1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 NETFLIX-SARJA 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,947 Mikä sinua vainoaa? 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 Kenen silmät katsovat sinua pimeästä? 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 Jee! 5 00:01:34,554 --> 00:01:35,972 Etkö parempaan pysty? 6 00:02:05,084 --> 00:02:07,003 Voittaja on King. 7 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 VOITTO 8 00:02:19,599 --> 00:02:21,184 Pois tieltäni. 9 00:02:37,074 --> 00:02:39,160 NETFLIX-SARJA 10 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 Jin. 11 00:03:47,061 --> 00:03:48,354 Kuinka voit? 12 00:03:50,606 --> 00:03:53,776 Pyydän, älä saarnaa. 13 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 En halua kuulla olevani liian nuori tai pieni. 14 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 "Ei olisi pitänyt otella. Olisi pitänyt olla…" 15 00:04:01,450 --> 00:04:05,997 Lääkäri sanoi, että sait vain lievän aivotärähdyksen. 16 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 Toivut kyllä. 17 00:04:08,207 --> 00:04:10,126 Enkä tullut saarnaamaan. 18 00:04:10,751 --> 00:04:16,465 Olen vain kyllästynyt puolustamaan valintaani otella kilpailuissa, koska… 19 00:04:17,300 --> 00:04:21,804 Siksikö, että olet nainen? -Niin. 20 00:04:21,887 --> 00:04:27,810 Ensimmäinen, joka opetti minulle taistelulajeja, oli nainen. 21 00:04:29,061 --> 00:04:35,151 Hän oli vahvempi kuin kukaan koskaan tapaamani. 22 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 Äitisikö? 23 00:04:38,154 --> 00:04:41,449 Oliko hän vahvin? 24 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 Hän on… 25 00:04:47,538 --> 00:04:50,291 Siksi olit aina niin sulkeutunut. 26 00:04:51,584 --> 00:04:52,835 Koulussa siis. 27 00:04:53,627 --> 00:05:00,551 Olen treenannut tätä turnausta varten niin kauan kuin muistan - 28 00:05:01,719 --> 00:05:03,596 kostaakseni hänet. 29 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 Olisi kyllä ollut kiva… 30 00:05:12,563 --> 00:05:17,068 Kaikki on hyvin. Voimme olla nyt ystäviä. 31 00:05:24,367 --> 00:05:25,368 Jin! 32 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 Mitä hittoa? 33 00:05:30,456 --> 00:05:33,125 Ei se mitään, kovis. Hän häipyi. 34 00:05:42,968 --> 00:05:45,638 Miten tämä turnaus eroaa edellisestä? 35 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 Ensinnäkin jouduin taistelemaan karatea harjoittavan harmaakarhun kanssa, 36 00:05:51,060 --> 00:05:57,233 ja kohta ottelen jaguaarimiestä vastaan. Tällä kertaa voi tapahtua mitä vain. 37 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 Tulitko tutkimaan tulevaa vastustajaasi? 38 00:06:03,572 --> 00:06:06,367 Väkeni on hiljattain saanut selville, 39 00:06:06,450 --> 00:06:11,747 ettei King ole se, jonka luulimme hänen olevan. 40 00:06:11,831 --> 00:06:12,706 Mitä? 41 00:06:13,332 --> 00:06:17,294 Ogre tappoi Kingin, 42 00:06:18,087 --> 00:06:21,632 joka myös oli mahtava taistelija. 43 00:06:22,591 --> 00:06:25,136 Etkö siis tiedä, kuka tuo on? 44 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 Ilman paholaisgeenin voimaa - 45 00:06:40,776 --> 00:06:46,407 Paul Phoenix olisi voittanut isäsi. 46 00:06:47,241 --> 00:06:53,581 Sen lisäksi, millä ottelu voitetaan, kiinnitä huomiota myös siihen, 47 00:06:54,707 --> 00:06:58,627 millä se hävitään. 48 00:07:00,546 --> 00:07:04,675 Et kiusaa minua kehässä kuin edellistä vastustajaasi. 49 00:07:04,758 --> 00:07:09,472 Paul Phoenix vastaan King! 50 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 Aloittakaa! 51 00:07:37,500 --> 00:07:41,253 Olet yhtä kova kuin karmiva. 52 00:08:35,266 --> 00:08:40,938 Nyt tiedät, kuka sinun on voitettava. 53 00:08:43,023 --> 00:08:45,985 King voittaa tyrmäyksellä! 54 00:08:47,361 --> 00:08:50,948 KING OF IRON FIST -TURNAUS 55 00:09:02,585 --> 00:09:08,173 Sinun pitäisi nähdä nyt suora lähetys Ogren sellistä. 56 00:09:08,257 --> 00:09:13,637 Minua ei kiinnosta se, näenkö sen etänä vai en. 57 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Piteleekö se häntä? 58 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Selli pitää sen pedon vankinaan - 59 00:09:19,893 --> 00:09:23,606 niin kauan kuin hänen salaisuuksiensa oppiminen vaatii. 60 00:09:24,565 --> 00:09:28,235 Onko riipus osoittanut mitään merkkejä? 61 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 Ei. 62 00:09:32,656 --> 00:09:38,495 Jos Kazama ei vedä Ogrea puoleensa, kuten hän teki lapsena… 63 00:09:38,579 --> 00:09:43,292 Sitten meillä on vielä paljon opittavaa paholaisgeenistä. 64 00:09:44,001 --> 00:09:46,670 Niin on. 65 00:09:47,421 --> 00:09:50,049 Niin todella on. 66 00:10:08,984 --> 00:10:11,779 Haluan tietää, mitä äidilleni tapahtui, 67 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 ja haluan hänen riipuksensa takaisin. 68 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 Se riipus on peräisin ajalta ja kansalta - 69 00:10:20,788 --> 00:10:25,042 paljon ennen Michelle Changia. 70 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 Mitä hittoa? 71 00:10:42,559 --> 00:10:45,145 Isoisä, mitä sinä teet? 72 00:10:45,938 --> 00:10:51,110 Älä tuhlaa Kazaman empatiaa tähän amatöörisalamurhaajaan. 73 00:10:51,193 --> 00:10:54,071 Salamurhaaja, vai? Vitsailetko? 74 00:10:54,655 --> 00:10:57,950 Sinä, lähde nyt! 75 00:11:00,953 --> 00:11:02,996 Varmistan, että hän lähtee. 76 00:11:04,081 --> 00:11:07,960 Sinulla on turnaus voitettavana. 77 00:11:08,043 --> 00:11:12,506 Ja sinulla on turnaus johdettavana. Minä hoidan asian. 78 00:11:13,257 --> 00:11:15,050 Et näe häntä enää. 79 00:11:27,604 --> 00:11:31,734 En tarvitse apua toiselta Mishimalta. 80 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 Mitä? 81 00:11:33,193 --> 00:11:37,948 Nyt minä ymmärrän. Kuulin sinun kutsuvan häntä isoisäksesi. 82 00:11:38,031 --> 00:11:43,662 Olet Kazuya Mishiman poika. -Sinun pitäisi lähteä. 83 00:11:44,163 --> 00:11:48,625 En lähde ennen kuin saan takaisin äitini riipuksen - 84 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 ja selvitän, mitä hänelle tapahtui. 85 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 Riipuksen, vai? 86 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 Etkö olekin nähnyt sen? 87 00:11:57,176 --> 00:12:02,264 Äitini oli päättänyt varmistaa, että riipusta käytetään hyvään, 88 00:12:02,848 --> 00:12:05,934 ja Heihachi varasti sen häneltä. 89 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 Heihachi sai sen eräältä rentulta, joka sai sen järven pohjasta. 90 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 Sen jälkeen, kun äitini oli piilottanut sen sinne Heihachilta. 91 00:12:17,821 --> 00:12:21,533 Heihachi käyttää sen voimia vain pahaan. 92 00:12:22,242 --> 00:12:26,371 Heihachi yrittää auttaa minua pääsemään eroon jostakusta. 93 00:12:27,080 --> 00:12:30,459 Jostain todella pahasta. 94 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Ogrestako? 95 00:12:33,504 --> 00:12:39,301 Kenen luulet päästäneen sen meidän kimppuumme? 96 00:12:40,427 --> 00:12:41,303 Mitä? 97 00:12:41,887 --> 00:12:47,893 Väitätkö, että Heihachi vapautti Ogren maailmaan? 98 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 Niin äitini uskoi. 99 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Ogre tappoi äitini. 100 00:12:57,319 --> 00:13:04,076 Sen pitäisi vain lisätä haluasi estää Heihachia käyttämästä riipusta. 101 00:13:05,160 --> 00:13:09,581 Saat sen riipuksen takaisin. 102 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 Mitä? 103 00:13:12,084 --> 00:13:13,502 Turnauksen jälkeen. 104 00:13:15,128 --> 00:13:21,635 Pidän huolen siitä. Kun olen otellut sitä naamiofriikkiä vastaan. 105 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 Hyvät naiset ja herrat, 106 00:13:40,571 --> 00:13:45,826 painityyliä käyttävä King! 107 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 Ja Mishima-tyylin karateka, 108 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 Jin Kazama! 109 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Turnauksen jälkeen. 110 00:13:59,840 --> 00:14:04,469 Pidän huolen siitä. Kun olen otellut sitä naamiofriikkiä vastaan. 111 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 Kingiäkö? 112 00:14:05,554 --> 00:14:10,392 Sinulla on enemmän yhteistä hänen kanssaan kuin ymmärrätkään. 113 00:14:11,059 --> 00:14:16,690 Ogre tappoi myös alkuperäisen Kingin, joka pelasti tämän Kingin kaduilta - 114 00:14:17,608 --> 00:14:24,072 ja josta tämä välitti kuten sinä äidistäsi. 115 00:14:25,240 --> 00:14:29,703 Sinä tosin ottelet täällä kostaaksesi, 116 00:14:31,163 --> 00:14:34,416 ja King on täällä rahoittaakseen orpokodin. 117 00:14:35,083 --> 00:14:40,255 Ehkä teillä ei olekaan kovin paljoa yhteistä. 118 00:14:40,839 --> 00:14:41,757 Aloittakaa! 119 00:15:34,851 --> 00:15:38,981 Ogre tappoi myös… 120 00:15:39,064 --> 00:15:43,652 Sinä tosin ottelet täällä kostaaksesi. 121 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 Nouse ylös! 122 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Nouse ylös. Jaloillesi siitä. 123 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 Jes! 124 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Voittaja on Jin Kazama! 125 00:17:16,119 --> 00:17:19,581 Hyvät naiset ja herrat, voittaja - 126 00:17:19,664 --> 00:17:24,127 ja uusi King of Iron Fist -mestari, 127 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 Jin Kazama! 128 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 Palkintorahat ovat sinun. 129 00:17:44,314 --> 00:17:45,982 En halua niitä. 130 00:17:51,238 --> 00:17:53,115 Tee niillä hyvää, jooko? 131 00:17:54,574 --> 00:17:57,661 Rakenna se orpokoti tai mitä sitten suunnitteletkin. 132 00:18:13,635 --> 00:18:19,141 Kazama, voidaksesi olla King of Iron Fist -mestari - 133 00:18:20,308 --> 00:18:25,814 sinun on voitettava yksi viimeinen vastus. 134 00:18:26,648 --> 00:18:28,859 Minut. 135 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 Hyvät naiset ja herrat, näemme nyt lisäottelun. 136 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 Jin Kazama ottelee Heihachi Mishimaa vastaan. 137 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 En pidä tästä. 138 00:18:50,755 --> 00:18:54,926 Jin tuskin edes seisoo edellisen jälkeen. 139 00:18:56,469 --> 00:19:01,892 King of Iron Fist -mestaruustitteliottelu. 140 00:19:03,185 --> 00:19:08,398 Jin Kazama vastaan Heihachi Mishima. 141 00:19:09,274 --> 00:19:14,946 Olet pettänyt itsesi,äitisi - 142 00:19:15,614 --> 00:19:19,326 ja minun opetukseni. 143 00:19:20,327 --> 00:19:26,875 Ogre ei tuhlaa aikaansa sinuun. 144 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 Mitä tapahtui ennen Ogren saapumista? 145 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 Olitko taistellut? 146 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 Olin, kiusaajia vastaan. 147 00:19:37,761 --> 00:19:42,557 Sitten on mahdollista, että hän yritti kohdata voimasi - 148 00:19:42,641 --> 00:19:44,267 omaksuakseen sen. 149 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 Äitini kuoli takiani. 150 00:19:48,480 --> 00:19:52,192 Kunnioitat hänen uhraustaan - 151 00:19:52,275 --> 00:19:57,739 houkuttelemalla ja kohtaamalla Ogren. 152 00:19:58,365 --> 00:20:04,204 Väitätkö, että Heihachi vapautti Ogren maailmaan? 153 00:20:04,287 --> 00:20:07,415 Niin äitini uskoi. 154 00:20:10,085 --> 00:20:12,754 Vapautitko Ogren? 155 00:20:12,837 --> 00:20:16,258 Onko sillä väliä? 156 00:20:16,341 --> 00:20:22,806 Jos teit niin, sitten äitini ja muut hyvät ihmiset kuolivat, 157 00:20:23,348 --> 00:20:28,270 ei hänen takiaan, vaan sinun takiasi. 158 00:20:29,479 --> 00:20:35,777 Olet ilmeisesti oppinut kaiken, mitä voin opettaa. 159 00:20:36,653 --> 00:20:40,532 Haaste hyväksytty. 160 00:20:41,324 --> 00:20:42,158 Aloittakaa! 161 00:22:02,238 --> 00:22:08,161 Joko Ogre ilmestyy, tai tapan sinut itse. 162 00:23:07,053 --> 00:23:07,971 Jin. 163 00:23:31,077 --> 00:23:36,499 Voit puolustautua ketä tahansa vastaan yllätyksellä ja tekniikalla. 164 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 Kazama-tekniikka. 165 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 Petollista. 166 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 Ehkä tosiaan oletkin Mishima. 167 00:24:20,168 --> 00:24:24,297 Opin parhaalta. 168 00:24:26,424 --> 00:24:33,056 Ja nyt sinä häviät parhaan käsissä. 169 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 Riipus. 170 00:27:34,946 --> 00:27:36,948 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi