1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:28,071 --> 00:00:29,947
Hvad er det, der hjemsøger dig?
3
00:00:31,157 --> 00:00:34,660
Hvis øjne kigger på dig fra mørket?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,007
Ja!
5
00:01:34,554 --> 00:01:35,763
Er det alt, du har?
6
00:02:05,084 --> 00:02:07,003
King vinder.
7
00:02:08,462 --> 00:02:09,755
KING VINDER
8
00:02:19,599 --> 00:02:21,184
Flyt dig.
9
00:02:37,074 --> 00:02:39,160
EN NETFLIX-SERIE
10
00:03:44,934 --> 00:03:45,768
Jin?
11
00:03:47,061 --> 00:03:48,354
Hvordan har du det?
12
00:03:50,606 --> 00:03:53,776
Ingen prædikener, tak.
13
00:03:54,402 --> 00:03:58,239
Jeg vil ikke høre om,
at jeg er for ung, for lille.
14
00:03:58,322 --> 00:04:01,367
"Burde ikke have deltaget,
burde have været mere…"
15
00:04:01,450 --> 00:04:02,285
Xiaoyu,
16
00:04:03,327 --> 00:04:07,415
lægen sagde, at det bare
er en let hjernerystelse. Du klarer den.
17
00:04:08,207 --> 00:04:10,126
Og jeg vil ikke belære dig.
18
00:04:10,751 --> 00:04:14,880
Jeg er bare træt af
altid at skulle forsvare mine valg,
19
00:04:15,506 --> 00:04:16,465
fordi…
20
00:04:17,300 --> 00:04:18,759
Fordi du er en kvinde?
21
00:04:20,970 --> 00:04:21,804
Ja.
22
00:04:21,887 --> 00:04:27,810
Den første,
der lærte mig kampsport, var en kvinde,
23
00:04:29,061 --> 00:04:35,151
og hun var stærkere end nogen anden,
jeg har mødt.
24
00:04:35,776 --> 00:04:37,320
Din mor?
25
00:04:38,154 --> 00:04:41,449
Vent, var hun den stærkeste?
26
00:04:42,283 --> 00:04:43,284
Er hun…
27
00:04:47,538 --> 00:04:50,291
Det er derfor, du var så indelukket.
28
00:04:51,584 --> 00:04:52,835
I skolen mener jeg.
29
00:04:53,627 --> 00:04:57,214
Så længe jeg kan huske,
30
00:04:58,174 --> 00:05:00,551
har jeg trænet til denne turnering.
31
00:05:01,719 --> 00:05:03,596
Trænet for at hævne hende.
32
00:05:06,223 --> 00:05:08,017
Men det ville have været rart…
33
00:05:12,563 --> 00:05:13,981
Det er okay, Jin.
34
00:05:15,691 --> 00:05:17,068
Vi kan være venner nu.
35
00:05:24,325 --> 00:05:25,368
Jin!
36
00:05:27,953 --> 00:05:29,080
Hvad fanden?
37
00:05:30,456 --> 00:05:33,125
Det er okay, hårde banan. Han er væk.
38
00:05:39,173 --> 00:05:42,385
KING MOD PAUL PHOENIX
39
00:05:42,968 --> 00:05:45,638
Hvad gør denne turnering anderledes?
40
00:05:46,389 --> 00:05:50,976
For det første kom jeg op imod
en karatetrænet gråbjørn.
41
00:05:51,060 --> 00:05:53,229
Nu skal jeg kæmpe mod en jaguarmand.
42
00:05:53,854 --> 00:05:56,816
Så alt er vist muligt denne gang.
43
00:06:00,319 --> 00:06:03,489
Er du kommet for at aflure
din kommende modstander?
44
00:06:03,572 --> 00:06:06,367
Mine folk har for nylig opdaget,
45
00:06:06,450 --> 00:06:11,747
at King ikke er den, vi troede, han var.
46
00:06:11,831 --> 00:06:12,706
Hvad?
47
00:06:13,332 --> 00:06:17,294
King, som også var en formidabel kæmper,
48
00:06:18,087 --> 00:06:21,632
blev dræbt af Ogre.
49
00:06:22,591 --> 00:06:25,136
Så du ved ikke, hvem det der er?
50
00:06:36,355 --> 00:06:39,733
Havde det ikke været
for Djævlegenets magt,
51
00:06:40,776 --> 00:06:46,407
havde Paul Phoenix besejret din far.
52
00:06:47,241 --> 00:06:49,535
Hold godt øje me
53
00:06:50,661 --> 00:06:53,581
både det, der vinder kampen,
54
00:06:54,707 --> 00:06:58,627
men også det, der taber den.
55
00:07:00,546 --> 00:07:04,675
Du får ikke lov at kaste mig rundt
i ringen som din sidste modstander.
56
00:07:04,758 --> 00:07:09,472
Paul Phoenix mod King!
57
00:07:12,975 --> 00:07:13,809
Gå i gang!
58
00:07:37,500 --> 00:07:41,253
Du er lige så hård, som du er skummel.
59
00:08:35,266 --> 00:08:40,938
Nu ved du, hvem du skal besejre.
60
00:08:43,023 --> 00:08:45,985
Vinder ved knockout, King!
61
00:08:46,068 --> 00:08:47,278
KING MOD JIN KAZAMA
62
00:08:47,361 --> 00:08:50,948
KONGEN AF JERNNÆVEN-TURNERINGEN
63
00:09:02,585 --> 00:09:08,173
Du burde kunne se
en liveoptagelse af Ogres celle lige nu.
64
00:09:08,257 --> 00:09:13,637
Om jeg kan se det på afstand
eller ej bekymrer mig ikke, Bosconovitch.
65
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Kan den holde på ham?
66
00:09:17,766 --> 00:09:19,810
Cellen skal nok holde det bæst
67
00:09:19,893 --> 00:09:23,314
længe nok til
at aflure hans hemmeligheder.
68
00:09:24,565 --> 00:09:27,943
Har amuletten vist nogen tegn?
69
00:09:30,696 --> 00:09:31,655
Nej.
70
00:09:32,656 --> 00:09:38,495
Hvis Ogre ikke tiltrækkes af Kazama,
som han gjorde, da han var barn…
71
00:09:38,579 --> 00:09:43,292
Så har vi stadig meget
at lære om Djævlegenet.
72
00:09:44,501 --> 00:09:46,670
Det har vi, hr.
73
00:09:47,421 --> 00:09:50,049
Det har vi.
74
00:10:08,984 --> 00:10:11,779
Jeg vil vide, hvad der skete med min mor.
75
00:10:11,862 --> 00:10:15,699
Og jeg vil have hendes amulet tilbage nu,
Heihachi.
76
00:10:15,783 --> 00:10:20,204
Den amulet er fra en tid og et folk
77
00:10:20,788 --> 00:10:25,042
længe før Michelle Chang.
78
00:10:28,379 --> 00:10:29,213
Hvad fanden?
79
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Bedstefar, hvad laver du?
80
00:10:45,938 --> 00:10:51,110
Spild ikke din Kazama-empati
på den lejemorderaspirant.
81
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Lejemorder?
82
00:10:52,986 --> 00:10:54,071
Mener du det?
83
00:10:54,655 --> 00:10:57,950
Du der, gå så, nu!
84
00:11:00,953 --> 00:11:02,621
Det sørger jeg for.
85
00:11:04,039 --> 00:11:07,960
Du har en turnering at vinde.
86
00:11:08,043 --> 00:11:10,504
Og du har en turnering at afvikle.
87
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
Jeg ordner det.
88
00:11:13,215 --> 00:11:15,050
Du ser hende ikke igen.
89
00:11:27,604 --> 00:11:31,734
Jeg har ikke brug for hjælp
fra en anden Mishima.
90
00:11:32,276 --> 00:11:33,110
Hvad?
91
00:11:33,819 --> 00:11:35,195
Nu giver det mening.
92
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Jeg hørte, du kaldte ham "bedstefar."
93
00:11:38,031 --> 00:11:42,119
Du er søn af Kazuya Mishima.
94
00:11:42,619 --> 00:11:44,079
Du må hellere gå.
95
00:11:44,163 --> 00:11:48,625
Jeg går først,
når jeg får min mors amulet
96
00:11:49,209 --> 00:11:52,337
og finder ud af, hvad der skete med hende.
97
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Amulet?
98
00:11:55,215 --> 00:11:57,092
Du har set den, ikke sandt?
99
00:11:57,176 --> 00:12:02,264
Min mor ville sikre sig,
at amuletten blev brugt til det gode,
100
00:12:02,848 --> 00:12:06,351
og Heihachi stjal den fra hende.
101
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
Heihachi fik den af en bums,
der fandt den på bunden af en sø.
102
00:12:11,899 --> 00:12:16,403
Efter min mor havde gemt den der
for at holde den væk fra ham.
103
00:12:17,821 --> 00:12:21,116
Heihachi har kun onde hensigter med den.
104
00:12:22,242 --> 00:12:26,371
Heihachi prøver at hjælpe mig
med at befri verden fra nogen.
105
00:12:27,080 --> 00:12:30,459
Noget virkelig ondt.
106
00:12:30,542 --> 00:12:31,585
Ogre?
107
00:12:33,504 --> 00:12:39,301
Hvem tror du, der slap den løs på os alle?
108
00:12:40,427 --> 00:12:41,303
Hvad?
109
00:12:41,887 --> 00:12:47,893
Siger du, at Heihachi slap Ogre løs?
110
00:12:47,976 --> 00:12:50,687
Det mente min mor.
111
00:12:51,355 --> 00:12:55,400
Ogre dræbte min mor.
112
00:12:57,319 --> 00:13:00,113
Det bør bare gøre dig mere besluttet på
113
00:13:00,948 --> 00:13:04,076
at forhindre Heihachi i
at bruge amuletten.
114
00:13:05,160 --> 00:13:06,036
Du vil
115
00:13:08,247 --> 00:13:09,581
få amuletten tilbage.
116
00:13:10,958 --> 00:13:12,000
Hvad?
117
00:13:12,084 --> 00:13:13,502
Efter turneringen.
118
00:13:15,087 --> 00:13:16,255
Det sørger jeg for.
119
00:13:19,091 --> 00:13:21,593
Når jeg har kæmpet mod
den maskerede freak.
120
00:13:38,861 --> 00:13:40,487
Damer og herrer,
121
00:13:40,571 --> 00:13:43,490
med en kampstil som en wrestler,
122
00:13:44,157 --> 00:13:45,826
King!
123
00:13:47,077 --> 00:13:51,498
Og med karate i Mishima-stil,
124
00:13:52,082 --> 00:13:54,293
Jin Kazama!
125
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Efter turneringen.
126
00:13:59,840 --> 00:14:00,966
Det sørger jeg for.
127
00:14:01,675 --> 00:14:04,469
Når jeg har kæmpet
mod den maskerede freak.
128
00:14:04,553 --> 00:14:05,470
King?
129
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Du har mere til fælles med ham,
ind du indser.
130
00:14:11,059 --> 00:14:12,519
Den oprindelige King,
131
00:14:12,603 --> 00:14:16,690
manden, der reddede
denne King fra et liv på gaden,
132
00:14:17,608 --> 00:14:21,236
en person, han holdt af,
ligesom du holdt af din mor,
133
00:14:21,904 --> 00:14:24,072
blev også dræbt af Ogre.
134
00:14:25,240 --> 00:14:29,703
Du er her for at hævne dig,
135
00:14:31,163 --> 00:14:34,416
og King er her
for at vinde penge til et børnehjem.
136
00:14:35,083 --> 00:14:39,838
Så måske har I ikke
så meget til fælles alligevel.
137
00:14:40,839 --> 00:14:41,757
Gå i gang!
138
00:15:34,851 --> 00:15:39,106
…blev også dræbt af Ogre.
139
00:15:39,189 --> 00:15:43,652
Du er her for at hævne dig.
140
00:16:17,102 --> 00:16:18,186
Op, Kazama!
141
00:16:19,563 --> 00:16:21,940
Op med dig. Rejs dig.
142
00:17:10,947 --> 00:17:12,032
Ja!
143
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Vinderen er Jin Kazama!
144
00:17:16,119 --> 00:17:18,663
Mine damer og herrer,
145
00:17:18,747 --> 00:17:24,127
vinderen og den nye Konge af jernnæven,
146
00:17:24,711 --> 00:17:26,922
Jin Kazama!
147
00:17:41,937 --> 00:17:43,647
Pengepræmien er din.
148
00:17:44,314 --> 00:17:45,982
Jeg vil ikke have den.
149
00:17:51,238 --> 00:17:53,115
Brug den til noget godt, okay?
150
00:17:54,491 --> 00:17:57,327
Byg det børnehjem,
eller hvad du nu planlagde.
151
00:18:13,635 --> 00:18:19,141
Kazama, for at blive Kongen af jernnæven,
152
00:18:20,308 --> 00:18:25,814
skal du besejre en sidste modstander.
153
00:18:26,648 --> 00:18:28,859
Mig.
154
00:18:31,945 --> 00:18:36,658
Mine damer og herrer,
vi har en ekstra dyst.
155
00:18:37,492 --> 00:18:42,455
Jin Kazama skal kæmpe
mod Heihachi Mishima.
156
00:18:49,212 --> 00:18:50,672
Jeg kan ikke lide det.
157
00:18:50,755 --> 00:18:54,509
Jin kan knap stå op efter sin sidste kamp.
158
00:18:56,469 --> 00:19:01,892
For titlen som Kongen af jernnæven,
159
00:19:03,185 --> 00:19:08,398
Jin Kazama mod Heihachi Mishima.
160
00:19:09,274 --> 00:19:12,360
Du har svigtet dig selv,
161
00:19:12,903 --> 00:19:14,946
svigtet din mor,
162
00:19:15,614 --> 00:19:19,326
og du har svigtet min undervisning.
163
00:19:20,327 --> 00:19:26,875
Ogre spilder ikke sin tid på dig.
164
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
Hvad skete der, før Ogre kom den aften?
165
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
Havde du kæmpet?
166
00:19:34,549 --> 00:19:37,677
Ja, mod nogle bøller.
167
00:19:37,761 --> 00:19:42,557
Så er det meget muligt,
at han ville konfrontere din kraft,
168
00:19:42,641 --> 00:19:44,267
absorbere den.
169
00:19:44,351 --> 00:19:47,020
Min mor døde på grund af mig.
170
00:19:48,438 --> 00:19:52,192
Du skal ære hendes offer
171
00:19:52,275 --> 00:19:57,739
ved at holde ud og konfrontere Ogre.
172
00:19:58,365 --> 00:20:04,204
Siger du, at Heihachi slap Ogre løs?
173
00:20:04,287 --> 00:20:07,415
Det mente min mor.
174
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Slap du Ogre løs?
175
00:20:12,837 --> 00:20:16,258
Betyder det noget?
176
00:20:16,341 --> 00:20:18,218
Hvis du gjorde,
177
00:20:18,843 --> 00:20:22,806
så døde min mor og andre gode mennesker
178
00:20:23,348 --> 00:20:25,058
ikke på grund af ham,
179
00:20:25,892 --> 00:20:28,270
men på grund af dig.
180
00:20:29,479 --> 00:20:35,777
Du har åbenbart lært alt,
hvad jeg kan lære dig.
181
00:20:36,653 --> 00:20:40,532
Jeg tager imod udfordringen.
182
00:20:41,324 --> 00:20:42,158
Gå i gang!
183
00:22:02,238 --> 00:22:08,161
Enten dukker Ogre op,
og ellers dræber jeg dig selv.
184
00:23:07,053 --> 00:23:07,971
Jin.
185
00:23:31,077 --> 00:23:34,456
Husk, du kan overgå
enhver modstanders størrelse og styrke
186
00:23:34,539 --> 00:23:36,499
med overraskelse og teknik.
187
00:24:08,990 --> 00:24:11,826
Kazama-teknikken.
188
00:24:12,410 --> 00:24:14,078
Hvilket forræderi.
189
00:24:15,121 --> 00:24:20,084
Måske er du alligevel en Mishima.
190
00:24:20,168 --> 00:24:24,297
Jeg er oplært af den bedste.
191
00:24:26,424 --> 00:24:33,056
Og nu vil den bedste tvinge dig i knæ.
192
00:25:06,589 --> 00:25:08,132
Amuletten.
193
00:27:31,943 --> 00:27:36,948
Tekster af: Sidsel Seeberg