1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,947 ¿Qué es lo que te atormenta? 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 ¿Los ojos de quién te miran desde la oscuridad? 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 ¡Sí! 5 00:01:34,554 --> 00:01:35,930 ¿Es todo lo que tienes? 6 00:02:05,084 --> 00:02:07,003 El ganador es King. 7 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 GANA KING 8 00:02:19,599 --> 00:02:21,184 Fuera de mi camino. 9 00:02:37,074 --> 00:02:39,160 UNA SERIE DE NETFLIX 10 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 ¿Jin? 11 00:03:47,061 --> 00:03:48,354 ¿Cómo te sientes? 12 00:03:50,606 --> 00:03:53,776 Por favor, nada de sermones. 13 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 No quiero que me digas que soy demasiado joven y pequeña. 14 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 "No debiste pelear en el torneo. Debiste ser…". 15 00:04:01,450 --> 00:04:02,285 Xiaoyu, 16 00:04:03,327 --> 00:04:05,997 el doctor dijo que es solo una conmoción. 17 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 Estarás bien. 18 00:04:08,207 --> 00:04:10,126 Y no vine a sermonearte. 19 00:04:10,751 --> 00:04:14,880 Estoy cansada de tener que defender mi decisión de pelear en competencias, 20 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 porque… 21 00:04:17,300 --> 00:04:18,759 ¿Porque eres mujer? 22 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Sí. 23 00:04:21,887 --> 00:04:25,099 La primera persona que me enseñó artes marciales 24 00:04:26,809 --> 00:04:28,019 fue una mujer, 25 00:04:29,061 --> 00:04:35,151 y era más fuerte que cualquiera que haya conocido. 26 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 ¿Tu madre? 27 00:04:38,154 --> 00:04:41,449 Espera, ¿era? 28 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 Ella está… 29 00:04:47,538 --> 00:04:50,291 Por eso siempre fuiste tan reservado. 30 00:04:51,584 --> 00:04:52,835 En la escuela, digo. 31 00:04:53,627 --> 00:04:57,214 Desde que tengo memoria, 32 00:04:58,174 --> 00:05:00,551 estoy entrenando para este torneo. 33 00:05:01,719 --> 00:05:03,596 Entreno para vengar su muerte. 34 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 Aunque, habría sido lindo… 35 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 Está bien, Jin. 36 00:05:15,691 --> 00:05:17,193 Ahora podemos ser amigos. 37 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 ¡Jin! 38 00:05:27,953 --> 00:05:29,080 ¿Qué demonios? 39 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 Está bien, tipo rudo. 40 00:05:32,291 --> 00:05:33,125 Se fue. 41 00:05:39,173 --> 00:05:42,385 KING CONTRA PAUL PHOENIX 42 00:05:42,968 --> 00:05:45,638 ¿Por qué este torneo es diferente al anterior? 43 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 Para empezar, tuve que pelear contra un oso pardo que practica karate. 44 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 Ahora pelearé contra un hombre jaguar. 45 00:05:53,854 --> 00:05:56,816 Supongo que en este torneo todo vale. 46 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 ¿Viniste a estudiar a tu futuro oponente? 47 00:06:03,572 --> 00:06:06,367 Mi equipo descubrió hace poco 48 00:06:06,450 --> 00:06:11,747 que King no es quien creíamos que era. 49 00:06:11,831 --> 00:06:12,706 ¿Qué? 50 00:06:13,332 --> 00:06:17,294 King, que también era un luchador formidable, 51 00:06:18,087 --> 00:06:21,632 fue asesinado por Ogro. 52 00:06:22,591 --> 00:06:25,136 Entonces, ¿no saben quién es ese? 53 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 De no haber sido por el poder del gen maligno, 54 00:06:40,776 --> 00:06:46,407 Paul Phoenix habría derrotado a tu padre. 55 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 Presta mucha atención, 56 00:06:50,661 --> 00:06:53,581 no solo a cómo se gana una pelea, 57 00:06:54,707 --> 00:06:58,627 sino también a cómo se la pierde. 58 00:07:00,546 --> 00:07:04,675 No me intimidarás en el cuadrilátero como hiciste con tu última oponente. 59 00:07:04,758 --> 00:07:09,472 ¡Paul Phoenix contra King! 60 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 ¡Peleen! 61 00:07:37,500 --> 00:07:41,253 Diablos, eres tan fuerte como espeluznante. 62 00:08:35,266 --> 00:08:40,938 Ahora sabes a quién debes derrotar. 63 00:08:43,023 --> 00:08:45,985 ¡El ganador por nocaut es King! 64 00:08:46,068 --> 00:08:47,695 KING CONTRA JIN KAZAMA 65 00:08:47,778 --> 00:08:50,948 TORNEO DEL REY DEL PUÑO DE HIERRO 66 00:09:02,585 --> 00:09:08,173 Debería poder ver la transmisión en vivo de la celda de Ogro. 67 00:09:08,257 --> 00:09:13,637 No me importa si puedo verla remotamente, Bosconovitch. 68 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 ¿La celda resistirá? 69 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 La celda retendrá a esa bestia 70 00:09:19,893 --> 00:09:23,314 el tiempo que sea necesario para descubrir sus secretos. 71 00:09:24,565 --> 00:09:27,943 ¿El pendiente mostró alguna señal? 72 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 No. 73 00:09:32,656 --> 00:09:38,495 Si Ogro no va en busca de Kazama como lo hizo cuando era más joven… 74 00:09:38,579 --> 00:09:43,292 Entonces, aún tenemos mucho que aprender sobre el gen maligno. 75 00:09:44,501 --> 00:09:46,670 Así es, señor. 76 00:09:47,421 --> 00:09:50,049 Así es. 77 00:10:08,984 --> 00:10:11,362 Quiero saber qué le pasó a mi madre. 78 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 Y quiero que me devuelvas su pendiente ahora, Heihachi. 79 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 El pendiente es de una época y un pueblo 80 00:10:20,829 --> 00:10:25,084 muy anteriores a Michelle Chang. 81 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 ¿Qué demonios? 82 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Abuelo, ¿qué haces? 83 00:10:45,938 --> 00:10:51,110 No desperdicies tu empatía Kazama en esta aspirante a asesina. 84 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 ¿Asesina? 85 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 ¿Es broma? 86 00:10:54,655 --> 00:10:57,950 Tú, ¡vete, ahora! 87 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Me aseguraré de que se vaya. 88 00:11:04,039 --> 00:11:07,960 Tienes un torneo que ganar. 89 00:11:08,043 --> 00:11:10,504 Y tú tienes un torneo que dirigir. 90 00:11:11,338 --> 00:11:12,506 Yo me encargo. 91 00:11:13,215 --> 00:11:15,050 No volverás a verla. 92 00:11:27,604 --> 00:11:31,734 No necesito ayuda de otro Mishima. 93 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 ¿Qué? 94 00:11:33,694 --> 00:11:35,195 Ahora todo tiene sentido. 95 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Te oí llamarlo "abuelo". 96 00:11:38,031 --> 00:11:42,119 Eres el hijo de Kazuya Mishima. 97 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 Deberías irte. 98 00:11:44,163 --> 00:11:48,625 No me iré hasta recuperar el pendiente de mi madre 99 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 y averiguar qué le pasó. 100 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 ¿El pendiente? 101 00:11:55,215 --> 00:11:56,675 Lo has visto, ¿no? 102 00:11:57,176 --> 00:12:02,264 Mi madre estaba decidida a garantizar que ese pendiente se usara para el bien, 103 00:12:02,848 --> 00:12:06,351 y Heihachi se lo robó. 104 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 Heihachi lo obtuvo de un delincuente que lo sacó del fondo de un lago. 105 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 Después de que mi madre lo escondiera ahí para mantenerlo lejos de él. 106 00:12:17,821 --> 00:12:21,116 Heihachi solo usará su poder para el mal. 107 00:12:22,242 --> 00:12:26,371 Heihachi intenta ayudarme a librar al mundo de alguien. 108 00:12:27,080 --> 00:12:30,459 De algo realmente malvado. 109 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 ¿De Ogro? 110 00:12:33,504 --> 00:12:39,301 ¿Quién crees que lo liberó contra todos nosotros? 111 00:12:40,344 --> 00:12:41,303 ¿Qué? 112 00:12:41,887 --> 00:12:47,893 ¿Estás diciendo que Heihachi liberó a Ogro en este mundo? 113 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 Eso creía mi madre. 114 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Ogro mató a mi madre. 115 00:12:57,319 --> 00:13:00,113 Eso debería hacer que estuvieras más decidido 116 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 a evitar que Heihachi use el pendiente. 117 00:13:05,160 --> 00:13:06,036 Vas… 118 00:13:08,163 --> 00:13:09,706 a recuperar el pendiente. 119 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 ¿Qué? 120 00:13:12,084 --> 00:13:13,502 Después del torneo. 121 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Me aseguraré de eso. 122 00:13:19,091 --> 00:13:21,802 Después de que pelee con ese monstruo enmascarado. 123 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 Damas y caballeros, 124 00:13:40,571 --> 00:13:43,490 con el estilo de lucha libre, 125 00:13:44,157 --> 00:13:45,826 ¡King! 126 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 Y con el karate estilo Mishima, 127 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 ¡Jin Kazama! 128 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Después del torneo. 129 00:13:59,840 --> 00:14:01,049 Me aseguraré de eso. 130 00:14:01,675 --> 00:14:04,469 Después de que pelee con ese monstruo enmascarado. 131 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 ¿King? 132 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Tienen más en común de lo que crees. 133 00:14:11,059 --> 00:14:12,519 El King original, 134 00:14:12,603 --> 00:14:16,690 el hombre que salvó a este King de una vida en la calle. 135 00:14:17,608 --> 00:14:21,236 Alguien que le importaba, tanto como a ti tu madre, 136 00:14:21,904 --> 00:14:24,072 también fue asesinado por Ogro. 137 00:14:25,240 --> 00:14:29,703 Pero claro, tú viniste buscando venganza, 138 00:14:31,163 --> 00:14:34,583 y King vino a ganar el dinero para fundar un orfanato. 139 00:14:35,083 --> 00:14:39,838 Así que, tal vez no tengan tanto en común. 140 00:14:40,839 --> 00:14:41,757 ¡Peleen! 141 00:15:34,851 --> 00:15:39,106 …también fue asesinado por Ogro. 142 00:15:39,189 --> 00:15:43,652 Pero claro, tú viniste buscando venganza. 143 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 ¡Arriba, Kazama! 144 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Levántate, hombre. De pie. 145 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 ¡Sí! 146 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 ¡El ganador es Jin Kazama! 147 00:17:16,119 --> 00:17:18,663 Damas y caballeros, 148 00:17:18,747 --> 00:17:24,127 el ganador y nuevo Rey del Puño de Hierro 149 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 ¡es Jin Kazama! 150 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 El dinero del premio es tuyo. 151 00:17:44,314 --> 00:17:45,982 Yo no lo quiero. 152 00:17:51,238 --> 00:17:53,115 Úsalo para el bien, ¿sí? 153 00:17:54,491 --> 00:17:57,661 Funda ese orfanato o lo que sea que planeabas hacer. 154 00:18:13,635 --> 00:18:19,141 Kazama, para ser el Rey del Puño de Hierro, 155 00:18:20,308 --> 00:18:25,814 debes vencer a un último oponente. 156 00:18:26,648 --> 00:18:27,983 A mí. 157 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 Damas y caballeros, tenemos un enfrentamiento más. 158 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 Jin Kazama peleará contra Heihachi Mishima. 159 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 No me gusta esto. 160 00:18:50,755 --> 00:18:54,509 Jin apenas está de pie después de su última pelea. 161 00:18:56,469 --> 00:19:01,892 Por el título del Rey del Puño de Hierro, 162 00:19:03,185 --> 00:19:08,398 Jin Kazama contra Heihachi Mishima. 163 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Te fallaste a ti mismo, 164 00:19:12,903 --> 00:19:14,946 le fallaste a tu madre, 165 00:19:15,614 --> 00:19:19,326 y le fallaste a mis enseñanzas. 166 00:19:20,327 --> 00:19:26,875 Ogro no perderá su tiempo contigo. 167 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 ¿Qué pasó antes de que Ogro llegara esa noche? 168 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 ¿Habías estado peleando? 169 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 Sí, contra unos matones. 170 00:19:37,761 --> 00:19:42,557 Entonces es muy probable que haya intentado enfrentarte 171 00:19:42,641 --> 00:19:44,267 para absorber tu poder. 172 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 Mi madre murió por mi culpa. 173 00:19:48,438 --> 00:19:52,192 Honrarás su sacrificio 174 00:19:52,275 --> 00:19:57,739 al atraer aquí a Ogro y enfrentarlo. 175 00:19:58,365 --> 00:20:04,204 ¿Estás diciendo que Heihachi liberó a Ogro en este mundo? 176 00:20:04,287 --> 00:20:07,415 Eso creía mi madre. 177 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 ¿Tú liberaste a Ogro? 178 00:20:12,837 --> 00:20:16,258 ¿Acaso importa? 179 00:20:16,341 --> 00:20:18,218 Si lo hiciste, 180 00:20:18,843 --> 00:20:22,806 mi madre y otras personas inocentes murieron, 181 00:20:23,348 --> 00:20:25,058 no por culpa de él, 182 00:20:25,892 --> 00:20:28,270 sino por tu culpa. 183 00:20:29,479 --> 00:20:35,777 Aparentemente, aprendiste todo lo que puedo enseñarte. 184 00:20:36,653 --> 00:20:40,532 Desafío aceptado. 185 00:20:41,324 --> 00:20:42,158 ¡Peleen! 186 00:22:02,238 --> 00:22:08,161 O aparece Ogro o yo mismo te mataré. 187 00:23:07,053 --> 00:23:07,971 Jin. 188 00:23:31,077 --> 00:23:34,456 Puedes contrarrestar el tamaño y la fuerza de tu oponente 189 00:23:34,539 --> 00:23:36,499 con técnica y elementos sorpresa. 190 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 La técnica Kazama. 191 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 Qué traición. 192 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 Tal vez eres un Mishima después de todo. 193 00:24:20,168 --> 00:24:24,297 Aprendí del mejor. 194 00:24:26,424 --> 00:24:33,056 Y, ahora, caerás a manos del mejor. 195 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 El pendiente. 196 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 Subtítulos: Laura Aguilar