1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,947 Ano ba ang bumabagabag sa'yo? 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 Kaninong mga mata ang nakasilip sa iyo mula sa dilim? 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 Oo! 5 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Iyan lang ba kaya mo? 6 00:02:05,084 --> 00:02:07,003 Panalo, King. 7 00:02:07,128 --> 00:02:07,962 LING XIAOYU 8 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 PANALO KING 9 00:02:17,346 --> 00:02:19,515 KING 10 00:02:19,599 --> 00:02:21,184 Alis sa daan ko. 11 00:02:36,824 --> 00:02:39,243 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 12 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 Jin? 13 00:03:47,061 --> 00:03:48,354 Ano'ng pakiramdam mo? 14 00:03:50,606 --> 00:03:53,776 Pakiusap, walang sermon. 15 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 Ayokong makarinig ng pagiging bata, pagiging maliit. 16 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 “Hindi dapat lumaban sa torneo. Dapat mas--" 17 00:04:01,450 --> 00:04:02,285 Xiaoyu, 18 00:04:03,327 --> 00:04:05,997 sabi ng doktor konting pagkaalog lang. 19 00:04:06,497 --> 00:04:07,623 Magiging maayos ka. 20 00:04:08,207 --> 00:04:10,209 At wala ako dito para sermonan ka. 21 00:04:10,751 --> 00:04:14,880 Pagod lang akong idepensa ang pinili kong lumaban nang mapagkumpitensya 22 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 dahil… 23 00:04:17,300 --> 00:04:18,759 Dahil babae ka? 24 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Oo. 25 00:04:21,887 --> 00:04:27,810 Unang taong nagturo sa'kin ng martial arts ay isang babae, 26 00:04:29,061 --> 00:04:35,151 at mas malakas siya kaysa sa kahit sinong nakilala ko. 27 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 Nanay mo? 28 00:04:38,154 --> 00:04:41,449 Teka, siya ang pinakamalakas? 29 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 Siya nga… 30 00:04:47,538 --> 00:04:50,291 Kaya pala ganyan ka. 31 00:04:51,584 --> 00:04:53,544 Sa paaralan, ibig kong sabihin. 32 00:04:53,627 --> 00:04:57,214 Sa naaalala ko, 33 00:04:58,174 --> 00:05:00,551 Sinasanay ako para sa torneo na ito. 34 00:05:01,719 --> 00:05:03,596 Pagsasanay para iganti siya. 35 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 Kahit na, mas maganda sana… 36 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 Ayos lang, Jin. 37 00:05:15,691 --> 00:05:17,610 Magiging magkaibigan na tayo. 38 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 Jin! 39 00:05:27,953 --> 00:05:29,080 Ano ba iyan? 40 00:05:30,456 --> 00:05:32,208 Ayos lang, matigas na lalaki. 41 00:05:32,291 --> 00:05:33,125 Wala na siya. 42 00:05:39,173 --> 00:05:42,385 KING LABAN KAY PAUL PHOENIX 43 00:05:42,968 --> 00:05:46,305 Paano naiiba ang torneo na ito mula sa dati para sa'yo? 44 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 Panimula, kailangan ko lang labanan ang kulay-abong oso gamit ang karate. 45 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 At kakalabanin ko ang taong jaguar. 46 00:05:53,854 --> 00:05:56,816 Kaya sa tingin ko ngayon, lahat mangyayari. 47 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 Narito para pag-aralan ang makakalaban sa hinaharap? 48 00:06:03,572 --> 00:06:06,367 Natuklasan ng mga tao ko 49 00:06:06,450 --> 00:06:11,747 na si King ay hindi ang inaakala natin. 50 00:06:11,831 --> 00:06:12,706 Ano? 51 00:06:13,332 --> 00:06:17,294 King, na isa ring mabigat na mandirigma, 52 00:06:18,087 --> 00:06:21,632 ay pinatay ng Orge. 53 00:06:22,591 --> 00:06:25,136 Bale hindi mo alam kung sino iyon? 54 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 Kung hindi dahil sa kapangyarihan ng Gene ng Diyablo, 55 00:06:40,776 --> 00:06:46,407 hindi matatalo ni Paul Phoenix ang ama mo. 56 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 Tingnan mong mabuti, 57 00:06:50,661 --> 00:06:53,581 hindi lang sa ano ang nananalo sa laban, 58 00:06:54,707 --> 00:06:58,627 pati na rin sa ano ang ikinatatalo nito. 59 00:07:00,546 --> 00:07:04,675 Hindi mo ako aapihin sa ring tulad ng ginawa mo sa huli mong kalaban. 60 00:07:04,758 --> 00:07:09,472 Paul Phoenix laban kay King! 61 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 Simulan! 62 00:07:37,500 --> 00:07:41,253 Buwiset, matigas ka talaga. 63 00:08:35,266 --> 00:08:40,938 Ngayon alam mo na sino ang tatalunin mo. 64 00:08:43,023 --> 00:08:45,985 Panalo ng knockout, King! 65 00:08:46,068 --> 00:08:47,278 KING LABAN KAY JIN KAZAMA 66 00:08:47,361 --> 00:08:50,948 ANG TORNEO NG HARI NG IRONFIST 67 00:09:02,585 --> 00:09:08,173 Nakikita mo dapat ang kasalukuyang kuha ng selda ng Orge ngayon. 68 00:09:08,257 --> 00:09:13,637 Makita ko man o hindi, wala akong pakialam, Bosconovitch 69 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Kakayanin ba siya? 70 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Hahawakan ng selda ang halimaw 71 00:09:19,893 --> 00:09:23,397 hangga't kinakailangan para malaman ang kanyang mga sikreto. 72 00:09:24,565 --> 00:09:27,943 Nagpakita ba ng senyales ang palawit? 73 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 Hindi. 74 00:09:32,656 --> 00:09:38,495 Kung ang Ogre ay hindi naaakit sa Kazama gaya noong bata pa siya… 75 00:09:38,579 --> 00:09:43,292 Kung gayon marami pa tayong dapat matutunan tungkol sa Gene ng Demonyo. 76 00:09:44,501 --> 00:09:46,670 Kailangan nga natin, ginoo. 77 00:09:47,421 --> 00:09:50,049 Kailangan nga natin. 78 00:10:08,984 --> 00:10:11,779 Gusto ko malaman ang nangyari sa nanay ko. 79 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 At gusto ko ang palawit niya'y makabalik ngayon din, Heihachi. 80 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 Ang palawit ay mula sa panahon at tao 81 00:10:20,788 --> 00:10:25,042 na nauna kay Michelle Chang. 82 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 Ano iyon? 83 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Lolo, ano'ng ginagawa mo? 84 00:10:45,938 --> 00:10:51,110 'Wag sayangin ang iyong Kazama pakikiramay sa mapagpanggap na mamamatay-tao na ito. 85 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Mamamatay-tao? 86 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Nagbibiro ka ba? 87 00:10:54,655 --> 00:10:57,950 Ikaw, alis, ngayon na! 88 00:11:00,953 --> 00:11:02,746 Sisiguraduhin kong aalis siya. 89 00:11:04,039 --> 00:11:07,960 May torneo ka pang ipapanalo. 90 00:11:08,043 --> 00:11:10,504 At may torneo ka pang papatakbuhin. 91 00:11:11,338 --> 00:11:12,506 Ako na ang bahala. 92 00:11:13,215 --> 00:11:15,050 Hindi mo na siya makikita muli. 93 00:11:27,604 --> 00:11:31,734 Hindi ko kailangan ng tulong mula sa isa pang Mishima. 94 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 Ano? 95 00:11:33,819 --> 00:11:35,612 May katuturan na lahat ngayon. 96 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Narinig ko tinawag mo siyang "lolo." 97 00:11:38,031 --> 00:11:42,119 Anak ka ni Kazuya Mishima. 98 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 Dapat ka ng umalis. 99 00:11:44,163 --> 00:11:48,625 Hindi ako aalis hangga't hindi ko nakukuha ang palawit ng nanay ko, 100 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 at malaman ang nangyari sa kanya. 101 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 Palawit? 102 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 Nakita mo, hindi ba? 103 00:11:57,176 --> 00:12:02,264 Determinado ang nanay ko na siguraduhing ang palawit ay maayos na ginagamit, 104 00:12:02,848 --> 00:12:06,351 at ninakaw ni Heihachi iyon sa kanya. 105 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 Nakuha ito ni Heihachi sa mababang uri na nakakuha ito mula sa ilalim ng lawa. 106 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 Matapos itago ni inay doon, para mailayo sa kanya. 107 00:12:17,821 --> 00:12:21,533 Gagamitin lamang ni Heihachi ang kapangyarihan nito sa kasamaan. 108 00:12:22,242 --> 00:12:26,371 Sinusubukan akong tulungan ni Heihachi alisin sa mundo ang isang tao. 109 00:12:27,080 --> 00:12:30,459 Isang tunay na masama. 110 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Ang Orge? 111 00:12:33,504 --> 00:12:39,301 Sino sa tingin mo ang nagpakawala nito sa ating lahat? 112 00:12:40,427 --> 00:12:41,303 Ano? 113 00:12:41,887 --> 00:12:47,893 Sinasabi mong si Heihachi ang nagpakawala ng Orge sa mundo? 114 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 Iyan ang paniniwala ng nanay ko. 115 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Pinatay ng Orge ang nanay ko. 116 00:12:57,319 --> 00:13:00,113 Dapat lang na mas maging determinado kang 117 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 pigilan si Heihachi mula sa paggamit ng palawit. 118 00:13:05,160 --> 00:13:06,036 Ikaw… 119 00:13:08,247 --> 00:13:09,665 makukuha mo ang palawit. 120 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 Ano? 121 00:13:12,084 --> 00:13:13,502 Matapos ang torneo. 122 00:13:15,087 --> 00:13:16,255 Sisiguraduhin ko. 123 00:13:19,091 --> 00:13:21,927 Matapos ko kalabanin ang katutuwang naka maskara. 124 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 Mga binibini at ginoo, 125 00:13:40,571 --> 00:13:43,490 gamit ang istilo ng pakikipaglaban sa pakikipagbuno, 126 00:13:44,157 --> 00:13:45,826 King! 127 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 At gamit ang Mishima-Istilong Pakikipaglabang Karate, 128 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 Jin Kazama! 129 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Matapos ang torneo. 130 00:13:59,840 --> 00:14:00,883 Sisiguraduhin ko. 131 00:14:01,675 --> 00:14:04,553 Matapos ko kalabanin ang katutuwang naka maskara. 132 00:14:04,636 --> 00:14:05,470 King? 133 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Mas marami kang pagkakapareho sa kanya kaysa sa napagtanto mo. 134 00:14:11,059 --> 00:14:12,519 Ang orihinal na King, 135 00:14:12,603 --> 00:14:16,690 ang taong nagligtas sa Haring ito mula sa buhay sa lansangan, 136 00:14:17,608 --> 00:14:21,236 isang taong mahalaga sa kanya, gaya ng ginawa mo sa nanay mo, 137 00:14:21,904 --> 00:14:24,072 pinatay din ng Ogre. 138 00:14:25,240 --> 00:14:29,703 Syempre, nakikipaglaban ka para gumanti, 139 00:14:31,163 --> 00:14:35,000 at andito si King para manalo ng pera pang pondo sa isang ampunan. 140 00:14:35,083 --> 00:14:39,838 Kaya siguro wala kayong masyadong pagkakatulad. 141 00:14:40,839 --> 00:14:41,757 Simulan! 142 00:15:34,851 --> 00:15:39,106 …pinatay din ng Orge. 143 00:15:39,189 --> 00:15:43,652 Syempre, nakikipaglaban ka para gumanti, 144 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 Tumayo ka, Kazama! 145 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Tumayo ka, pare. Sa mga paa mo. 146 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 Oo! 147 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Panalo, Jin Kazama! 148 00:17:16,119 --> 00:17:18,663 Mga binibini at ginoo, 149 00:17:18,747 --> 00:17:24,127 ang nanalo at bagong Hari ng Iron Fist, 150 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 Jin Kazama! 151 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 Sa'yo na ang premyong pera. 152 00:17:44,314 --> 00:17:45,982 Ayokong may kinalaman dito. 153 00:17:51,238 --> 00:17:53,115 Gawin mong mabuti ito, okay? 154 00:17:54,491 --> 00:17:57,410 Itayo ang bahay-ampunan, ano man ang pinaplano mo. 155 00:18:13,635 --> 00:18:19,141 Kazama, para maging Hari ng Iron Fist, 156 00:18:20,308 --> 00:18:25,814 kailangan mo talunin ang huling kalaban. 157 00:18:26,648 --> 00:18:28,859 Ako. 158 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 Mga binibini at ginoo, may karagdagang laban tayo. 159 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 Jin Kazama lalabanan si Heihachi Mishima. 160 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 Hindi ko gusto ito. 161 00:18:50,755 --> 00:18:54,509 Halos hindi na tumayo si Jin sa huling laban niya. 162 00:18:56,469 --> 00:19:01,892 Para sa titulong, Hari ng Iron Fist, 163 00:19:03,185 --> 00:19:08,398 Jin Kazama laban kay Heihachi Mishima. 164 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Binigo mo ang sarili mo, 165 00:19:12,903 --> 00:19:14,946 bini 166 00:19:15,614 --> 00:19:19,326 at binigo mo ang aking mga aral. 167 00:19:20,327 --> 00:19:26,875 Ang Orge ay 'di mag-aaksaya ng oras sa'yo. 168 00:19:28,335 --> 00:19:31,755 Ano'ng nangyari bago dumating ang Orge ng gabing iyon? 169 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 Nag-aaway ba kayo? 170 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 Oo, laban sa ilang mapang-api. 171 00:19:37,761 --> 00:19:42,557 Kung gayon posible na hinahangad niya ang iyong kapangyarihan 172 00:19:42,641 --> 00:19:44,267 para sipsipin ito. 173 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 Namatay ang nanay ko dahil sa'kin. 174 00:19:48,438 --> 00:19:52,192 Igagalang mo ang kanyang sakripisyo 175 00:19:52,275 --> 00:19:57,739 sa pamamagitan ng pagpapalabas at pagharap kay Ogre. 176 00:19:58,365 --> 00:20:04,204 Sinasabi mong si Heihachi ang nagpakawala ng Orge sa mundo? 177 00:20:04,287 --> 00:20:07,415 Iyan ang paniniwala ng nanay ko. 178 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Pinakawalan mo ba ang Ogre? 179 00:20:12,837 --> 00:20:16,258 Mahalaga pa ba? 180 00:20:16,341 --> 00:20:18,218 Kung ginawa mo, 181 00:20:18,843 --> 00:20:22,806 ang aking ina at iba pang mabubuting tao ay namatay, 182 00:20:23,348 --> 00:20:25,058 hindi dahil sa kanya, 183 00:20:25,892 --> 00:20:28,270 kundi dahil sa'yo. 184 00:20:29,479 --> 00:20:35,777 Mukhang, natutunan mo na ang lahat ng maituturo ko sayo. 185 00:20:36,653 --> 00:20:40,532 Tinatanggap ko ang hamon. 186 00:20:41,324 --> 00:20:42,158 Simulan! 187 00:22:02,238 --> 00:22:08,161 Alinman sa lumitaw ang Ogre, o ako mismo ang papatay sayo. 188 00:23:07,053 --> 00:23:07,971 Jin. 189 00:23:31,077 --> 00:23:34,456 Tandaan, kaya mong kontrahin ang laki at lakas ng kalaban 190 00:23:34,539 --> 00:23:36,499 gamit ang sorpresa at pamamaraan. 191 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 Pamamaraang Kazama. 192 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 Isang kataksilan. 193 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 Siguro Mishima ka nga talaga. 194 00:24:20,168 --> 00:24:24,297 Natuto ako mula sa pinakamahusay. 195 00:24:26,424 --> 00:24:33,056 At ngayon babagsak ka sa kamay ng pinakamahusay. 196 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 Ang palawit. 197 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Joanna Mae Uy