1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:28,071 --> 00:00:29,947
Ano ba ang bumabagabag sa'yo?
3
00:00:31,157 --> 00:00:34,660
Kaninong mga mata
ang nakasilip sa iyo mula sa dilim?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,007
Oo!
5
00:01:34,554 --> 00:01:35,805
Iyan lang ba kaya mo?
6
00:02:05,084 --> 00:02:07,003
Panalo, King.
7
00:02:07,128 --> 00:02:07,962
LING XIAOYU
8
00:02:08,462 --> 00:02:09,755
PANALO
KING
9
00:02:17,346 --> 00:02:19,515
KING
10
00:02:19,599 --> 00:02:21,184
Alis sa daan ko.
11
00:02:36,824 --> 00:02:39,243
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
12
00:03:44,934 --> 00:03:45,768
Jin?
13
00:03:47,061 --> 00:03:48,354
Ano'ng pakiramdam mo?
14
00:03:50,606 --> 00:03:53,776
Pakiusap, walang sermon.
15
00:03:54,402 --> 00:03:58,239
Ayokong makarinig ng
pagiging bata, pagiging maliit.
16
00:03:58,322 --> 00:04:01,367
“Hindi dapat lumaban sa torneo.
Dapat mas--"
17
00:04:01,450 --> 00:04:02,285
Xiaoyu,
18
00:04:03,327 --> 00:04:05,997
sabi ng doktor
konting pagkaalog lang.
19
00:04:06,497 --> 00:04:07,623
Magiging maayos ka.
20
00:04:08,207 --> 00:04:10,209
At wala ako dito para sermonan ka.
21
00:04:10,751 --> 00:04:14,880
Pagod lang akong idepensa ang
pinili kong lumaban nang mapagkumpitensya
22
00:04:15,506 --> 00:04:16,465
dahil…
23
00:04:17,300 --> 00:04:18,759
Dahil babae ka?
24
00:04:20,970 --> 00:04:21,804
Oo.
25
00:04:21,887 --> 00:04:27,810
Unang taong nagturo sa'kin ng martial arts
ay isang babae,
26
00:04:29,061 --> 00:04:35,151
at mas malakas siya
kaysa sa kahit sinong nakilala ko.
27
00:04:35,776 --> 00:04:37,320
Nanay mo?
28
00:04:38,154 --> 00:04:41,449
Teka, siya ang pinakamalakas?
29
00:04:42,283 --> 00:04:43,284
Siya nga…
30
00:04:47,538 --> 00:04:50,291
Kaya pala ganyan ka.
31
00:04:51,584 --> 00:04:53,544
Sa paaralan, ibig kong sabihin.
32
00:04:53,627 --> 00:04:57,214
Sa naaalala ko,
33
00:04:58,174 --> 00:05:00,551
Sinasanay ako para sa torneo na ito.
34
00:05:01,719 --> 00:05:03,596
Pagsasanay para iganti siya.
35
00:05:06,223 --> 00:05:07,933
Kahit na, mas maganda sana…
36
00:05:12,563 --> 00:05:13,981
Ayos lang, Jin.
37
00:05:15,691 --> 00:05:17,610
Magiging magkaibigan na tayo.
38
00:05:24,325 --> 00:05:25,368
Jin!
39
00:05:27,953 --> 00:05:29,080
Ano ba iyan?
40
00:05:30,456 --> 00:05:32,208
Ayos lang, matigas na lalaki.
41
00:05:32,291 --> 00:05:33,125
Wala na siya.
42
00:05:39,173 --> 00:05:42,385
KING LABAN KAY PAUL PHOENIX
43
00:05:42,968 --> 00:05:46,305
Paano naiiba ang torneo na ito
mula sa dati para sa'yo?
44
00:05:46,389 --> 00:05:50,976
Panimula, kailangan ko lang labanan
ang kulay-abong oso gamit ang karate.
45
00:05:51,060 --> 00:05:53,229
At kakalabanin ko ang taong jaguar.
46
00:05:53,854 --> 00:05:56,816
Kaya sa tingin ko ngayon,
lahat mangyayari.
47
00:06:00,319 --> 00:06:03,489
Narito para pag-aralan
ang makakalaban sa hinaharap?
48
00:06:03,572 --> 00:06:06,367
Natuklasan ng mga tao ko
49
00:06:06,450 --> 00:06:11,747
na si King ay hindi ang inaakala natin.
50
00:06:11,831 --> 00:06:12,706
Ano?
51
00:06:13,332 --> 00:06:17,294
King, na isa ring mabigat na mandirigma,
52
00:06:18,087 --> 00:06:21,632
ay pinatay ng Orge.
53
00:06:22,591 --> 00:06:25,136
Bale hindi mo alam kung sino iyon?
54
00:06:36,355 --> 00:06:39,733
Kung hindi dahil sa kapangyarihan
ng Gene ng Diyablo,
55
00:06:40,776 --> 00:06:46,407
hindi matatalo ni Paul Phoenix ang ama mo.
56
00:06:47,241 --> 00:06:49,535
Tingnan mong mabuti,
57
00:06:50,661 --> 00:06:53,581
hindi lang sa ano ang nananalo sa laban,
58
00:06:54,707 --> 00:06:58,627
pati na rin sa ano ang ikinatatalo nito.
59
00:07:00,546 --> 00:07:04,675
Hindi mo ako aapihin sa ring
tulad ng ginawa mo sa huli mong kalaban.
60
00:07:04,758 --> 00:07:09,472
Paul Phoenix laban kay King!
61
00:07:12,975 --> 00:07:13,809
Simulan!
62
00:07:37,500 --> 00:07:41,253
Buwiset, matigas ka talaga.
63
00:08:35,266 --> 00:08:40,938
Ngayon alam mo na sino ang tatalunin mo.
64
00:08:43,023 --> 00:08:45,985
Panalo ng knockout, King!
65
00:08:46,068 --> 00:08:47,278
KING LABAN KAY JIN KAZAMA
66
00:08:47,361 --> 00:08:50,948
ANG TORNEO NG HARI NG IRONFIST
67
00:09:02,585 --> 00:09:08,173
Nakikita mo dapat ang
kasalukuyang kuha ng selda ng Orge ngayon.
68
00:09:08,257 --> 00:09:13,637
Makita ko man o hindi,
wala akong pakialam, Bosconovitch
69
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Kakayanin ba siya?
70
00:09:17,766 --> 00:09:19,810
Hahawakan ng selda ang halimaw
71
00:09:19,893 --> 00:09:23,397
hangga't kinakailangan
para malaman ang kanyang mga sikreto.
72
00:09:24,565 --> 00:09:27,943
Nagpakita ba ng senyales ang palawit?
73
00:09:30,696 --> 00:09:31,655
Hindi.
74
00:09:32,656 --> 00:09:38,495
Kung ang Ogre ay hindi naaakit sa Kazama
gaya noong bata pa siya…
75
00:09:38,579 --> 00:09:43,292
Kung gayon marami pa tayong dapat
matutunan tungkol sa Gene ng Demonyo.
76
00:09:44,501 --> 00:09:46,670
Kailangan nga natin, ginoo.
77
00:09:47,421 --> 00:09:50,049
Kailangan nga natin.
78
00:10:08,984 --> 00:10:11,779
Gusto ko malaman ang nangyari sa nanay ko.
79
00:10:11,862 --> 00:10:15,699
At gusto ko ang palawit niya'y makabalik
ngayon din, Heihachi.
80
00:10:15,783 --> 00:10:20,204
Ang palawit ay mula sa panahon at tao
81
00:10:20,788 --> 00:10:25,042
na nauna kay Michelle Chang.
82
00:10:28,379 --> 00:10:29,213
Ano iyon?
83
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Lolo, ano'ng ginagawa mo?
84
00:10:45,938 --> 00:10:51,110
'Wag sayangin ang iyong Kazama pakikiramay
sa mapagpanggap na mamamatay-tao na ito.
85
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Mamamatay-tao?
86
00:10:52,986 --> 00:10:54,071
Nagbibiro ka ba?
87
00:10:54,655 --> 00:10:57,950
Ikaw, alis, ngayon na!
88
00:11:00,953 --> 00:11:02,746
Sisiguraduhin kong aalis siya.
89
00:11:04,039 --> 00:11:07,960
May torneo ka pang ipapanalo.
90
00:11:08,043 --> 00:11:10,504
At may torneo ka pang papatakbuhin.
91
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
Ako na ang bahala.
92
00:11:13,215 --> 00:11:15,050
Hindi mo na siya makikita muli.
93
00:11:27,604 --> 00:11:31,734
Hindi ko kailangan ng tulong
mula sa isa pang Mishima.
94
00:11:32,276 --> 00:11:33,110
Ano?
95
00:11:33,819 --> 00:11:35,612
May katuturan na lahat ngayon.
96
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Narinig ko tinawag mo siyang "lolo."
97
00:11:38,031 --> 00:11:42,119
Anak ka ni Kazuya Mishima.
98
00:11:42,619 --> 00:11:44,079
Dapat ka ng umalis.
99
00:11:44,163 --> 00:11:48,625
Hindi ako aalis hangga't hindi ko nakukuha
ang palawit ng nanay ko,
100
00:11:49,209 --> 00:11:52,337
at malaman ang nangyari sa kanya.
101
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Palawit?
102
00:11:55,215 --> 00:11:57,092
Nakita mo, hindi ba?
103
00:11:57,176 --> 00:12:02,264
Determinado ang nanay ko na siguraduhing
ang palawit ay maayos na ginagamit,
104
00:12:02,848 --> 00:12:06,351
at ninakaw ni Heihachi iyon sa kanya.
105
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
Nakuha ito ni Heihachi sa mababang uri
na nakakuha ito mula sa ilalim ng lawa.
106
00:12:11,899 --> 00:12:16,403
Matapos itago ni inay doon,
para mailayo sa kanya.
107
00:12:17,821 --> 00:12:21,533
Gagamitin lamang ni Heihachi
ang kapangyarihan nito sa kasamaan.
108
00:12:22,242 --> 00:12:26,371
Sinusubukan akong tulungan ni Heihachi
alisin sa mundo ang isang tao.
109
00:12:27,080 --> 00:12:30,459
Isang tunay na masama.
110
00:12:30,542 --> 00:12:31,585
Ang Orge?
111
00:12:33,504 --> 00:12:39,301
Sino sa tingin mo
ang nagpakawala nito sa ating lahat?
112
00:12:40,427 --> 00:12:41,303
Ano?
113
00:12:41,887 --> 00:12:47,893
Sinasabi mong si Heihachi
ang nagpakawala ng Orge sa mundo?
114
00:12:47,976 --> 00:12:50,687
Iyan ang paniniwala ng nanay ko.
115
00:12:51,355 --> 00:12:55,400
Pinatay ng Orge ang nanay ko.
116
00:12:57,319 --> 00:13:00,113
Dapat lang na mas maging determinado kang
117
00:13:00,948 --> 00:13:04,076
pigilan si Heihachi
mula sa paggamit ng palawit.
118
00:13:05,160 --> 00:13:06,036
Ikaw…
119
00:13:08,247 --> 00:13:09,665
makukuha mo ang palawit.
120
00:13:10,958 --> 00:13:12,000
Ano?
121
00:13:12,084 --> 00:13:13,502
Matapos ang torneo.
122
00:13:15,087 --> 00:13:16,255
Sisiguraduhin ko.
123
00:13:19,091 --> 00:13:21,927
Matapos ko kalabanin
ang katutuwang naka maskara.
124
00:13:38,861 --> 00:13:40,487
Mga binibini at ginoo,
125
00:13:40,571 --> 00:13:43,490
gamit ang istilo ng pakikipaglaban
sa pakikipagbuno,
126
00:13:44,157 --> 00:13:45,826
King!
127
00:13:47,077 --> 00:13:51,498
At gamit ang
Mishima-Istilong Pakikipaglabang Karate,
128
00:13:52,082 --> 00:13:54,293
Jin Kazama!
129
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Matapos ang torneo.
130
00:13:59,840 --> 00:14:00,883
Sisiguraduhin ko.
131
00:14:01,675 --> 00:14:04,553
Matapos ko kalabanin
ang katutuwang naka maskara.
132
00:14:04,636 --> 00:14:05,470
King?
133
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Mas marami kang pagkakapareho sa kanya
kaysa sa napagtanto mo.
134
00:14:11,059 --> 00:14:12,519
Ang orihinal na King,
135
00:14:12,603 --> 00:14:16,690
ang taong nagligtas sa Haring ito
mula sa buhay sa lansangan,
136
00:14:17,608 --> 00:14:21,236
isang taong mahalaga sa kanya,
gaya ng ginawa mo sa nanay mo,
137
00:14:21,904 --> 00:14:24,072
pinatay din ng Ogre.
138
00:14:25,240 --> 00:14:29,703
Syempre,
nakikipaglaban ka para gumanti,
139
00:14:31,163 --> 00:14:35,000
at andito si King para manalo ng pera
pang pondo sa isang ampunan.
140
00:14:35,083 --> 00:14:39,838
Kaya siguro wala
kayong masyadong pagkakatulad.
141
00:14:40,839 --> 00:14:41,757
Simulan!
142
00:15:34,851 --> 00:15:39,106
…pinatay din ng Orge.
143
00:15:39,189 --> 00:15:43,652
Syempre,
nakikipaglaban ka para gumanti,
144
00:16:17,102 --> 00:16:18,186
Tumayo ka, Kazama!
145
00:16:19,563 --> 00:16:21,940
Tumayo ka, pare. Sa mga paa mo.
146
00:17:10,947 --> 00:17:12,032
Oo!
147
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Panalo, Jin Kazama!
148
00:17:16,119 --> 00:17:18,663
Mga binibini at ginoo,
149
00:17:18,747 --> 00:17:24,127
ang nanalo at bagong Hari ng Iron Fist,
150
00:17:24,711 --> 00:17:26,922
Jin Kazama!
151
00:17:41,937 --> 00:17:43,647
Sa'yo na ang premyong pera.
152
00:17:44,314 --> 00:17:45,982
Ayokong may kinalaman dito.
153
00:17:51,238 --> 00:17:53,115
Gawin mong mabuti ito, okay?
154
00:17:54,491 --> 00:17:57,410
Itayo ang bahay-ampunan,
ano man ang pinaplano mo.
155
00:18:13,635 --> 00:18:19,141
Kazama, para maging Hari ng Iron Fist,
156
00:18:20,308 --> 00:18:25,814
kailangan mo talunin ang huling kalaban.
157
00:18:26,648 --> 00:18:28,859
Ako.
158
00:18:31,945 --> 00:18:36,658
Mga binibini at ginoo,
may karagdagang laban tayo.
159
00:18:37,492 --> 00:18:42,455
Jin Kazama lalabanan si Heihachi Mishima.
160
00:18:49,212 --> 00:18:50,672
Hindi ko gusto ito.
161
00:18:50,755 --> 00:18:54,509
Halos hindi na tumayo si Jin
sa huling laban niya.
162
00:18:56,469 --> 00:19:01,892
Para sa titulong, Hari ng Iron Fist,
163
00:19:03,185 --> 00:19:08,398
Jin Kazama laban kay Heihachi Mishima.
164
00:19:09,274 --> 00:19:12,360
Binigo mo ang sarili mo,
165
00:19:12,903 --> 00:19:14,946
bini
166
00:19:15,614 --> 00:19:19,326
at binigo mo ang aking mga aral.
167
00:19:20,327 --> 00:19:26,875
Ang Orge ay 'di mag-aaksaya ng oras sa'yo.
168
00:19:28,335 --> 00:19:31,755
Ano'ng nangyari
bago dumating ang Orge ng gabing iyon?
169
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
Nag-aaway ba kayo?
170
00:19:34,549 --> 00:19:37,677
Oo, laban sa ilang mapang-api.
171
00:19:37,761 --> 00:19:42,557
Kung gayon posible na
hinahangad niya ang iyong kapangyarihan
172
00:19:42,641 --> 00:19:44,267
para sipsipin ito.
173
00:19:44,351 --> 00:19:47,020
Namatay ang nanay ko dahil sa'kin.
174
00:19:48,438 --> 00:19:52,192
Igagalang mo ang kanyang sakripisyo
175
00:19:52,275 --> 00:19:57,739
sa pamamagitan ng
pagpapalabas at pagharap kay Ogre.
176
00:19:58,365 --> 00:20:04,204
Sinasabi mong si Heihachi
ang nagpakawala ng Orge sa mundo?
177
00:20:04,287 --> 00:20:07,415
Iyan ang paniniwala ng nanay ko.
178
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Pinakawalan mo ba ang Ogre?
179
00:20:12,837 --> 00:20:16,258
Mahalaga pa ba?
180
00:20:16,341 --> 00:20:18,218
Kung ginawa mo,
181
00:20:18,843 --> 00:20:22,806
ang aking ina at
iba pang mabubuting tao ay namatay,
182
00:20:23,348 --> 00:20:25,058
hindi dahil sa kanya,
183
00:20:25,892 --> 00:20:28,270
kundi dahil sa'yo.
184
00:20:29,479 --> 00:20:35,777
Mukhang, natutunan mo na
ang lahat ng maituturo ko sayo.
185
00:20:36,653 --> 00:20:40,532
Tinatanggap ko ang hamon.
186
00:20:41,324 --> 00:20:42,158
Simulan!
187
00:22:02,238 --> 00:22:08,161
Alinman sa lumitaw ang Ogre,
o ako mismo ang papatay sayo.
188
00:23:07,053 --> 00:23:07,971
Jin.
189
00:23:31,077 --> 00:23:34,456
Tandaan, kaya mong kontrahin
ang laki at lakas ng kalaban
190
00:23:34,539 --> 00:23:36,499
gamit ang sorpresa at pamamaraan.
191
00:24:08,990 --> 00:24:11,826
Pamamaraang Kazama.
192
00:24:12,410 --> 00:24:14,078
Isang kataksilan.
193
00:24:15,121 --> 00:24:20,084
Siguro Mishima ka nga talaga.
194
00:24:20,168 --> 00:24:24,297
Natuto ako mula sa pinakamahusay.
195
00:24:26,424 --> 00:24:33,056
At ngayon babagsak ka
sa kamay ng pinakamahusay.
196
00:25:06,589 --> 00:25:08,132
Ang palawit.
197
00:27:31,943 --> 00:27:36,948
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Joanna Mae Uy