. 54 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 Derinlerde bir his 55 00:07:52,223 --> 00:07:54,683 her birimizi motive ediyor, 56 00:07:55,726 --> 00:07:57,269 sadece seni değil. 57 00:08:01,815 --> 00:08:06,070 Sıradaki maç, Ling Xiaoyu, Nina Williams'a karşı. 58 00:08:06,153 --> 00:08:08,364 Dövüşçüler, Ring İki'ye bekleniyor. 59 00:08:08,447 --> 00:08:12,409 Ling Xiaoyu, Nina Williams'a karşı. İki dakika uyarısı. 60 00:08:13,494 --> 00:08:17,456 Gitsem iyi olacak. 61 00:08:17,957 --> 00:08:20,417 Evet. Ben de. 62 00:08:23,879 --> 00:08:25,422 GALİBİYET JULIA CHANG 63 00:08:27,007 --> 00:08:28,425 GALİBİYET ANNA WILLIAMS 64 00:08:30,010 --> 00:08:31,428 GALİBİYET KING 65 00:08:33,639 --> 00:08:36,433 LING XIAOYU, NINA WILLIAMS'A KARŞI 66 00:08:37,810 --> 00:08:39,645 Dikkatli ol Xiaoyu. 67 00:08:40,938 --> 00:08:43,023 Williams bir katil. 68 00:08:43,732 --> 00:08:45,442 Pek tehlikeli görünmüyor. 69 00:08:46,110 --> 00:08:48,362 O gerçekten bir kiralık katil. 70 00:08:48,862 --> 00:08:51,073 Geçimini böyle sağlıyor. 71 00:08:51,156 --> 00:08:55,911 O zaman liseli bir çocuğa yenilince büyük hayal kırıklığına uğrayacak. 72 00:08:57,496 --> 00:08:58,831 Azmini sevdim. 73 00:08:58,914 --> 00:08:59,915 Hwoarang! 74 00:09:00,624 --> 00:09:02,585 İki taraftarım da burada. 75 00:09:04,420 --> 00:09:06,171 Bu kız çok ciddi. 76 00:09:07,673 --> 00:09:09,592 Neredeyse senin kadar ciddi Jin. 77 00:09:09,675 --> 00:09:12,636 Kazanacağım para ödülüyle lunapark açacağım. 78 00:09:12,720 --> 00:09:15,973 Nina'yla seni davet edip sizi gülümsetmeye çalışacağım. 79 00:09:19,810 --> 00:09:24,148 Nina Williams, Ling Xiaoyu'ya karşı. 80 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Başlayın! 81 00:09:32,114 --> 00:09:34,116 Kirli numaralar bunlar Nina. 82 00:09:34,199 --> 00:09:37,745 Dövüşmeye geldik, oynamaya değil! 83 00:09:41,999 --> 00:09:45,753 Katılmasına izin vermemeliydin. O daha çocuk. 84 00:09:46,712 --> 00:09:49,214 Peki sen nesin? 85 00:09:56,513 --> 00:09:57,723 Hepsi bu mu? 86 00:10:00,809 --> 00:10:03,937 Xiaoyu'nun senden farkı, 87 00:10:05,189 --> 00:10:08,984 vaktini kendine acımak yerine 88 00:10:09,068 --> 00:10:12,863 daha çok strateji kurmakla geçirmesi. 89 00:10:25,125 --> 00:10:28,212 Tecrübeli bir dövüşçü, Xiaoyu'nun, 90 00:10:28,295 --> 00:10:32,091 rakibinin yorulmasına izin verdiğini görebilir. 91 00:10:37,096 --> 00:10:40,557 Ufak cüssesini ve güç eksikliğini 92 00:10:41,183 --> 00:10:42,893 stratejiyle telafi ediyor. 93 00:10:42,976 --> 00:10:48,982 Acaba seni yenmek için nasıl bir strateji düşündü? 94 00:11:18,262 --> 00:11:20,514 İyi uykular küçük kız. 95 00:11:45,164 --> 00:11:49,460 Nakavtla galip gelen, Ling Xiaoyu! 96 00:12:31,335 --> 00:12:34,880 Bir bu eksikti, harika çocuk ziyaretime geldi. 97 00:12:36,965 --> 00:12:37,841 Otur kızım. 98 00:12:38,884 --> 00:12:41,929 Haklısın ama sakin ol. 99 00:12:45,641 --> 00:12:46,892 Ne istiyorsun? 100 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 Bacağın nasıl? 101 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Söyleyeyim. Kırık. 102 00:12:51,480 --> 00:12:54,525 Bırak dövüşmeyi, tekrar yürürsem bile şanslıymışım. 103 00:12:54,608 --> 00:13:00,155 Telafi etmek için dövüş tarzını uyarlaman gerekecek. 104 00:13:00,239 --> 00:13:02,991 Teşvik edici sözlerin için teşekkürler. 105 00:13:04,326 --> 00:13:08,789 Heihachi'nin fedaileri ne zamandan beri rakiplerinin hatırını sorar oldu? 106 00:13:08,872 --> 00:13:12,042 Heihachi'nin fedailerinden değilim. 107 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 O zaman Heihachi neden seni yanına aldı? 108 00:13:15,546 --> 00:13:17,840 Seni eğitmeye niye bu kadar uğraştı? 109 00:13:20,008 --> 00:13:22,970 Kişisel bir mesele. 110 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 Evet. 111 00:13:25,931 --> 00:13:29,309 Bu turnuvayı kazanmak hepimiz için kişisel. 112 00:13:29,852 --> 00:13:30,686 Evet. 113 00:13:31,687 --> 00:13:32,563 Galiba öyle. 114 00:13:34,273 --> 00:13:36,733 Senin sorunun ne, biliyor musun Kazama? 115 00:13:36,817 --> 00:13:42,239 Kurtlar sofrasında o kadar oturmuşsun ki iyilerle kötüleri ayıramıyorsun. 116 00:13:42,322 --> 00:13:45,534 Heihachi Mishima'yla ilgili bir şey söyleyeyim. 117 00:13:46,451 --> 00:13:49,997 Seni kullanıyor. Mishima'lar herkesi kullanır. 118 00:13:50,581 --> 00:13:53,083 Hiç ailenden birini kaybettin mi Kazama? 119 00:13:54,209 --> 00:13:55,127 Ben kaybettim. 120 00:13:55,794 --> 00:13:58,422 Hepsini tek bir adam yüzünden kaybettim, 121 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 bu turnuvayı kazanman için seni çalıştıran adam. 122 00:14:06,138 --> 00:14:08,599 Belli ki nasıl davranacağını öğretmemiş 123 00:14:09,850 --> 00:14:12,769 çünkü öğretseydi bacağım umurunda olmazdı. 124 00:14:14,396 --> 00:14:18,358 Haklısın Bay Smith. 125 00:14:30,370 --> 00:14:32,915 Kazama benden bir şey öğrenseydi, 126 00:14:33,624 --> 00:14:36,209 vaktini seninle harcamak yerine 127 00:14:36,752 --> 00:14:40,839 bir sonraki dövüşüne hazırlanırdı. 128 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 Git. 129 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Derhâl. 130 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 İşim bitmedi Heihachi. 131 00:14:49,389 --> 00:14:50,766 Hatta yeni başlıyor. 132 00:14:52,225 --> 00:14:55,520 Bir gün senden öcümü alacağım. 133 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 Sana vakit ayırdığıma değmen için 134 00:14:59,232 --> 00:15:03,403 dövüş kaybetmekten fazlasını yapmalısın. 135 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Merak etme Sugar. 136 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 Öcümüzü alacağız. 137 00:15:25,550 --> 00:15:28,053 Annen Ogre'yi alt etseydi 138 00:15:28,804 --> 00:15:33,433 hatırını sormak için sonradan onu ziyaret eder miydi? 139 00:15:35,394 --> 00:15:39,022 Her dövüştüğünde Ogre'yle dövüşüyorsun. 140 00:15:39,856 --> 00:15:45,445 Mağlup ettiğin her rakiple Ogre'yi yenmeye bir adım yaklaşıyorsun. 141 00:15:46,446 --> 00:15:49,199 King of Iron Fist'i kazanmak için 142 00:15:49,282 --> 00:15:54,371 annenin sana aşıladığı en ufak zaaflardan bile kurtulmalısın. 143 00:15:55,247 --> 00:16:00,502 Onun intikamını almanın tek yolu bu. 144 00:16:01,962 --> 00:16:04,172 Sıradaki dövüşünü kazan 145 00:16:04,715 --> 00:16:09,094 ve sakın arkana bakma. 146 00:16:18,687 --> 00:16:20,147 KING OF IRONFIST TURNUVASI 147 00:16:22,566 --> 00:16:26,028 Galiba nihayet o rövanşı oynayacağız. 148 00:16:28,655 --> 00:16:32,909 Jin Kazama, Hwoarang'a karşı. 149 00:16:32,993 --> 00:16:33,827 Kazama. 150 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Hwoarang. 151 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 Merkeze! 152 00:16:37,205 --> 00:16:38,040 Selam verin. 153 00:16:39,791 --> 00:16:40,959 Acımak yok. 154 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 Gücenmek yok, tamam mı? 155 00:16:45,005 --> 00:16:47,257 Onları incitmek istedim. 156 00:16:48,759 --> 00:16:50,594 Kendinle savaşı kaybettin Jin. 157 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 Öfkene karşı verdiğin mücadeleyi. 158 00:16:55,640 --> 00:16:57,142 Sana hiç yakıştıramadım. 159 00:17:03,273 --> 00:17:04,107 Başlayın! 160 00:17:21,500 --> 00:17:24,920 Başkalarının acılarından asla zevk almamalıyız. 161 00:17:32,552 --> 00:17:36,473 Sadece bir Mishima gibi dövüşmeyeceksin, 162 00:17:36,556 --> 00:17:40,477 Mishima gibi kazanacaksın da. 163 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 Mağlup ettiğin her rakiple 164 00:17:43,563 --> 00:17:49,069 Ogre'yi yenmeye bir adım daha yaklaşıyorsun. 165 00:19:47,771 --> 00:19:49,356 Kazanan biraları ısmarlar. 166 00:19:50,565 --> 00:19:51,608 Uyar mı? 167 00:19:54,277 --> 00:19:57,280 Kazanan Jin Kazama! 168 00:20:09,668 --> 00:20:10,502 Evet. 169 00:20:14,506 --> 00:20:18,885 Cidden, bir daha dövüştüğünüzü görmek istemiyorum. 170 00:20:18,969 --> 00:20:21,763 Rövanş istiyorum. 171 00:20:23,556 --> 00:20:25,267 Biradan sonra. 172 00:20:27,310 --> 00:20:28,478 Kes şunu. 173 00:20:28,979 --> 00:20:31,189 Hemen temizlenmeniz gerek. 174 00:20:32,649 --> 00:20:35,735 Paul Phoenix, bir bozayıyla dövüşecekmiş. 175 00:20:36,319 --> 00:20:37,404 Bir bozayı. 176 00:22:22,550 --> 00:22:27,555 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan