1
00:00:06,257 --> 00:00:11,763
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:22,982 --> 00:00:25,359
Що не дає тобі спокою?
3
00:00:27,236 --> 00:00:30,990
Чиї очі дивляться на тебе з темряви?
4
00:00:40,083 --> 00:00:44,504
Джине. Джине Казамо. Земля викликає Джина.
5
00:00:45,338 --> 00:00:47,632
-Агов?
-Сяоюй.
6
00:00:48,132 --> 00:00:49,634
Що ти тут робиш?
7
00:00:50,843 --> 00:00:52,386
Жартуєш, Казамо.
8
00:00:52,470 --> 00:00:56,015
Думаєш, ти єдиний із Політеху Місіми,
хто бере участь у турнірі «Король…
9
00:00:56,099 --> 00:00:59,519
Чи, може, ми скоро казатимемо
«Королева залізного кулака»?
10
00:01:00,103 --> 00:01:02,772
Вибач. Я не це мав на увазі.
11
00:01:03,689 --> 00:01:04,607
Я мав на увазі…
12
00:01:07,360 --> 00:01:11,531
Усе гаразд, пане Серйозний.
Я приїхала вчора пізно ввечері.
13
00:01:11,614 --> 00:01:14,659
Чекай, Джине.
Ти знаєш, що наступний бій твій.
14
00:01:14,742 --> 00:01:16,369
Що ти тут робиш?
15
00:01:16,452 --> 00:01:20,998
Намагався очистити думки перед боєм.
16
00:01:21,082 --> 00:01:24,544
Гарна ідея.
Треба бути максимально підготовленим.
17
00:01:25,920 --> 00:01:28,047
Я бачила, як твій суперник розігрівався.
18
00:01:31,134 --> 00:01:33,553
Він майстер кунг-фу. Швидкий.
19
00:01:40,601 --> 00:01:43,062
Лерой Сміт?
20
00:01:44,689 --> 00:01:47,525
Пані та панове,
21
00:01:47,608 --> 00:01:52,405
дякуємо, що приєдналися до нас
на турнірі «Король залізного кулака».
22
00:01:53,656 --> 00:01:59,328
Наступний матч —
Джин Казама проти Лероя Сміта.
23
00:02:01,247 --> 00:02:03,583
ЛЕРОЙ СМІТ ПРОТИ ДЖИНА КАЗАМИ
24
00:02:12,675 --> 00:02:15,928
ТУРНІР «КОРОЛЬ ЗАЛІЗНОГО КУЛАКА»
25
00:02:16,012 --> 00:02:18,890
Мені треба дещо вирішити
з твоїм хлопчиком, Хейхаті.
26
00:02:18,973 --> 00:02:19,807
Казамо.
27
00:02:20,892 --> 00:02:21,851
Так.
28
00:02:22,435 --> 00:02:23,269
Сміте.
29
00:02:37,658 --> 00:02:38,534
Починайте!
30
00:02:41,329 --> 00:02:43,414
СЕРІАЛ NETFLIX
31
00:04:16,549 --> 00:04:18,968
Чорт. Лерой — молодець.
32
00:04:58,007 --> 00:04:59,633
Я не зупинюсь.
33
00:05:00,217 --> 00:05:02,470
Хейхаті має заплатити.
34
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Мене не принизить бандит.
35
00:05:33,626 --> 00:05:35,920
Не вставай.
36
00:05:36,754 --> 00:05:38,798
Ти програв цей бій.
37
00:05:40,049 --> 00:05:40,966
Ні!
38
00:05:53,187 --> 00:05:56,190
Ти програв цей бій!
39
00:06:25,177 --> 00:06:28,431
Переможець — Джин Казама!
40
00:06:31,434 --> 00:06:34,103
ПЕРЕМОЖЕЦЬ
ДЖИН КАЗАМА
41
00:07:03,632 --> 00:07:06,719
Чому ти такий похмурий, Казамо?
42
00:07:07,803 --> 00:07:10,473
Наче ти програв бій.
43
00:07:11,932 --> 00:07:13,350
Легше, тигре.
44
00:07:13,434 --> 00:07:17,354
Він не відступав.
45
00:07:17,438 --> 00:07:20,858
Мав бути кращий спосіб
закінчити це, Казамо.
46
00:07:21,442 --> 00:07:24,111
Ти пошкодив йому ногу.
47
00:07:25,946 --> 00:07:29,700
Завдавай шкоди там, де завдають тобі.
48
00:07:30,201 --> 00:07:32,536
Ти багато чому навчився в Хейхаті.
49
00:07:33,245 --> 00:07:35,748
Бренд спортивної майстерності Місіми.
50
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
Я не хотів завдавати йому шкоди,
51
00:07:38,959 --> 00:07:41,837
але для нього це було особисте
з якоїсь причини
52
00:07:41,921 --> 00:07:44,381
й він не збирався зупинятися.
53
00:07:45,424 --> 00:07:48,636
У всіх нас є причини бути тут, Казамо.
54
00:07:49,261 --> 00:07:51,222
Щось у глибині душі
55
00:07:51,722 --> 00:07:54,683
керує кожним із нас,
56
00:07:55,226 --> 00:07:57,269
не лише тобою.
57
00:08:01,815 --> 00:08:06,070
Далі Лін Сяоюй проти Ніни Вільямс.
58
00:08:06,153 --> 00:08:08,364
Бійці, підійдіть на другий ринг.
59
00:08:08,447 --> 00:08:12,409
Лін Сяоюй проти Ніни Вільямс.
За дві хвилини.
60
00:08:13,494 --> 00:08:17,456
Я краще піду.
61
00:08:17,957 --> 00:08:20,417
Так. Я теж.
62
00:08:20,918 --> 00:08:23,379
ЗАКОН МАРШАЛЛА
63
00:08:23,879 --> 00:08:25,422
ПЕРЕМОЖЕЦЬ
ДЖУЛІЯ ЧАН
64
00:08:25,506 --> 00:08:26,507
ЙОСІМІЦУ
65
00:08:27,007 --> 00:08:28,425
ПЕРЕМОЖЕЦЬ
АННА ВІЛЬЯМС
66
00:08:28,509 --> 00:08:29,510
КРЕЙГ МАРДУК
67
00:08:30,010 --> 00:08:31,428
ПЕРЕМОЖЕЦЬ
КІНГ
68
00:08:33,639 --> 00:08:36,433
ЛІН СЯОЮЙ ПРОТИ НІНИ ВІЛЬЯМС
69
00:08:37,810 --> 00:08:39,645
Будь обережною, Сяоюй.
70
00:08:40,938 --> 00:08:43,023
Вільямс — убивця.
71
00:08:43,732 --> 00:08:48,362
-Вона не здається надто небезпечною.
-Вона найманий убивця.
72
00:08:48,862 --> 00:08:51,323
Вона цим заробляє.
73
00:08:51,407 --> 00:08:53,325
Вона засмутиться,
74
00:08:53,409 --> 00:08:55,911
коли її переможе старшокласниця, правда?
75
00:08:57,496 --> 00:08:58,831
Так тримати.
76
00:08:58,914 --> 00:08:59,915
Хваран!
77
00:09:00,624 --> 00:09:02,585
Обидва мої вболівальники тут.
78
00:09:04,420 --> 00:09:09,592
Вона така серйозна.
Майже така сама серйозна, як ти, Джине.
79
00:09:09,675 --> 00:09:12,636
Я відкрию парк розваг на призові гроші.
80
00:09:12,720 --> 00:09:16,098
Я запрошу вас із Ніною,
щоб побачити, чи ви колись посміхаєтесь.
81
00:09:19,810 --> 00:09:24,148
Ніна Вільямс проти Лін Сяоюй.
82
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
Починайте!
83
00:09:32,114 --> 00:09:34,116
Це підступно, Ніно.
84
00:09:34,199 --> 00:09:37,745
Ми прийшли битися, а не гратися!
85
00:09:41,999 --> 00:09:44,168
Не слід було дозволяти їй змагатися.
86
00:09:44,251 --> 00:09:45,753
Вона ще дитина.
87
00:09:46,712 --> 00:09:49,214
Що тобі з цього?
88
00:09:56,305 --> 00:09:57,723
Це все, на що ти здатна?
89
00:10:00,809 --> 00:10:03,937
Різниця між тобою і Сяоюй
90
00:10:05,189 --> 00:10:08,984
у тому, що вона більше часу
91
00:10:09,068 --> 00:10:12,863
обдумує стратегію, ніж жаліє себе.
92
00:10:25,125 --> 00:10:28,212
Досвідчений боєць бачить, що Сяоюй
93
00:10:28,295 --> 00:10:32,091
виснажує суперника.
94
00:10:37,096 --> 00:10:40,557
Вона компенсує
свій малий зріст і брак сили
95
00:10:41,183 --> 00:10:42,893
стратегією.
96
00:10:42,976 --> 00:10:48,982
Цікаво, яку стратегію вона розробила,
щоб перемогти тебе.
97
00:11:18,262 --> 00:11:20,514
Кінець, дівчинко!
98
00:11:45,164 --> 00:11:49,460
Переможець нокаутом — Лін Сяоюй!
99
00:12:15,444 --> 00:12:17,613
ЛЕРОЙ СМІТ
100
00:12:31,335 --> 00:12:34,880
Чудово, золотий хлопчик прийшов до мене.
101
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Сидіти, дівчинко.
102
00:12:38,884 --> 00:12:41,929
Я тебе не звинувачую, але заспокойся.
103
00:12:45,641 --> 00:12:46,892
Чого ти хочеш?
104
00:12:47,559 --> 00:12:49,019
Як нога?
105
00:12:49,102 --> 00:12:50,979
Я скажу, вона зламана.
106
00:12:51,480 --> 00:12:54,525
Пощастить, якщо я зможу ходити,
не кажучи вже про боротьбу.
107
00:12:54,608 --> 00:13:00,155
Тобі доведеться відкоригувати
свій стиль бою, щоб компенсувати це.
108
00:13:00,239 --> 00:13:02,991
Дякую за підтримку.
109
00:13:04,326 --> 00:13:07,204
І відколи це один із бандитів Хейхаті
110
00:13:07,287 --> 00:13:08,789
провідує суперника?
111
00:13:08,872 --> 00:13:12,042
Я не з бандитів Хейхаті.
112
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Чому ж тоді Хейхаті займається з тобою?
113
00:13:15,546 --> 00:13:17,881
Чому він так наполегливо тебе тренував?
114
00:13:20,008 --> 00:13:22,970
Це особисте.
115
00:13:24,137 --> 00:13:24,972
Так.
116
00:13:25,931 --> 00:13:29,309
Ну, перемога в цьому турнірі
особиста для нас усіх.
117
00:13:29,852 --> 00:13:30,686
Так.
118
00:13:31,687 --> 00:13:32,563
Мабуть.
119
00:13:34,273 --> 00:13:36,733
Знаєш, у чому твоя проблема, Казамо?
120
00:13:36,817 --> 00:13:38,986
Ти так довго плавав з акулами,
121
00:13:39,069 --> 00:13:42,239
що не відрізняєш
хороших хлопців від поганих.
122
00:13:42,322 --> 00:13:45,534
Дозволь дещо розповісти
про Хейхаті Місіму.
123
00:13:46,451 --> 00:13:49,997
Він просто використовує тебе,
як і всіх інших.
124
00:13:50,581 --> 00:13:53,083
Ти колись втрачав рідних, Казамо?
125
00:13:54,209 --> 00:13:55,127
Я втрачав.
126
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
Я втратив їх усіх через одну людину.
127
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
Людину, яка тренувала тебе
для цього турніру.
128
00:14:06,138 --> 00:14:08,599
Очевидно, він не навчив тебе, як діяти,
129
00:14:09,850 --> 00:14:12,769
бо ти б не хвилювався за мою ногу.
130
00:14:14,396 --> 00:14:18,358
Саме так, пане Сміте.
131
00:14:30,370 --> 00:14:32,915
Якби Казама навчився чогось у мене,
132
00:14:33,624 --> 00:14:36,209
він би готувався до наступного бою,
133
00:14:36,752 --> 00:14:40,839
а не марнував час на тебе.
134
00:14:44,134 --> 00:14:44,968
Іди.
135
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Негайно.
136
00:14:47,512 --> 00:14:49,306
Я не закінчив, Хейхаті.
137
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
Навіть близько.
138
00:14:52,225 --> 00:14:55,520
Колись я повернуся по тебе.
139
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Щоб бути гідним мого часу,
140
00:14:59,232 --> 00:15:03,403
треба не програвати битви.
141
00:15:10,661 --> 00:15:11,995
Не хвилюйся, Цукре.
142
00:15:13,580 --> 00:15:14,957
Ми його повернемо.
143
00:15:25,550 --> 00:15:28,053
Якби твоя мати перемогла Огра,
144
00:15:28,804 --> 00:15:33,433
вона б прийшла до нього,
щоб спитати, як він почувається?
145
00:15:35,394 --> 00:15:39,022
Кожен твій бій — це бій з Огром.
146
00:15:39,856 --> 00:15:45,445
Кожен переможений суперник
наближає тебе до перемоги над Огром.
147
00:15:46,446 --> 00:15:49,199
Щоб виграти турнір
«Король залізного кулака»,
148
00:15:49,282 --> 00:15:54,371
треба позбутися слабкості, яку вселила
твоя мати, до останньої краплі.
149
00:15:55,247 --> 00:16:00,502
Це єдиний спосіб помститися за неї.
150
00:16:01,962 --> 00:16:04,172
Виграй наступний бій
151
00:16:04,715 --> 00:16:09,094
і не озирайся.
152
00:16:18,687 --> 00:16:20,147
ТУРНІР «КОРОЛЬ ЗАЛІЗНОГО КУЛАКА»
153
00:16:22,566 --> 00:16:26,028
Мабуть, нарешті буде реванш.
154
00:16:28,655 --> 00:16:32,909
Джин Казама проти Хварана.
155
00:16:32,993 --> 00:16:33,827
Казамо.
156
00:16:34,453 --> 00:16:35,287
Хваране.
157
00:16:35,787 --> 00:16:36,705
До центру!
158
00:16:37,205 --> 00:16:38,040
Уклін.
159
00:16:39,791 --> 00:16:40,959
Жодних стримувань.
160
00:16:41,877 --> 00:16:44,421
Жодних образ, так?
161
00:16:45,005 --> 00:16:47,257
Я хотів їх скривдити.
162
00:16:48,759 --> 00:16:50,594
Ти програв бій із собою, Джине.
163
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
Бій із твоїм гнівом.
164
00:16:55,640 --> 00:16:57,309
Ти знаєш, що ти кращий.
165
00:17:03,273 --> 00:17:04,107
Починайте!
166
00:17:21,500 --> 00:17:24,920
Не можна радіти стражданням інших.
167
00:17:33,053 --> 00:17:36,473
Ти маєш не лише битись як Місіма,
168
00:17:36,556 --> 00:17:40,477
але й перемагати як Місіма.
169
00:17:40,560 --> 00:17:43,480
Кожен переможений суперник
170
00:17:43,563 --> 00:17:49,069
наближає тебе до перемоги над Огром.
171
00:19:47,771 --> 00:19:49,356
Переможець купує пиво.
172
00:19:50,565 --> 00:19:51,608
Справедливо?
173
00:19:54,277 --> 00:19:57,280
Переможець — Джин Казама!
174
00:20:09,668 --> 00:20:10,502
Так.
175
00:20:14,506 --> 00:20:18,885
Я не хочу більше бачити ваших боїв.
176
00:20:18,969 --> 00:20:21,763
Я хочу реванш.
177
00:20:23,556 --> 00:20:25,267
Після пива.
178
00:20:27,310 --> 00:20:28,478
Припиніть.
179
00:20:28,979 --> 00:20:31,189
Вам обом треба швидко переодягтися.
180
00:20:32,649 --> 00:20:35,735
Я чула, що Фенікс
зараз битиметься з ведмедем грізлі.
181
00:20:36,319 --> 00:20:37,404
Ведмедем грізлі.
182
00:22:25,178 --> 00:22:27,555
Переклад субтитрів: Олександр Передерій