1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:28,071 --> 00:00:29,947
Qu'est-ce qui te hante ?
3
00:00:31,157 --> 00:00:34,660
À qui sont ces yeux
qui t'épient dans la nuit ?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,007
Allez !
5
00:01:34,554 --> 00:01:35,763
C'est tout ?
6
00:02:05,084 --> 00:02:07,003
Vainqueur : King !
7
00:02:08,462 --> 00:02:09,755
VAINQUEUR
KING
8
00:02:19,599 --> 00:02:21,184
Dégage de là.
9
00:02:37,074 --> 00:02:39,160
UNE SÉRIE NETFLIX
10
00:03:44,934 --> 00:03:45,768
Jin ?
11
00:03:47,061 --> 00:03:48,354
Comment te sens-tu ?
12
00:03:50,606 --> 00:03:53,776
Pitié, épargne-moi tes sermons.
13
00:03:54,402 --> 00:03:58,239
Pas envie que tu me répètes
que je suis trop jeune, trop petite.
14
00:03:58,322 --> 00:04:01,367
"Elle n'aurait pas dû s'inscrire.
Elle aurait dû…"
15
00:04:01,450 --> 00:04:02,285
Xiaoyu.
16
00:04:03,327 --> 00:04:05,997
Le docteur dit
que ce n'est qu'une commotion.
17
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
Rien de grave.
18
00:04:08,207 --> 00:04:10,126
Et pas de sermons.
19
00:04:10,751 --> 00:04:14,880
Je suis lasse de toujours devoir
me justifier de me battre en tournoi.
20
00:04:15,506 --> 00:04:16,465
Parce que…
21
00:04:17,300 --> 00:04:18,759
Tu es une femme ?
22
00:04:20,970 --> 00:04:21,804
Oui.
23
00:04:21,887 --> 00:04:25,016
La personne qui m'a initié
aux arts martiaux…
24
00:04:26,851 --> 00:04:27,852
était une femme.
25
00:04:29,061 --> 00:04:35,151
Et elle était plus forte
que tous les combattants que j'ai croisés.
26
00:04:35,776 --> 00:04:37,320
Ta mère ?
27
00:04:38,154 --> 00:04:41,449
Donc, c'était elle la plus forte ?
28
00:04:42,283 --> 00:04:43,284
Ça veut dire que…
29
00:04:47,538 --> 00:04:50,291
Ça explique que tu sois si réservé.
30
00:04:51,584 --> 00:04:52,835
Depuis le collège.
31
00:04:53,627 --> 00:04:57,214
D'aussi loin que je me souvienne,
32
00:04:58,174 --> 00:05:00,551
j'ai passé ma vie à préparer ce tournoi.
33
00:05:01,719 --> 00:05:03,596
À m'entraîner pour la venger.
34
00:05:06,223 --> 00:05:07,933
Mais j'aurais aimé…
35
00:05:12,563 --> 00:05:13,981
T'en fais pas, Jin.
36
00:05:15,691 --> 00:05:17,068
On pourra être amis.
37
00:05:24,325 --> 00:05:25,368
Jin !
38
00:05:27,953 --> 00:05:29,080
C'était lui ?
39
00:05:30,456 --> 00:05:31,707
Reste là, le costaud.
40
00:05:32,291 --> 00:05:33,125
Il est parti.
41
00:05:42,968 --> 00:05:45,638
Ce tournoi est-il différent
des précédents ?
42
00:05:46,389 --> 00:05:50,976
Complètement ! J'ai affronté un ours
qui faisait du karaté.
43
00:05:51,060 --> 00:05:53,229
Et ce coup-ci, un homme-jaguar.
44
00:05:53,854 --> 00:05:56,816
Cette année, tout est permis.
45
00:06:00,319 --> 00:06:03,489
Tu es venu examiner ton futur adversaire ?
46
00:06:03,572 --> 00:06:07,451
Mes hommes ont récemment appris que King…
47
00:06:08,369 --> 00:06:11,747
n'est pas celui qu'on croyait.
48
00:06:11,831 --> 00:06:12,706
Pardon ?
49
00:06:13,332 --> 00:06:17,294
King, qui était un combattant redoutable,
50
00:06:18,087 --> 00:06:21,632
a été tué par Ogre.
51
00:06:22,591 --> 00:06:25,136
Donc tu ignores qui est sous le masque ?
52
00:06:36,355 --> 00:06:39,733
Si le gène Devil ne s'en était pas mêlé,
53
00:06:40,776 --> 00:06:46,407
Paul Phoenix aurait battu ton père.
54
00:06:47,241 --> 00:06:49,535
Observe attentivement.
55
00:06:50,661 --> 00:06:53,581
Comprends ce qui mène à la victoire.
56
00:06:54,707 --> 00:06:58,627
Et surtout, ce qui mène à la défaite.
57
00:07:00,546 --> 00:07:04,675
N'espère pas me faire valser
autour du ring comme ton autre adversaire.
58
00:07:04,758 --> 00:07:09,472
Paul Phoenix contre King !
59
00:07:12,975 --> 00:07:13,809
Combattez !
60
00:07:38,834 --> 00:07:41,253
Tu es aussi costaud que tu es laid.
61
00:08:35,266 --> 00:08:40,938
À présent, tu sais qui tu dois vaincre.
62
00:08:43,023 --> 00:08:45,985
Vainqueur par K.-O., King !
63
00:09:02,585 --> 00:09:08,173
Vous pouvez à présent voir
la cellule d'Ogre en direct.
64
00:09:08,257 --> 00:09:13,637
Il m'est égal de pouvoir la voir ou non,
Bosconovitch.
65
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Peut-elle tenir ?
66
00:09:17,766 --> 00:09:19,810
La cellule retiendra la bête
67
00:09:19,893 --> 00:09:23,314
aussi longtemps qu'il faudra
pour tout apprendre d'elle.
68
00:09:24,565 --> 00:09:27,943
Le pendentif s'est-il manifesté ?
69
00:09:32,656 --> 00:09:38,495
Si Ogre n'est pas aussi attiré par Kazama
que lorsque celui-ci était enfant…
70
00:09:38,579 --> 00:09:43,292
Alors, il nous reste beaucoup à apprendre
au sujet du gène Devil.
71
00:09:44,501 --> 00:09:46,503
Absolument, monsieur.
72
00:09:47,421 --> 00:09:50,049
Absolument.
73
00:10:08,984 --> 00:10:11,779
Je veux savoir
ce qui est arrivé à ma mère.
74
00:10:11,862 --> 00:10:15,699
Et je veux récupérer son pendentif.
Tout de suite, Heihachi.
75
00:10:15,783 --> 00:10:20,204
Le pendentif appartient à une époque
et à un peuple
76
00:10:20,788 --> 00:10:25,042
bien antérieurs à Michelle Chang.
77
00:10:28,379 --> 00:10:29,213
Un combat ?
78
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Grand-père, qu'est-ce que tu fais ?
79
00:10:45,938 --> 00:10:51,110
Ne gaspille pas ton empathie de Kazama
pour cette meurtrière de pacotille.
80
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Une meurtrière ?
81
00:10:52,986 --> 00:10:54,071
Tu plaisantes ?
82
00:10:54,655 --> 00:10:57,950
Assez. Pars. Maintenant !
83
00:11:00,953 --> 00:11:02,621
Je vais m'occuper d'elle.
84
00:11:04,039 --> 00:11:07,960
Tu as un tournoi à gagner.
85
00:11:08,043 --> 00:11:10,504
Et toi, un tournoi à organiser.
86
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
Je m'en occupe.
87
00:11:13,215 --> 00:11:15,050
Elle ne t'embêtera plus.
88
00:11:27,604 --> 00:11:31,734
Je n'ai pas besoin de l'aide
d'un autre Mishima.
89
00:11:32,276 --> 00:11:33,110
Pardon ?
90
00:11:33,819 --> 00:11:35,195
Je comprends mieux.
91
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Tu l'as appelé "grand-père".
92
00:11:38,031 --> 00:11:42,119
Tu es le fils de Kazuya Mishima.
93
00:11:42,619 --> 00:11:44,079
Il est temps de partir.
94
00:11:44,163 --> 00:11:48,625
Je ne partirai pas.
Pas sans le pendentif de ma mère.
95
00:11:49,209 --> 00:11:52,337
Et sans avoir découvert
ce qui lui est arrivé.
96
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Un pendentif ?
97
00:11:55,215 --> 00:11:57,092
Tu l'as vu, n'est-ce pas ?
98
00:11:57,176 --> 00:12:02,264
Ma mère a œuvré pour que ce pendentif
soit utilisé pour faire le bien.
99
00:12:02,848 --> 00:12:06,351
Et Heihachi le lui a volé.
100
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
Heihachi l'a acheté à une petite frappe
qui l'avait ramassé au fond d'un lac.
101
00:12:11,899 --> 00:12:16,403
C'est là où ma mère l'avait caché,
pour qu'il ne s'en empare pas.
102
00:12:17,821 --> 00:12:21,116
Heihachi n'utilisera son pouvoir
que pour faire le mal.
103
00:12:22,242 --> 00:12:26,371
Heihachi veut m'aider
à débarrasser le monde de quelqu'un.
104
00:12:27,080 --> 00:12:30,459
De quelque chose de vraiment maléfique.
105
00:12:30,542 --> 00:12:31,585
L'Ogre ?
106
00:12:33,504 --> 00:12:39,301
Et qui crois-tu a déchaîné ce monstre
sur nous tous ?
107
00:12:40,427 --> 00:12:41,303
Pardon ?
108
00:12:41,887 --> 00:12:47,893
Selon toi, c'est Heihachi
qui a lancé Ogre sur ce monde ?
109
00:12:47,976 --> 00:12:50,687
C'est ce que pensait ma mère.
110
00:12:51,355 --> 00:12:55,400
Ogre a tué ma mère.
111
00:12:57,319 --> 00:13:00,113
Ça devrait suffire à te convaincre
112
00:13:00,948 --> 00:13:04,076
d'empêcher Heihachi
d'utiliser le pendentif.
113
00:13:05,160 --> 00:13:06,036
Tu…
114
00:13:08,247 --> 00:13:09,581
le récupèreras.
115
00:13:10,958 --> 00:13:12,000
Quoi ?
116
00:13:12,084 --> 00:13:13,502
Après le tournoi.
117
00:13:15,087 --> 00:13:16,255
J'y veillerai.
118
00:13:19,091 --> 00:13:21,426
Dès que j'aurai battu
ce monstre masqué.
119
00:13:38,861 --> 00:13:40,487
Mesdames et messieurs,
120
00:13:40,571 --> 00:13:43,490
notre premier finaliste est un catcheur.
121
00:13:44,157 --> 00:13:45,826
King !
122
00:13:47,077 --> 00:13:51,498
L'autre finaliste est un karatéka
de l'école Mishima.
123
00:13:52,082 --> 00:13:54,293
Jin Kazama !
124
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Après le tournoi.
125
00:13:59,840 --> 00:14:00,883
J'y veillerai.
126
00:14:01,675 --> 00:14:04,469
Dès que j'aurai battu
ce monstre masqué.
127
00:14:04,553 --> 00:14:05,470
King ?
128
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Vous avez davantage en commun
que tu sembles le penser.
129
00:14:11,059 --> 00:14:12,519
Le tout premier King,
130
00:14:12,603 --> 00:14:16,690
celui qui a sauvé ce King-ci
de la misère de la rue…
131
00:14:17,608 --> 00:14:21,236
Parce qu'il tenait à lui.
Comme toi, tu tenais à ta mère.
132
00:14:21,904 --> 00:14:24,072
Lui aussi a été tué par Ogre.
133
00:14:25,240 --> 00:14:29,703
Toi, tu es venu combattre.
Pour te venger.
134
00:14:31,163 --> 00:14:34,416
Lui vient gagner l'argent
pour construire un orphelinat.
135
00:14:35,083 --> 00:14:39,838
En fait, vous n'avez
pas tant que ça en commun.
136
00:14:40,839 --> 00:14:41,757
Combattez !
137
00:15:34,851 --> 00:15:39,106
Lui aussi a été tué par Ogre.
138
00:15:39,189 --> 00:15:43,652
Toi, tu es venu combattre.
Pour te venger.
139
00:16:17,102 --> 00:16:18,186
Debout, Kazama !
140
00:16:19,563 --> 00:16:21,940
Debout, mec. Relève-toi !
141
00:17:10,947 --> 00:17:12,032
Oui !
142
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Vainqueur : Jin Kazama !
143
00:17:16,119 --> 00:17:18,663
Mesdames et messieurs,
144
00:17:18,747 --> 00:17:24,127
le vainqueur du tournoi,
et nouveau King of Iron Fist :
145
00:17:24,711 --> 00:17:26,922
Jin Kazama !
146
00:17:41,937 --> 00:17:43,647
La prime est à toi.
147
00:17:44,314 --> 00:17:45,982
Je ne veux pas de cet argent.
148
00:17:51,238 --> 00:17:53,115
Fais-en bon usage, d'accord ?
149
00:17:54,491 --> 00:17:57,327
Bâtis cet orphelinat,
si c'est ce que tu veux.
150
00:18:13,635 --> 00:18:19,141
Kazama ! Si veux être couronné
King of Iron Fist,
151
00:18:20,308 --> 00:18:25,814
il te reste
un dernier adversaire à battre.
152
00:18:26,648 --> 00:18:28,859
Moi.
153
00:18:31,945 --> 00:18:36,658
Mesdames et messieurs,
nous avons un combat supplémentaire.
154
00:18:37,492 --> 00:18:42,455
Jin Kazama affrontera Heihachi Mishima.
155
00:18:49,212 --> 00:18:50,672
Je n'aime pas ça.
156
00:18:50,755 --> 00:18:54,509
Jin est encore marqué
par son combat précédent.
157
00:18:56,469 --> 00:19:01,892
Pour le titre de King of Iron Fist,
158
00:19:03,185 --> 00:19:08,398
Jin Kazama contre Heihachi Mishima.
159
00:19:09,274 --> 00:19:12,360
Tu n'as pas été à la hauteur.
160
00:19:12,903 --> 00:19:14,946
Pas à la hauteur de ta mère.
161
00:19:15,614 --> 00:19:19,326
Et pas à la hauteur de mes enseignements.
162
00:19:20,327 --> 00:19:26,875
Ogre ne se donnera pas la peine de venir.
Pas pour toi.
163
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
Que s'était-il passé, cette fameuse nuit ?
164
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
T'étais-tu battu ?
165
00:19:34,549 --> 00:19:37,677
Oui, contre des imbéciles.
166
00:19:37,761 --> 00:19:42,557
Il est donc possible qu'il ait cherché
à se mesurer à ton pouvoir.
167
00:19:42,641 --> 00:19:44,267
Pour l'absorber.
168
00:19:44,351 --> 00:19:47,020
Ma mère est morte à cause de moi.
169
00:19:48,438 --> 00:19:52,192
Donne un sens à son sacrifice.
170
00:19:52,275 --> 00:19:57,739
Monte sur ce ring, et affrontes-y Ogre.
171
00:19:58,365 --> 00:20:04,204
Selon toi, c'est Heihachi
qui a lancé Ogre sur ce monde ?
172
00:20:04,287 --> 00:20:07,415
C'est ce que pensait ma mère.
173
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Est-ce toi qui as animé Ogre ?
174
00:20:12,837 --> 00:20:16,258
Quelle importance ?
175
00:20:16,341 --> 00:20:18,218
Si c'est le cas,
176
00:20:18,843 --> 00:20:22,806
alors ma mère,
et tous ces gens qui sont morts…
177
00:20:23,348 --> 00:20:25,058
Ce n'est pas à cause de lui,
178
00:20:25,892 --> 00:20:28,270
mais à cause de toi.
179
00:20:29,479 --> 00:20:35,777
Apparemment, tu as appris
tout ce que j'avais à t'apprendre.
180
00:20:36,653 --> 00:20:40,532
Je relève le défi.
181
00:20:41,324 --> 00:20:42,158
Combattez !
182
00:22:02,238 --> 00:22:08,161
Si Ogre n'apparaît pas,
c'est moi qui te tuerai.
183
00:23:07,053 --> 00:23:07,971
Jin !
184
00:23:31,077 --> 00:23:34,456
Tu peux parer la taille
ou la puissance de ton adversaire
185
00:23:34,539 --> 00:23:36,499
avec furtivité et technique.
186
00:24:08,990 --> 00:24:11,826
Les techniques Kazama.
187
00:24:12,410 --> 00:24:14,078
Tu me trahis ?
188
00:24:15,121 --> 00:24:20,084
Peut-être qu'en fait,
tu es bien un Mishima.
189
00:24:20,168 --> 00:24:24,297
Tu restes le maître en la matière.
190
00:24:26,424 --> 00:24:33,056
Il est temps que ce même maître
te fasse mordre la poussière.
191
00:25:06,589 --> 00:25:08,132
Le pendentif ?
192
00:27:31,943 --> 00:27:36,948
Sous-titres : Lucas Saïdi