1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,947 ‫ما الذي يشغلك؟‬ 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 ‫أي عينين تحدّقان إليك من الظلام؟‬ 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 ‫أجل!‬ 5 00:01:34,554 --> 00:01:35,763 ‫هل هذا كلّ ما لديك؟‬ 6 00:02:05,084 --> 00:02:07,003 ‫الفائز هو "كينغ".‬ 7 00:02:07,128 --> 00:02:07,962 ‫("لينغ شاويو)"‬ 8 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 ‫"الفوز لـ(كينغ)"‬ 9 00:02:17,346 --> 00:02:19,515 ‫"(كينغ)"‬ 10 00:02:19,599 --> 00:02:21,184 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 11 00:02:37,074 --> 00:02:39,160 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 12 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 ‫"جين"؟‬ 13 00:03:47,061 --> 00:03:48,354 ‫كيف حالك؟‬ 14 00:03:50,606 --> 00:03:53,776 ‫بلا محاضرات، رجاءً.‬ 15 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 ‫لا أريد أي كلام عن صغر حجمي أو سنّي.‬ 16 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 ‫"ما كان يجب أن تشاركي في البطولة.‬ ‫كان يجب أن تكوني أكثر…"‬ 17 00:04:01,450 --> 00:04:02,285 ‫"شاويو".‬ 18 00:04:03,327 --> 00:04:05,997 ‫قال الطبيب إنه مجرد ارتجاج بسيط.‬ 19 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 ‫ستكونين بخير.‬ 20 00:04:08,207 --> 00:04:10,126 ‫ولم آت لألقي محاضرة على مسمعك.‬ 21 00:04:10,751 --> 00:04:14,880 ‫سئمت اضطراري دائمًا إلى الدفاع عن خياري‬ ‫للقتال بشكل تنافسي،‬ 22 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 ‫لأن…‬ 23 00:04:17,300 --> 00:04:18,759 ‫لأنك امرأة؟‬ 24 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 ‫أجل.‬ 25 00:04:21,887 --> 00:04:25,599 ‫أول شخص علّمني الفنون القتالية‬ 26 00:04:26,767 --> 00:04:28,060 ‫كان امرأة،‬ 27 00:04:29,061 --> 00:04:35,151 ‫وكانت أقوى من أي شخص قابلته.‬ 28 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 ‫أمك؟‬ 29 00:04:38,154 --> 00:04:41,449 ‫مهلًا، هل كانت الأقوى؟‬ 30 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 ‫إنها…‬ 31 00:04:47,538 --> 00:04:50,291 ‫لهذا كنت منغلقًا دائمًا.‬ 32 00:04:51,584 --> 00:04:52,835 ‫أعني في المدرسة.‬ 33 00:04:53,627 --> 00:04:57,214 ‫طوال حياتي‬ 34 00:04:58,174 --> 00:05:00,551 ‫وأنا أتدرّب للمشاركة في هذه البطولة.‬ 35 00:05:01,719 --> 00:05:03,596 ‫أتدرّب لأنتقم لها.‬ 36 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 ‫مع أنه لكان من الجميل…‬ 37 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 ‫لا بأس يا "جين".‬ 38 00:05:15,691 --> 00:05:17,068 ‫يمكننا أن نكون صديقين الآن.‬ 39 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 ‫"جين"!‬ 40 00:05:27,953 --> 00:05:29,080 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 41 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 ‫لا بأس أيها القوي.‬ 42 00:05:32,291 --> 00:05:33,125 ‫لقد رحل.‬ 43 00:05:39,173 --> 00:05:42,385 ‫"(كينغ) ضد (بول فينكس)"‬ 44 00:05:42,968 --> 00:05:45,638 ‫كيف تختلف هذه البطولة‬ ‫عن سابقتها بالنسبة إليك؟‬ 45 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 ‫بدايةً، كان عليّ أن أقاتل دبًا رماديًا‬ ‫يمارس الكاراتيه.‬ 46 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 ‫وسأقاتل رجلًا فهدًا.‬ 47 00:05:53,854 --> 00:05:56,816 ‫لذا، أظن أن أي شيء ممكن هذه المرة.‬ 48 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 ‫هل أتيت لتدرس خصمك المستقبلي؟‬ 49 00:06:03,572 --> 00:06:06,367 ‫اكتشفت جماعتي مؤخرًا‬ 50 00:06:06,450 --> 00:06:11,747 ‫أن "كينغ" ليس من ظنناه.‬ 51 00:06:11,831 --> 00:06:12,706 ‫ماذا؟‬ 52 00:06:13,332 --> 00:06:17,294 ‫"كينغ" كان أيضًا مقاتلًا مدهشًا،‬ 53 00:06:18,087 --> 00:06:21,632 ‫وقتله الـ"غول".‬ 54 00:06:22,591 --> 00:06:25,136 ‫ألا تعرف من هذا إذًا؟‬ 55 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 ‫لولا قوة جينة الشيطان،‬ 56 00:06:40,776 --> 00:06:46,407 ‫لهزم "بول فينكس" أباك.‬ 57 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 ‫ابق متنبهًا،‬ 58 00:06:50,661 --> 00:06:53,581 ‫وليس لما يحقق الفوز وحسب،‬ 59 00:06:54,707 --> 00:06:58,627 ‫بل لما يسبب الخسارة أيضًا.‬ 60 00:07:00,546 --> 00:07:04,675 ‫لن تتنمر عليّ في الحلبة‬ ‫كما فعلت بخصمك السابق.‬ 61 00:07:04,758 --> 00:07:09,472 ‫"بول فينكس" ضد "كينغ"!‬ 62 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 ‫ابدآ!‬ 63 00:07:37,500 --> 00:07:41,253 ‫تبًا! أنت قوي بقدر ما أنك مريب.‬ 64 00:08:35,266 --> 00:08:40,938 ‫عرفت الآن من عليك أن تهزم.‬ 65 00:08:43,023 --> 00:08:45,985 ‫الفائز بالضربة القاضية، "كينغ"!‬ 66 00:08:46,068 --> 00:08:47,278 ‫"(كينغ) ضد (جين كازاما)"‬ 67 00:08:47,361 --> 00:08:50,948 ‫"بطولة (ملك القبضة الحديدية)"‬ 68 00:09:02,585 --> 00:09:08,173 ‫يجب أن ترى بثًا مباشرًا‬ ‫من زنزانة الـ"غول" الآن.‬ 69 00:09:08,257 --> 00:09:13,637 ‫لا يهمني إن كنت أراه يا "بوسكونوفيتش".‬ 70 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 ‫هل ستحتجزه؟‬ 71 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 ‫ستحتجز الزنزانة ذاك الوحش‬ 72 00:09:19,893 --> 00:09:23,314 ‫بقدر ما يلزم لنتعلم أسراره.‬ 73 00:09:24,565 --> 00:09:27,943 ‫هل أظهرت القلادة أي علامات؟‬ 74 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 ‫لا.‬ 75 00:09:32,656 --> 00:09:38,495 ‫إن لم ينجذب الـ"غول" لـ"كازاما"‬ ‫كما حصل حين كان طفلًا…‬ 76 00:09:38,579 --> 00:09:43,292 ‫هذا يعني أنه ما زال علينا معرفة الكثير‬ ‫عن جينة الشيطان.‬ 77 00:09:44,501 --> 00:09:46,670 ‫بالفعل يا سيدي.‬ 78 00:09:47,421 --> 00:09:50,049 ‫بالفعل.‬ 79 00:10:08,984 --> 00:10:11,779 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث لأمي.‬ 80 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 ‫وأريد استعادة قلادتها الآن يا "هيهاتشي".‬ 81 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 ‫تأتي القلادة من زمن ومن شعب‬ 82 00:10:20,788 --> 00:10:25,042 ‫قبل وقت "ميشيل تشانغ".‬ 83 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 84 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 ‫ماذا تفعل يا جدّي؟‬ 85 00:10:45,938 --> 00:10:51,110 ‫لا تهدر تعاطف "كازاما"‬ ‫على هذه الهاوية التي تريد أن تصبح قاتلة.‬ 86 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 ‫قاتلة؟‬ 87 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 ‫هل تمزح؟‬ 88 00:10:54,655 --> 00:10:57,950 ‫غادري الآن!‬ 89 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 ‫سأحرص على أن تغادر.‬ 90 00:11:04,039 --> 00:11:07,960 ‫عليك أن تفوز بالبطولة.‬ 91 00:11:08,043 --> 00:11:10,504 ‫وعليك أن تدير البطولة.‬ 92 00:11:11,338 --> 00:11:12,506 ‫سأهتم بالأمر.‬ 93 00:11:13,215 --> 00:11:15,050 ‫لن تراها مجددًا.‬ 94 00:11:27,604 --> 00:11:31,734 ‫لا أحتاج إلى مساعدة‬ ‫من فرد آخر من آل "ميشيما".‬ 95 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 ‫ماذا؟‬ 96 00:11:33,819 --> 00:11:35,195 ‫أصبح كلّ شيء منطقيًا الآن.‬ 97 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 ‫سمعتك تناديه "جدّي".‬ 98 00:11:38,031 --> 00:11:42,119 ‫أنت ابن "كازويا ميشيما".‬ 99 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 ‫يجب أن تغادري.‬ 100 00:11:44,163 --> 00:11:48,625 ‫لن أغادر قبل أن أستعيد قلادة أمي‬ 101 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 ‫وأكتشف ماذا حصل لها.‬ 102 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 ‫قلادة؟‬ 103 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 ‫لقد رأيتها، صحيح؟‬ 104 00:11:57,176 --> 00:12:02,264 ‫أرادت أمي الحرص‬ ‫على أن تُستخدم القلادة للخير،‬ 105 00:12:02,848 --> 00:12:06,351 ‫و"هيهاتشي" سرقها منها.‬ 106 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 ‫حصل عليها "هيهاتشي" من حقير ما‬ ‫انتشلها من قعر بحيرة.‬ 107 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 ‫بعد أن خبأتها أمي هناك‬ ‫محاولةً أن تخفيها عنه.‬ 108 00:12:17,821 --> 00:12:21,116 ‫لن يستخدم "هيهاتشي" قواها إلّا للشر.‬ 109 00:12:22,242 --> 00:12:26,371 ‫يحاول "هيهاتشي" مساعدتي‬ ‫لتخليص العام من أحد ما.‬ 110 00:12:27,080 --> 00:12:30,459 ‫أو شيء شرير جدًا.‬ 111 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 ‫الـ"غول"؟‬ 112 00:12:33,504 --> 00:12:39,301 ‫من برأيك أطلقه علينا؟‬ 113 00:12:40,427 --> 00:12:41,303 ‫ماذا؟‬ 114 00:12:41,887 --> 00:12:47,893 ‫أتقولين إن "هيهاتشي" أطلق الـ"غول"‬ ‫في العالم؟‬ 115 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 ‫هذا ما قالته أمي.‬ 116 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 ‫الـ"غول" قتل أمي.‬ 117 00:12:57,319 --> 00:13:00,113 ‫يجب أن يجعلك ذلك أكثر إصرارًا‬ 118 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 ‫لتمنع "هيهاتشي" من استخدام القلادة.‬ 119 00:13:05,160 --> 00:13:06,036 ‫سوف…‬ 120 00:13:08,247 --> 00:13:09,581 ‫تستعيدين القلادة.‬ 121 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 ‫ماذا؟‬ 122 00:13:12,084 --> 00:13:13,502 ‫بعد البطولة.‬ 123 00:13:15,087 --> 00:13:16,255 ‫سأحرص على ذلك.‬ 124 00:13:19,091 --> 00:13:21,426 ‫بعد أن أقاتل ذلك المسخ المقنع.‬ 125 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 ‫سيداتي وسادتي،‬ 126 00:13:40,571 --> 00:13:43,490 ‫باستخدام أسلوب المصارعة،‬ 127 00:13:44,157 --> 00:13:45,826 ‫"كينغ"!‬ 128 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 ‫وباستخدام أسلوب كاراتيه "ميشيما" القتالي،‬ 129 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 ‫"جين كازاما"!‬ 130 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 ‫بعد البطولة.‬ 131 00:13:59,840 --> 00:14:00,883 ‫سأحرص على ذلك.‬ 132 00:14:01,675 --> 00:14:04,469 ‫بعد أن أقاتل ذلك المسخ المقنع.‬ 133 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 ‫"كينغ"؟‬ 134 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 ‫تجمعكما قواسم مشتركة أكثر مما تظن.‬ 135 00:14:11,059 --> 00:14:12,519 ‫"كينغ" الأصلي،‬ 136 00:14:12,603 --> 00:14:16,690 ‫الرجل الذي أنقذ "كينغ" هذا‬ ‫من حياة في الشوارع،‬ 137 00:14:17,608 --> 00:14:21,236 ‫شخص كان يهتم لأمره، كما اهتممت لأمر أمك،‬ 138 00:14:21,904 --> 00:14:24,072 ‫قتله الـ"غول" أيضًا.‬ 139 00:14:25,240 --> 00:14:29,703 ‫طبعًا، أنت تقاتل هنا انتقامًا،‬ 140 00:14:31,163 --> 00:14:34,416 ‫و"كينغ" أتى للفوز بالمال لتمويل ميتم.‬ 141 00:14:35,083 --> 00:14:39,838 ‫لذا ربما لا تجمعكما قواسم مشتركة كثيرة.‬ 142 00:14:40,839 --> 00:14:41,757 ‫ابدآ!‬ 143 00:15:34,851 --> 00:15:39,106 ‫…قتله الـ"غول" أيضًا.‬ 144 00:15:39,189 --> 00:15:43,652 ‫طبعًا، أنت تقاتل انتقامًا.‬ 145 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 ‫انهض يا "كازاما"!‬ 146 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 ‫انهض يا رجل. قف.‬ 147 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 ‫مرحى!‬ 148 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 ‫الفائز هو "جين كازاما"!‬ 149 00:17:16,119 --> 00:17:18,663 ‫سيداتي وسادتي،‬ 150 00:17:18,747 --> 00:17:24,127 ‫الفائز وملك القبضة الحديدية الجديد،‬ 151 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 ‫"جين كازاما"!‬ 152 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 ‫خذ الجائزة المالية كلّها.‬ 153 00:17:44,314 --> 00:17:45,982 ‫لا أريد أي علاقة بها.‬ 154 00:17:51,238 --> 00:17:53,115 ‫افعل بها خيرًا، اتفقنا؟‬ 155 00:17:54,491 --> 00:17:57,327 ‫ابن ذاك الميتم أو أيًا كان ما تريد فعله.‬ 156 00:18:13,635 --> 00:18:19,141 ‫"كازاما"، لتصبح ملك القبضة الحديدية،‬ 157 00:18:20,308 --> 00:18:25,814 ‫يجب أن تهزم خصمًا أخيرًا.‬ 158 00:18:26,648 --> 00:18:28,859 ‫أنا.‬ 159 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 ‫سيداتي وسادتي، لدينا مباراة إضافية.‬ 160 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 ‫"جين كازاما" سيقاتل "هيهاتشي ميشيما".‬ 161 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 ‫لا يعجبني هذا.‬ 162 00:18:50,755 --> 00:18:54,509 ‫لم يتعاف "جين" من القتال الأخير.‬ 163 00:18:56,469 --> 00:19:01,892 ‫للفوز بلقب ملك القبضة الحديدية،‬ 164 00:19:03,185 --> 00:19:08,398 ‫"جين كازاما" يواجه "هيهاتشي ميشيما".‬ 165 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 ‫لقد خذلت نفسك،‬ 166 00:19:12,903 --> 00:19:14,946 ‫وخذلت أمك،‬ 167 00:19:15,614 --> 00:19:19,326 ‫وخذلت تعاليمي.‬ 168 00:19:20,327 --> 00:19:26,875 ‫لن يهدر الـ"غول" وقته عليك.‬ 169 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 ‫ماذا حصل قبل وصول الـ"غول" في تلك الليلة؟‬ 170 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 ‫هل كنت تقاتل؟‬ 171 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 ‫أجل، واجهت بعض المتنمرين.‬ 172 00:19:37,761 --> 00:19:42,557 ‫إذًا من الممكن أنه أراد أن يواجه قوتك‬ 173 00:19:42,641 --> 00:19:44,267 ‫ليمتصها.‬ 174 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 ‫ماتت أمي بسببي.‬ 175 00:19:48,438 --> 00:19:52,192 ‫ستكرّم تضحيتها‬ 176 00:19:52,275 --> 00:19:57,739 ‫وتستدرج الـ"غول" وتواجهه.‬ 177 00:19:58,365 --> 00:20:04,204 ‫هل تقولين إن "هيهاتشي"‬ ‫أطلق الـ"غول" في العالم؟‬ 178 00:20:04,287 --> 00:20:07,415 ‫هذا ما قالته أمي.‬ 179 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 ‫هل أطلقت الـ"غول"؟‬ 180 00:20:12,837 --> 00:20:16,258 ‫هل هذا مهم؟‬ 181 00:20:16,341 --> 00:20:18,218 ‫إن فعلت،‬ 182 00:20:18,843 --> 00:20:22,806 ‫فإن أمي وأشخاصًا صالحين آخرين ماتوا،‬ 183 00:20:23,348 --> 00:20:25,058 ‫لكن ليس بسببه،‬ 184 00:20:25,892 --> 00:20:28,270 ‫بل بسببك.‬ 185 00:20:29,479 --> 00:20:35,777 ‫يبدو أنك تعلمت كلّ ما يمكنني أن أعلمك إياه.‬ 186 00:20:36,653 --> 00:20:40,532 ‫قبلت التحدي.‬ 187 00:20:41,324 --> 00:20:42,158 ‫ابدآ!‬ 188 00:22:02,238 --> 00:22:08,161 ‫إما أن يظهر الـ"غول"، أو أقتلك بنفسي.‬ 189 00:23:07,053 --> 00:23:07,971 ‫"جين".‬ 190 00:23:31,077 --> 00:23:34,456 ‫تذكّر، يمكنك التغلب على أخصام‬ ‫من كلّ الأحجام والقوى،‬ 191 00:23:34,539 --> 00:23:36,499 ‫بعنصري المفاجأة والتقنية.‬ 192 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 ‫تقنية "كازاما".‬ 193 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 ‫يا للخيانة!‬ 194 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 ‫قد تكون من آل "ميشيما" رغم كلّ شيء.‬ 195 00:24:20,168 --> 00:24:24,297 ‫تعلمت من الأفضل.‬ 196 00:24:26,424 --> 00:24:33,056 ‫والآن ستسقط على يد الأفضل.‬ 197 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 ‫القلادة.‬ 198 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 ‫ترجمة "موريال ضو"‬