1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,947 Hvad er det, der hjemsøger dig? 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 Hvis øjne kigger på dig fra mørket? 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 Ja! 5 00:01:34,554 --> 00:01:35,763 Er det alt, du har? 6 00:02:05,084 --> 00:02:07,003 King vinder. 7 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 KING VINDER 8 00:02:19,599 --> 00:02:21,184 Flyt dig. 9 00:02:37,074 --> 00:02:39,160 EN NETFLIX-SERIE 10 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 Jin? 11 00:03:47,061 --> 00:03:48,354 Hvordan har du det? 12 00:03:50,606 --> 00:03:53,776 Ingen prædikener, tak. 13 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 Jeg vil ikke høre om, at jeg er for ung, for lille. 14 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 "Burde ikke have deltaget, burde have været mere…" 15 00:04:01,450 --> 00:04:02,285 Xiaoyu, 16 00:04:03,327 --> 00:04:07,415 lægen sagde, at det bare er en let hjernerystelse. Du klarer den. 17 00:04:08,207 --> 00:04:10,126 Og jeg vil ikke belære dig. 18 00:04:10,751 --> 00:04:14,880 Jeg er bare træt af altid at skulle forsvare mine valg, 19 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 fordi… 20 00:04:17,300 --> 00:04:18,759 Fordi du er en kvinde? 21 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Ja. 22 00:04:21,887 --> 00:04:27,810 Den første, der lærte mig kampsport, var en kvinde, 23 00:04:29,061 --> 00:04:35,151 og hun var stærkere end nogen anden, jeg har mødt. 24 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 Din mor? 25 00:04:38,154 --> 00:04:41,449 Vent, var hun den stærkeste? 26 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 Er hun… 27 00:04:47,538 --> 00:04:50,291 Det er derfor, du var så indelukket. 28 00:04:51,584 --> 00:04:52,835 I skolen mener jeg. 29 00:04:53,627 --> 00:04:57,214 Så længe jeg kan huske, 30 00:04:58,174 --> 00:05:00,551 har jeg trænet til denne turnering. 31 00:05:01,719 --> 00:05:03,596 Trænet for at hævne hende. 32 00:05:06,223 --> 00:05:08,017 Men det ville have været rart… 33 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 Det er okay, Jin. 34 00:05:15,691 --> 00:05:17,068 Vi kan være venner nu. 35 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 Jin! 36 00:05:27,953 --> 00:05:29,080 Hvad fanden? 37 00:05:30,456 --> 00:05:33,125 Det er okay, hårde banan. Han er væk. 38 00:05:39,173 --> 00:05:42,385 KING MOD PAUL PHOENIX 39 00:05:42,968 --> 00:05:45,638 Hvad gør denne turnering anderledes? 40 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 For det første kom jeg op imod en karatetrænet gråbjørn. 41 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 Nu skal jeg kæmpe mod en jaguarmand. 42 00:05:53,854 --> 00:05:56,816 Så alt er vist muligt denne gang. 43 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 Er du kommet for at aflure din kommende modstander? 44 00:06:03,572 --> 00:06:06,367 Mine folk har for nylig opdaget, 45 00:06:06,450 --> 00:06:11,747 at King ikke er den, vi troede, han var. 46 00:06:11,831 --> 00:06:12,706 Hvad? 47 00:06:13,332 --> 00:06:17,294 King, som også var en formidabel kæmper, 48 00:06:18,087 --> 00:06:21,632 blev dræbt af Ogre. 49 00:06:22,591 --> 00:06:25,136 Så du ved ikke, hvem det der er? 50 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 Havde det ikke været for Djævlegenets magt, 51 00:06:40,776 --> 00:06:46,407 havde Paul Phoenix besejret din far. 52 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 Hold godt øje me 53 00:06:50,661 --> 00:06:53,581 både det, der vinder kampen, 54 00:06:54,707 --> 00:06:58,627 men også det, der taber den. 55 00:07:00,546 --> 00:07:04,675 Du får ikke lov at kaste mig rundt i ringen som din sidste modstander. 56 00:07:04,758 --> 00:07:09,472 Paul Phoenix mod King! 57 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 Gå i gang! 58 00:07:37,500 --> 00:07:41,253 Du er lige så hård, som du er skummel. 59 00:08:35,266 --> 00:08:40,938 Nu ved du, hvem du skal besejre. 60 00:08:43,023 --> 00:08:45,985 Vinder ved knockout, King! 61 00:08:46,068 --> 00:08:47,278 KING MOD JIN KAZAMA 62 00:08:47,361 --> 00:08:50,948 KONGEN AF JERNNÆVEN-TURNERINGEN 63 00:09:02,585 --> 00:09:08,173 Du burde kunne se en liveoptagelse af Ogres celle lige nu. 64 00:09:08,257 --> 00:09:13,637 Om jeg kan se det på afstand eller ej bekymrer mig ikke, Bosconovitch. 65 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Kan den holde på ham? 66 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Cellen skal nok holde det bæst 67 00:09:19,893 --> 00:09:23,314 længe nok til at aflure hans hemmeligheder. 68 00:09:24,565 --> 00:09:27,943 Har amuletten vist nogen tegn? 69 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 Nej. 70 00:09:32,656 --> 00:09:38,495 Hvis Ogre ikke tiltrækkes af Kazama, som han gjorde, da han var barn… 71 00:09:38,579 --> 00:09:43,292 Så har vi stadig meget at lære om Djævlegenet. 72 00:09:44,501 --> 00:09:46,670 Det har vi, hr. 73 00:09:47,421 --> 00:09:50,049 Det har vi. 74 00:10:08,984 --> 00:10:11,779 Jeg vil vide, hvad der skete med min mor. 75 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 Og jeg vil have hendes amulet tilbage nu, Heihachi. 76 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 Den amulet er fra en tid og et folk 77 00:10:20,788 --> 00:10:25,042 længe før Michelle Chang. 78 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 Hvad fanden? 79 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Bedstefar, hvad laver du? 80 00:10:45,938 --> 00:10:51,110 Spild ikke din Kazama-empati på den lejemorderaspirant. 81 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Lejemorder? 82 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Mener du det? 83 00:10:54,655 --> 00:10:57,950 Du der, gå så, nu! 84 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Det sørger jeg for. 85 00:11:04,039 --> 00:11:07,960 Du har en turnering at vinde. 86 00:11:08,043 --> 00:11:10,504 Og du har en turnering at afvikle. 87 00:11:11,338 --> 00:11:12,506 Jeg ordner det. 88 00:11:13,215 --> 00:11:15,050 Du ser hende ikke igen. 89 00:11:27,604 --> 00:11:31,734 Jeg har ikke brug for hjælp fra en anden Mishima. 90 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 Hvad? 91 00:11:33,819 --> 00:11:35,195 Nu giver det mening. 92 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Jeg hørte, du kaldte ham "bedstefar." 93 00:11:38,031 --> 00:11:42,119 Du er søn af Kazuya Mishima. 94 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 Du må hellere gå. 95 00:11:44,163 --> 00:11:48,625 Jeg går først, når jeg får min mors amulet 96 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 og finder ud af, hvad der skete med hende. 97 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 Amulet? 98 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 Du har set den, ikke sandt? 99 00:11:57,176 --> 00:12:02,264 Min mor ville sikre sig, at amuletten blev brugt til det gode, 100 00:12:02,848 --> 00:12:06,351 og Heihachi stjal den fra hende. 101 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 Heihachi fik den af en bums, der fandt den på bunden af en sø. 102 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 Efter min mor havde gemt den der for at holde den væk fra ham. 103 00:12:17,821 --> 00:12:21,116 Heihachi har kun onde hensigter med den. 104 00:12:22,242 --> 00:12:26,371 Heihachi prøver at hjælpe mig med at befri verden fra nogen. 105 00:12:27,080 --> 00:12:30,459 Noget virkelig ondt. 106 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Ogre? 107 00:12:33,504 --> 00:12:39,301 Hvem tror du, der slap den løs på os alle? 108 00:12:40,427 --> 00:12:41,303 Hvad? 109 00:12:41,887 --> 00:12:47,893 Siger du, at Heihachi slap Ogre løs? 110 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 Det mente min mor. 111 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Ogre dræbte min mor. 112 00:12:57,319 --> 00:13:00,113 Det bør bare gøre dig mere besluttet på 113 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 at forhindre Heihachi i at bruge amuletten. 114 00:13:05,160 --> 00:13:06,036 Du vil 115 00:13:08,247 --> 00:13:09,581 få amuletten tilbage. 116 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 Hvad? 117 00:13:12,084 --> 00:13:13,502 Efter turneringen. 118 00:13:15,087 --> 00:13:16,255 Det sørger jeg for. 119 00:13:19,091 --> 00:13:21,593 Når jeg har kæmpet mod den maskerede freak. 120 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 Damer og herrer, 121 00:13:40,571 --> 00:13:43,490 med en kampstil som en wrestler, 122 00:13:44,157 --> 00:13:45,826 King! 123 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 Og med karate i Mishima-stil, 124 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 Jin Kazama! 125 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Efter turneringen. 126 00:13:59,840 --> 00:14:00,966 Det sørger jeg for. 127 00:14:01,675 --> 00:14:04,469 Når jeg har kæmpet mod den maskerede freak. 128 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 King? 129 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Du har mere til fælles med ham, ind du indser. 130 00:14:11,059 --> 00:14:12,519 Den oprindelige King, 131 00:14:12,603 --> 00:14:16,690 manden, der reddede denne King fra et liv på gaden, 132 00:14:17,608 --> 00:14:21,236 en person, han holdt af, ligesom du holdt af din mor, 133 00:14:21,904 --> 00:14:24,072 blev også dræbt af Ogre. 134 00:14:25,240 --> 00:14:29,703 Du er her for at hævne dig, 135 00:14:31,163 --> 00:14:34,416 og King er her for at vinde penge til et børnehjem. 136 00:14:35,083 --> 00:14:39,838 Så måske har I ikke så meget til fælles alligevel. 137 00:14:40,839 --> 00:14:41,757 Gå i gang! 138 00:15:34,851 --> 00:15:39,106 …blev også dræbt af Ogre. 139 00:15:39,189 --> 00:15:43,652 Du er her for at hævne dig. 140 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 Op, Kazama! 141 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Op med dig. Rejs dig. 142 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 Ja! 143 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Vinderen er Jin Kazama! 144 00:17:16,119 --> 00:17:18,663 Mine damer og herrer, 145 00:17:18,747 --> 00:17:24,127 vinderen og den nye Konge af jernnæven, 146 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 Jin Kazama! 147 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 Pengepræmien er din. 148 00:17:44,314 --> 00:17:45,982 Jeg vil ikke have den. 149 00:17:51,238 --> 00:17:53,115 Brug den til noget godt, okay? 150 00:17:54,491 --> 00:17:57,327 Byg det børnehjem, eller hvad du nu planlagde. 151 00:18:13,635 --> 00:18:19,141 Kazama, for at blive Kongen af jernnæven, 152 00:18:20,308 --> 00:18:25,814 skal du besejre en sidste modstander. 153 00:18:26,648 --> 00:18:28,859 Mig. 154 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 Mine damer og herrer, vi har en ekstra dyst. 155 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 Jin Kazama skal kæmpe mod Heihachi Mishima. 156 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 Jeg kan ikke lide det. 157 00:18:50,755 --> 00:18:54,509 Jin kan knap stå op efter sin sidste kamp. 158 00:18:56,469 --> 00:19:01,892 For titlen som Kongen af jernnæven, 159 00:19:03,185 --> 00:19:08,398 Jin Kazama mod Heihachi Mishima. 160 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Du har svigtet dig selv, 161 00:19:12,903 --> 00:19:14,946 svigtet din mor, 162 00:19:15,614 --> 00:19:19,326 og du har svigtet min undervisning. 163 00:19:20,327 --> 00:19:26,875 Ogre spilder ikke sin tid på dig. 164 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 Hvad skete der, før Ogre kom den aften? 165 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 Havde du kæmpet? 166 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 Ja, mod nogle bøller. 167 00:19:37,761 --> 00:19:42,557 Så er det meget muligt, at han ville konfrontere din kraft, 168 00:19:42,641 --> 00:19:44,267 absorbere den. 169 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 Min mor døde på grund af mig. 170 00:19:48,438 --> 00:19:52,192 Du skal ære hendes offer 171 00:19:52,275 --> 00:19:57,739 ved at holde ud og konfrontere Ogre. 172 00:19:58,365 --> 00:20:04,204 Siger du, at Heihachi slap Ogre løs? 173 00:20:04,287 --> 00:20:07,415 Det mente min mor. 174 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Slap du Ogre løs? 175 00:20:12,837 --> 00:20:16,258 Betyder det noget? 176 00:20:16,341 --> 00:20:18,218 Hvis du gjorde, 177 00:20:18,843 --> 00:20:22,806 så døde min mor og andre gode mennesker 178 00:20:23,348 --> 00:20:25,058 ikke på grund af ham, 179 00:20:25,892 --> 00:20:28,270 men på grund af dig. 180 00:20:29,479 --> 00:20:35,777 Du har åbenbart lært alt, hvad jeg kan lære dig. 181 00:20:36,653 --> 00:20:40,532 Jeg tager imod udfordringen. 182 00:20:41,324 --> 00:20:42,158 Gå i gang! 183 00:22:02,238 --> 00:22:08,161 Enten dukker Ogre op, og ellers dræber jeg dig selv. 184 00:23:07,053 --> 00:23:07,971 Jin. 185 00:23:31,077 --> 00:23:34,456 Husk, du kan overgå enhver modstanders størrelse og styrke 186 00:23:34,539 --> 00:23:36,499 med overraskelse og teknik. 187 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 Kazama-teknikken. 188 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 Hvilket forræderi. 189 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 Måske er du alligevel en Mishima. 190 00:24:20,168 --> 00:24:24,297 Jeg er oplært af den bedste. 191 00:24:26,424 --> 00:24:33,056 Og nu vil den bedste tvinge dig i knæ. 192 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 Amuletten. 193 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 Tekster af: Sidsel Seeberg