1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,947 Qu'est-ce qui te hante ? 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 À qui sont ces yeux qui t'épient dans la nuit ? 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 Allez ! 5 00:01:34,554 --> 00:01:35,763 C'est tout ? 6 00:02:05,084 --> 00:02:07,003 Vainqueur : King ! 7 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 VAINQUEUR KING 8 00:02:19,599 --> 00:02:21,184 Dégage de là. 9 00:02:37,074 --> 00:02:39,160 UNE SÉRIE NETFLIX 10 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 Jin ? 11 00:03:47,061 --> 00:03:48,354 Comment te sens-tu ? 12 00:03:50,606 --> 00:03:53,776 Pitié, épargne-moi tes sermons. 13 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 Pas envie que tu me répètes que je suis trop jeune, trop petite. 14 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 "Elle n'aurait pas dû s'inscrire. Elle aurait dû…" 15 00:04:01,450 --> 00:04:02,285 Xiaoyu. 16 00:04:03,327 --> 00:04:05,997 Le docteur dit que ce n'est qu'une commotion. 17 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 Rien de grave. 18 00:04:08,207 --> 00:04:10,126 Et pas de sermons. 19 00:04:10,751 --> 00:04:14,880 Je suis lasse de toujours devoir me justifier de me battre en tournoi. 20 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 Parce que… 21 00:04:17,300 --> 00:04:18,759 Tu es une femme ? 22 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Oui. 23 00:04:21,887 --> 00:04:25,016 La personne qui m'a initié aux arts martiaux… 24 00:04:26,851 --> 00:04:27,852 était une femme. 25 00:04:29,061 --> 00:04:35,151 Et elle était plus forte que tous les combattants que j'ai croisés. 26 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 Ta mère ? 27 00:04:38,154 --> 00:04:41,449 Donc, c'était elle la plus forte ? 28 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 Ça veut dire que… 29 00:04:47,538 --> 00:04:50,291 Ça explique que tu sois si réservé. 30 00:04:51,584 --> 00:04:52,835 Depuis le collège. 31 00:04:53,627 --> 00:04:57,214 D'aussi loin que je me souvienne, 32 00:04:58,174 --> 00:05:00,551 j'ai passé ma vie à préparer ce tournoi. 33 00:05:01,719 --> 00:05:03,596 À m'entraîner pour la venger. 34 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 Mais j'aurais aimé… 35 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 T'en fais pas, Jin. 36 00:05:15,691 --> 00:05:17,068 On pourra être amis. 37 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 Jin ! 38 00:05:27,953 --> 00:05:29,080 C'était lui ? 39 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 Reste là, le costaud. 40 00:05:32,291 --> 00:05:33,125 Il est parti. 41 00:05:42,968 --> 00:05:45,638 Ce tournoi est-il différent des précédents ? 42 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 Complètement ! J'ai affronté un ours qui faisait du karaté. 43 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 Et ce coup-ci, un homme-jaguar. 44 00:05:53,854 --> 00:05:56,816 Cette année, tout est permis. 45 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 Tu es venu examiner ton futur adversaire ? 46 00:06:03,572 --> 00:06:07,451 Mes hommes ont récemment appris que King… 47 00:06:08,369 --> 00:06:11,747 n'est pas celui qu'on croyait. 48 00:06:11,831 --> 00:06:12,706 Pardon ? 49 00:06:13,332 --> 00:06:17,294 King, qui était un combattant redoutable, 50 00:06:18,087 --> 00:06:21,632 a été tué par Ogre. 51 00:06:22,591 --> 00:06:25,136 Donc tu ignores qui est sous le masque ? 52 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 Si le gène Devil ne s'en était pas mêlé, 53 00:06:40,776 --> 00:06:46,407 Paul Phoenix aurait battu ton père. 54 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 Observe attentivement. 55 00:06:50,661 --> 00:06:53,581 Comprends ce qui mène à la victoire. 56 00:06:54,707 --> 00:06:58,627 Et surtout, ce qui mène à la défaite. 57 00:07:00,546 --> 00:07:04,675 N'espère pas me faire valser autour du ring comme ton autre adversaire. 58 00:07:04,758 --> 00:07:09,472 Paul Phoenix contre King ! 59 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 Combattez ! 60 00:07:38,834 --> 00:07:41,253 Tu es aussi costaud que tu es laid. 61 00:08:35,266 --> 00:08:40,938 À présent, tu sais qui tu dois vaincre. 62 00:08:43,023 --> 00:08:45,985 Vainqueur par K.-O., King ! 63 00:09:02,585 --> 00:09:08,173 Vous pouvez à présent voir la cellule d'Ogre en direct. 64 00:09:08,257 --> 00:09:13,637 Il m'est égal de pouvoir la voir ou non, Bosconovitch. 65 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Peut-elle tenir ? 66 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 La cellule retiendra la bête 67 00:09:19,893 --> 00:09:23,314 aussi longtemps qu'il faudra pour tout apprendre d'elle. 68 00:09:24,565 --> 00:09:27,943 Le pendentif s'est-il manifesté ? 69 00:09:32,656 --> 00:09:38,495 Si Ogre n'est pas aussi attiré par Kazama que lorsque celui-ci était enfant… 70 00:09:38,579 --> 00:09:43,292 Alors, il nous reste beaucoup à apprendre au sujet du gène Devil. 71 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 Absolument, monsieur. 72 00:09:47,421 --> 00:09:50,049 Absolument. 73 00:10:08,984 --> 00:10:11,779 Je veux savoir ce qui est arrivé à ma mère. 74 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 Et je veux récupérer son pendentif. Tout de suite, Heihachi. 75 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 Le pendentif appartient à une époque et à un peuple 76 00:10:20,788 --> 00:10:25,042 bien antérieurs à Michelle Chang. 77 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 Un combat ? 78 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Grand-père, qu'est-ce que tu fais ? 79 00:10:45,938 --> 00:10:51,110 Ne gaspille pas ton empathie de Kazama pour cette meurtrière de pacotille. 80 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Une meurtrière ? 81 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Tu plaisantes ? 82 00:10:54,655 --> 00:10:57,950 Assez. Pars. Maintenant ! 83 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Je vais m'occuper d'elle. 84 00:11:04,039 --> 00:11:07,960 Tu as un tournoi à gagner. 85 00:11:08,043 --> 00:11:10,504 Et toi, un tournoi à organiser. 86 00:11:11,338 --> 00:11:12,506 Je m'en occupe. 87 00:11:13,215 --> 00:11:15,050 Elle ne t'embêtera plus. 88 00:11:27,604 --> 00:11:31,734 Je n'ai pas besoin de l'aide d'un autre Mishima. 89 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 Pardon ? 90 00:11:33,819 --> 00:11:35,195 Je comprends mieux. 91 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Tu l'as appelé "grand-père". 92 00:11:38,031 --> 00:11:42,119 Tu es le fils de Kazuya Mishima. 93 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 Il est temps de partir. 94 00:11:44,163 --> 00:11:48,625 Je ne partirai pas. Pas sans le pendentif de ma mère. 95 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 Et sans avoir découvert ce qui lui est arrivé. 96 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 Un pendentif ? 97 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 Tu l'as vu, n'est-ce pas ? 98 00:11:57,176 --> 00:12:02,264 Ma mère a œuvré pour que ce pendentif soit utilisé pour faire le bien. 99 00:12:02,848 --> 00:12:06,351 Et Heihachi le lui a volé. 100 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 Heihachi l'a acheté à une petite frappe qui l'avait ramassé au fond d'un lac. 101 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 C'est là où ma mère l'avait caché, pour qu'il ne s'en empare pas. 102 00:12:17,821 --> 00:12:21,116 Heihachi n'utilisera son pouvoir que pour faire le mal. 103 00:12:22,242 --> 00:12:26,371 Heihachi veut m'aider à débarrasser le monde de quelqu'un. 104 00:12:27,080 --> 00:12:30,459 De quelque chose de vraiment maléfique. 105 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 L'Ogre ? 106 00:12:33,504 --> 00:12:39,301 Et qui crois-tu a déchaîné ce monstre sur nous tous ? 107 00:12:40,427 --> 00:12:41,303 Pardon ? 108 00:12:41,887 --> 00:12:47,893 Selon toi, c'est Heihachi qui a lancé Ogre sur ce monde ? 109 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 C'est ce que pensait ma mère. 110 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Ogre a tué ma mère. 111 00:12:57,319 --> 00:13:00,113 Ça devrait suffire à te convaincre 112 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 d'empêcher Heihachi d'utiliser le pendentif. 113 00:13:05,160 --> 00:13:06,036 Tu… 114 00:13:08,247 --> 00:13:09,581 le récupèreras. 115 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 Quoi ? 116 00:13:12,084 --> 00:13:13,502 Après le tournoi. 117 00:13:15,087 --> 00:13:16,255 J'y veillerai. 118 00:13:19,091 --> 00:13:21,426 Dès que j'aurai battu ce monstre masqué. 119 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 Mesdames et messieurs, 120 00:13:40,571 --> 00:13:43,490 notre premier finaliste est un catcheur. 121 00:13:44,157 --> 00:13:45,826 King ! 122 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 L'autre finaliste est un karatéka de l'école Mishima. 123 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 Jin Kazama ! 124 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Après le tournoi. 125 00:13:59,840 --> 00:14:00,883 J'y veillerai. 126 00:14:01,675 --> 00:14:04,469 Dès que j'aurai battu ce monstre masqué. 127 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 King ? 128 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Vous avez davantage en commun que tu sembles le penser. 129 00:14:11,059 --> 00:14:12,519 Le tout premier King, 130 00:14:12,603 --> 00:14:16,690 celui qui a sauvé ce King-ci de la misère de la rue… 131 00:14:17,608 --> 00:14:21,236 Parce qu'il tenait à lui. Comme toi, tu tenais à ta mère. 132 00:14:21,904 --> 00:14:24,072 Lui aussi a été tué par Ogre. 133 00:14:25,240 --> 00:14:29,703 Toi, tu es venu combattre. Pour te venger. 134 00:14:31,163 --> 00:14:34,416 Lui vient gagner l'argent pour construire un orphelinat. 135 00:14:35,083 --> 00:14:39,838 En fait, vous n'avez pas tant que ça en commun. 136 00:14:40,839 --> 00:14:41,757 Combattez ! 137 00:15:34,851 --> 00:15:39,106 Lui aussi a été tué par Ogre. 138 00:15:39,189 --> 00:15:43,652 Toi, tu es venu combattre. Pour te venger. 139 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 Debout, Kazama ! 140 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Debout, mec. Relève-toi ! 141 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 Oui ! 142 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Vainqueur : Jin Kazama ! 143 00:17:16,119 --> 00:17:18,663 Mesdames et messieurs, 144 00:17:18,747 --> 00:17:24,127 le vainqueur du tournoi, et nouveau King of Iron Fist : 145 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 Jin Kazama ! 146 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 La prime est à toi. 147 00:17:44,314 --> 00:17:45,982 Je ne veux pas de cet argent. 148 00:17:51,238 --> 00:17:53,115 Fais-en bon usage, d'accord ? 149 00:17:54,491 --> 00:17:57,327 Bâtis cet orphelinat, si c'est ce que tu veux. 150 00:18:13,635 --> 00:18:19,141 Kazama ! Si veux être couronné King of Iron Fist, 151 00:18:20,308 --> 00:18:25,814 il te reste un dernier adversaire à battre. 152 00:18:26,648 --> 00:18:28,859 Moi. 153 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 Mesdames et messieurs, nous avons un combat supplémentaire. 154 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 Jin Kazama affrontera Heihachi Mishima. 155 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 Je n'aime pas ça. 156 00:18:50,755 --> 00:18:54,509 Jin est encore marqué par son combat précédent. 157 00:18:56,469 --> 00:19:01,892 Pour le titre de King of Iron Fist, 158 00:19:03,185 --> 00:19:08,398 Jin Kazama contre Heihachi Mishima. 159 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Tu n'as pas été à la hauteur. 160 00:19:12,903 --> 00:19:14,946 Pas à la hauteur de ta mère. 161 00:19:15,614 --> 00:19:19,326 Et pas à la hauteur de mes enseignements. 162 00:19:20,327 --> 00:19:26,875 Ogre ne se donnera pas la peine de venir. Pas pour toi. 163 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 Que s'était-il passé, cette fameuse nuit ? 164 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 T'étais-tu battu ? 165 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 Oui, contre des imbéciles. 166 00:19:37,761 --> 00:19:42,557 Il est donc possible qu'il ait cherché à se mesurer à ton pouvoir. 167 00:19:42,641 --> 00:19:44,267 Pour l'absorber. 168 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 Ma mère est morte à cause de moi. 169 00:19:48,438 --> 00:19:52,192 Donne un sens à son sacrifice. 170 00:19:52,275 --> 00:19:57,739 Monte sur ce ring, et affrontes-y Ogre. 171 00:19:58,365 --> 00:20:04,204 Selon toi, c'est Heihachi qui a lancé Ogre sur ce monde ? 172 00:20:04,287 --> 00:20:07,415 C'est ce que pensait ma mère. 173 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Est-ce toi qui as animé Ogre ? 174 00:20:12,837 --> 00:20:16,258 Quelle importance ? 175 00:20:16,341 --> 00:20:18,218 Si c'est le cas, 176 00:20:18,843 --> 00:20:22,806 alors ma mère, et tous ces gens qui sont morts… 177 00:20:23,348 --> 00:20:25,058 Ce n'est pas à cause de lui, 178 00:20:25,892 --> 00:20:28,270 mais à cause de toi. 179 00:20:29,479 --> 00:20:35,777 Apparemment, tu as appris tout ce que j'avais à t'apprendre. 180 00:20:36,653 --> 00:20:40,532 Je relève le défi. 181 00:20:41,324 --> 00:20:42,158 Combattez ! 182 00:22:02,238 --> 00:22:08,161 Si Ogre n'apparaît pas, c'est moi qui te tuerai. 183 00:23:07,053 --> 00:23:07,971 Jin ! 184 00:23:31,077 --> 00:23:34,456 Tu peux parer la taille ou la puissance de ton adversaire 185 00:23:34,539 --> 00:23:36,499 avec furtivité et technique. 186 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 Les techniques Kazama. 187 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 Tu me trahis ? 188 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 Peut-être qu'en fait, tu es bien un Mishima. 189 00:24:20,168 --> 00:24:24,297 Tu restes le maître en la matière. 190 00:24:26,424 --> 00:24:33,056 Il est temps que ce même maître te fasse mordre la poussière. 191 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 Le pendentif ? 192 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 Sous-titres : Lucas Saïdi