1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
NETFLIX-SARJA
2
00:00:28,071 --> 00:00:29,947
Mikä sinua vainoaa?
3
00:00:31,157 --> 00:00:34,660
Kenen silmät katsovat sinua pimeästä?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,007
Jee!
5
00:01:34,554 --> 00:01:35,972
Etkö parempaan pysty?
6
00:02:05,084 --> 00:02:07,003
Voittaja on King.
7
00:02:08,462 --> 00:02:09,755
VOITTO
8
00:02:19,599 --> 00:02:21,184
Pois tieltäni.
9
00:02:37,074 --> 00:02:39,160
NETFLIX-SARJA
10
00:03:44,934 --> 00:03:45,768
Jin.
11
00:03:47,061 --> 00:03:48,354
Kuinka voit?
12
00:03:50,606 --> 00:03:53,776
Pyydän, älä saarnaa.
13
00:03:54,402 --> 00:03:58,239
En halua kuulla olevani
liian nuori tai pieni.
14
00:03:58,322 --> 00:04:01,367
"Ei olisi pitänyt otella.
Olisi pitänyt olla…"
15
00:04:01,450 --> 00:04:05,997
Lääkäri sanoi,
että sait vain lievän aivotärähdyksen.
16
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
Toivut kyllä.
17
00:04:08,207 --> 00:04:10,126
Enkä tullut saarnaamaan.
18
00:04:10,751 --> 00:04:16,465
Olen vain kyllästynyt puolustamaan
valintaani otella kilpailuissa, koska…
19
00:04:17,300 --> 00:04:21,804
Siksikö, että olet nainen?
-Niin.
20
00:04:21,887 --> 00:04:27,810
Ensimmäinen, joka opetti
minulle taistelulajeja, oli nainen.
21
00:04:29,061 --> 00:04:35,151
Hän oli vahvempi
kuin kukaan koskaan tapaamani.
22
00:04:35,776 --> 00:04:37,320
Äitisikö?
23
00:04:38,154 --> 00:04:41,449
Oliko hän vahvin?
24
00:04:42,283 --> 00:04:43,284
Hän on…
25
00:04:47,538 --> 00:04:50,291
Siksi olit aina niin sulkeutunut.
26
00:04:51,584 --> 00:04:52,835
Koulussa siis.
27
00:04:53,627 --> 00:05:00,551
Olen treenannut tätä turnausta varten
niin kauan kuin muistan -
28
00:05:01,719 --> 00:05:03,596
kostaakseni hänet.
29
00:05:06,223 --> 00:05:07,933
Olisi kyllä ollut kiva…
30
00:05:12,563 --> 00:05:17,068
Kaikki on hyvin. Voimme olla nyt ystäviä.
31
00:05:24,367 --> 00:05:25,368
Jin!
32
00:05:27,995 --> 00:05:29,080
Mitä hittoa?
33
00:05:30,456 --> 00:05:33,125
Ei se mitään, kovis. Hän häipyi.
34
00:05:42,968 --> 00:05:45,638
Miten tämä turnaus eroaa edellisestä?
35
00:05:46,389 --> 00:05:50,976
Ensinnäkin jouduin taistelemaan
karatea harjoittavan harmaakarhun kanssa,
36
00:05:51,060 --> 00:05:57,233
ja kohta ottelen jaguaarimiestä vastaan.
Tällä kertaa voi tapahtua mitä vain.
37
00:06:00,319 --> 00:06:03,489
Tulitko tutkimaan tulevaa vastustajaasi?
38
00:06:03,572 --> 00:06:06,367
Väkeni on hiljattain saanut selville,
39
00:06:06,450 --> 00:06:11,747
ettei King ole se,
jonka luulimme hänen olevan.
40
00:06:11,831 --> 00:06:12,706
Mitä?
41
00:06:13,332 --> 00:06:17,294
Ogre tappoi Kingin,
42
00:06:18,087 --> 00:06:21,632
joka myös oli mahtava taistelija.
43
00:06:22,591 --> 00:06:25,136
Etkö siis tiedä, kuka tuo on?
44
00:06:36,355 --> 00:06:39,733
Ilman paholaisgeenin voimaa -
45
00:06:40,776 --> 00:06:46,407
Paul Phoenix olisi voittanut isäsi.
46
00:06:47,241 --> 00:06:53,581
Sen lisäksi, millä ottelu voitetaan,
kiinnitä huomiota myös siihen,
47
00:06:54,707 --> 00:06:58,627
millä se hävitään.
48
00:07:00,546 --> 00:07:04,675
Et kiusaa minua kehässä
kuin edellistä vastustajaasi.
49
00:07:04,758 --> 00:07:09,472
Paul Phoenix vastaan King!
50
00:07:12,975 --> 00:07:13,809
Aloittakaa!
51
00:07:37,500 --> 00:07:41,253
Olet yhtä kova kuin karmiva.
52
00:08:35,266 --> 00:08:40,938
Nyt tiedät, kuka sinun on voitettava.
53
00:08:43,023 --> 00:08:45,985
King voittaa tyrmäyksellä!
54
00:08:47,361 --> 00:08:50,948
KING OF IRON FIST -TURNAUS
55
00:09:02,585 --> 00:09:08,173
Sinun pitäisi nähdä nyt
suora lähetys Ogren sellistä.
56
00:09:08,257 --> 00:09:13,637
Minua ei kiinnosta se,
näenkö sen etänä vai en.
57
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Piteleekö se häntä?
58
00:09:17,766 --> 00:09:19,810
Selli pitää sen pedon vankinaan -
59
00:09:19,893 --> 00:09:23,606
niin kauan kuin hänen
salaisuuksiensa oppiminen vaatii.
60
00:09:24,565 --> 00:09:28,235
Onko riipus osoittanut mitään merkkejä?
61
00:09:30,696 --> 00:09:31,655
Ei.
62
00:09:32,656 --> 00:09:38,495
Jos Kazama ei vedä Ogrea puoleensa,
kuten hän teki lapsena…
63
00:09:38,579 --> 00:09:43,292
Sitten meillä on
vielä paljon opittavaa paholaisgeenistä.
64
00:09:44,001 --> 00:09:46,670
Niin on.
65
00:09:47,421 --> 00:09:50,049
Niin todella on.
66
00:10:08,984 --> 00:10:11,779
Haluan tietää, mitä äidilleni tapahtui,
67
00:10:11,862 --> 00:10:15,699
ja haluan hänen riipuksensa takaisin.
68
00:10:15,783 --> 00:10:20,204
Se riipus on peräisin ajalta ja kansalta -
69
00:10:20,788 --> 00:10:25,042
paljon ennen Michelle Changia.
70
00:10:28,379 --> 00:10:29,213
Mitä hittoa?
71
00:10:42,559 --> 00:10:45,145
Isoisä, mitä sinä teet?
72
00:10:45,938 --> 00:10:51,110
Älä tuhlaa Kazaman empatiaa
tähän amatöörisalamurhaajaan.
73
00:10:51,193 --> 00:10:54,071
Salamurhaaja, vai? Vitsailetko?
74
00:10:54,655 --> 00:10:57,950
Sinä, lähde nyt!
75
00:11:00,953 --> 00:11:02,996
Varmistan, että hän lähtee.
76
00:11:04,081 --> 00:11:07,960
Sinulla on turnaus voitettavana.
77
00:11:08,043 --> 00:11:12,506
Ja sinulla on turnaus johdettavana.
Minä hoidan asian.
78
00:11:13,257 --> 00:11:15,050
Et näe häntä enää.
79
00:11:27,604 --> 00:11:31,734
En tarvitse apua toiselta Mishimalta.
80
00:11:32,276 --> 00:11:33,110
Mitä?
81
00:11:33,193 --> 00:11:37,948
Nyt minä ymmärrän.
Kuulin sinun kutsuvan häntä isoisäksesi.
82
00:11:38,031 --> 00:11:43,662
Olet Kazuya Mishiman poika.
-Sinun pitäisi lähteä.
83
00:11:44,163 --> 00:11:48,625
En lähde ennen kuin saan takaisin
äitini riipuksen -
84
00:11:49,209 --> 00:11:52,337
ja selvitän, mitä hänelle tapahtui.
85
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Riipuksen, vai?
86
00:11:55,215 --> 00:11:57,092
Etkö olekin nähnyt sen?
87
00:11:57,176 --> 00:12:02,264
Äitini oli päättänyt varmistaa,
että riipusta käytetään hyvään,
88
00:12:02,848 --> 00:12:05,934
ja Heihachi varasti sen häneltä.
89
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
Heihachi sai sen eräältä rentulta,
joka sai sen järven pohjasta.
90
00:12:11,899 --> 00:12:16,403
Sen jälkeen, kun äitini oli
piilottanut sen sinne Heihachilta.
91
00:12:17,821 --> 00:12:21,533
Heihachi käyttää sen voimia vain pahaan.
92
00:12:22,242 --> 00:12:26,371
Heihachi yrittää auttaa
minua pääsemään eroon jostakusta.
93
00:12:27,080 --> 00:12:30,459
Jostain todella pahasta.
94
00:12:30,542 --> 00:12:31,585
Ogrestako?
95
00:12:33,504 --> 00:12:39,301
Kenen luulet päästäneen sen
meidän kimppuumme?
96
00:12:40,427 --> 00:12:41,303
Mitä?
97
00:12:41,887 --> 00:12:47,893
Väitätkö, että Heihachi vapautti
Ogren maailmaan?
98
00:12:47,976 --> 00:12:50,687
Niin äitini uskoi.
99
00:12:51,355 --> 00:12:55,400
Ogre tappoi äitini.
100
00:12:57,319 --> 00:13:04,076
Sen pitäisi vain lisätä haluasi
estää Heihachia käyttämästä riipusta.
101
00:13:05,160 --> 00:13:09,581
Saat sen riipuksen takaisin.
102
00:13:10,958 --> 00:13:12,000
Mitä?
103
00:13:12,084 --> 00:13:13,502
Turnauksen jälkeen.
104
00:13:15,128 --> 00:13:21,635
Pidän huolen siitä. Kun olen otellut
sitä naamiofriikkiä vastaan.
105
00:13:38,861 --> 00:13:40,487
Hyvät naiset ja herrat,
106
00:13:40,571 --> 00:13:45,826
painityyliä käyttävä King!
107
00:13:47,077 --> 00:13:51,498
Ja Mishima-tyylin karateka,
108
00:13:52,082 --> 00:13:54,293
Jin Kazama!
109
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Turnauksen jälkeen.
110
00:13:59,840 --> 00:14:04,469
Pidän huolen siitä. Kun olen otellut
sitä naamiofriikkiä vastaan.
111
00:14:04,553 --> 00:14:05,470
Kingiäkö?
112
00:14:05,554 --> 00:14:10,392
Sinulla on enemmän yhteistä
hänen kanssaan kuin ymmärrätkään.
113
00:14:11,059 --> 00:14:16,690
Ogre tappoi myös alkuperäisen Kingin,
joka pelasti tämän Kingin kaduilta -
114
00:14:17,608 --> 00:14:24,072
ja josta tämä välitti
kuten sinä äidistäsi.
115
00:14:25,240 --> 00:14:29,703
Sinä tosin ottelet täällä kostaaksesi,
116
00:14:31,163 --> 00:14:34,416
ja King on täällä
rahoittaakseen orpokodin.
117
00:14:35,083 --> 00:14:40,255
Ehkä teillä ei olekaan
kovin paljoa yhteistä.
118
00:14:40,839 --> 00:14:41,757
Aloittakaa!
119
00:15:34,851 --> 00:15:38,981
Ogre tappoi myös…
120
00:15:39,064 --> 00:15:43,652
Sinä tosin ottelet täällä kostaaksesi.
121
00:16:17,102 --> 00:16:18,186
Nouse ylös!
122
00:16:19,563 --> 00:16:21,940
Nouse ylös. Jaloillesi siitä.
123
00:17:10,947 --> 00:17:12,032
Jes!
124
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Voittaja on Jin Kazama!
125
00:17:16,119 --> 00:17:19,581
Hyvät naiset ja herrat, voittaja -
126
00:17:19,664 --> 00:17:24,127
ja uusi King of Iron Fist -mestari,
127
00:17:24,711 --> 00:17:26,922
Jin Kazama!
128
00:17:41,937 --> 00:17:43,647
Palkintorahat ovat sinun.
129
00:17:44,314 --> 00:17:45,982
En halua niitä.
130
00:17:51,238 --> 00:17:53,115
Tee niillä hyvää, jooko?
131
00:17:54,574 --> 00:17:57,661
Rakenna se orpokoti
tai mitä sitten suunnitteletkin.
132
00:18:13,635 --> 00:18:19,141
Kazama, voidaksesi olla
King of Iron Fist -mestari -
133
00:18:20,308 --> 00:18:25,814
sinun on voitettava yksi viimeinen vastus.
134
00:18:26,648 --> 00:18:28,859
Minut.
135
00:18:31,945 --> 00:18:36,658
Hyvät naiset ja herrat,
näemme nyt lisäottelun.
136
00:18:37,492 --> 00:18:42,455
Jin Kazama ottelee
Heihachi Mishimaa vastaan.
137
00:18:49,212 --> 00:18:50,672
En pidä tästä.
138
00:18:50,755 --> 00:18:54,926
Jin tuskin edes seisoo edellisen jälkeen.
139
00:18:56,469 --> 00:19:01,892
King of Iron Fist -mestaruustitteliottelu.
140
00:19:03,185 --> 00:19:08,398
Jin Kazama vastaan Heihachi Mishima.
141
00:19:09,274 --> 00:19:14,946
Olet pettänyt itsesi,äitisi -
142
00:19:15,614 --> 00:19:19,326
ja minun opetukseni.
143
00:19:20,327 --> 00:19:26,875
Ogre ei tuhlaa aikaansa sinuun.
144
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
Mitä tapahtui ennen Ogren saapumista?
145
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
Olitko taistellut?
146
00:19:34,549 --> 00:19:37,677
Olin, kiusaajia vastaan.
147
00:19:37,761 --> 00:19:42,557
Sitten on mahdollista,
että hän yritti kohdata voimasi -
148
00:19:42,641 --> 00:19:44,267
omaksuakseen sen.
149
00:19:44,351 --> 00:19:47,020
Äitini kuoli takiani.
150
00:19:48,480 --> 00:19:52,192
Kunnioitat hänen uhraustaan -
151
00:19:52,275 --> 00:19:57,739
houkuttelemalla ja kohtaamalla Ogren.
152
00:19:58,365 --> 00:20:04,204
Väitätkö,
että Heihachi vapautti Ogren maailmaan?
153
00:20:04,287 --> 00:20:07,415
Niin äitini uskoi.
154
00:20:10,085 --> 00:20:12,754
Vapautitko Ogren?
155
00:20:12,837 --> 00:20:16,258
Onko sillä väliä?
156
00:20:16,341 --> 00:20:22,806
Jos teit niin, sitten äitini
ja muut hyvät ihmiset kuolivat,
157
00:20:23,348 --> 00:20:28,270
ei hänen takiaan, vaan sinun takiasi.
158
00:20:29,479 --> 00:20:35,777
Olet ilmeisesti oppinut kaiken,
mitä voin opettaa.
159
00:20:36,653 --> 00:20:40,532
Haaste hyväksytty.
160
00:20:41,324 --> 00:20:42,158
Aloittakaa!
161
00:22:02,238 --> 00:22:08,161
Joko Ogre ilmestyy, tai tapan sinut itse.
162
00:23:07,053 --> 00:23:07,971
Jin.
163
00:23:31,077 --> 00:23:36,499
Voit puolustautua ketä tahansa vastaan
yllätyksellä ja tekniikalla.
164
00:24:08,990 --> 00:24:11,826
Kazama-tekniikka.
165
00:24:12,410 --> 00:24:14,078
Petollista.
166
00:24:15,121 --> 00:24:20,084
Ehkä tosiaan oletkin Mishima.
167
00:24:20,168 --> 00:24:24,297
Opin parhaalta.
168
00:24:26,424 --> 00:24:33,056
Ja nyt sinä häviät parhaan käsissä.
169
00:25:06,589 --> 00:25:08,132
Riipus.
170
00:27:34,946 --> 00:27:36,948
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi