1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 SERIAL NETFLIX 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,947 Apa yang menghantuimu? 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 Mata siapa yang menatapmu dari kegelapan? 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 Ya! 5 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Cuma itu kemampuanmu? 6 00:02:05,084 --> 00:02:07,003 Pemenangnya, King. 7 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 MENANG, KING 8 00:02:19,599 --> 00:02:21,184 Minggir. 9 00:02:37,074 --> 00:02:39,160 SERIAL NETFLIX 10 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 Jin? 11 00:03:47,061 --> 00:03:48,354 Bagaimana keadaanmu? 12 00:03:50,606 --> 00:03:53,776 Tolong, jangan ceramah. 13 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 Aku tak mau dengar soal terlalu muda dan terlalu kecil. 14 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 "Seharusnya tak bertarung di turnamen. Seharusnya lebih…" 15 00:04:01,450 --> 00:04:02,285 Xiaoyu, 16 00:04:03,327 --> 00:04:05,997 dokter bilang itu hanya gegar otak ringan. 17 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 Kau akan baik. 18 00:04:08,207 --> 00:04:10,126 Aku bukan mau menceramahimu. 19 00:04:10,751 --> 00:04:14,880 Aku lelah harus selalu membela pilihanku untuk bertarung secara kompetitif, 20 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 karena… 21 00:04:17,300 --> 00:04:18,759 Karena kau wanita? 22 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Ya. 23 00:04:21,887 --> 00:04:27,810 Orang pertama yang mengajariku bela diri adalah seorang wanita, 24 00:04:29,061 --> 00:04:35,151 dan dia lebih kuat dibanding siapa pun yang pernah kutemui. 25 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 Ibumu? 26 00:04:38,154 --> 00:04:41,449 Tunggu, dia yang terkuat? 27 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 Dia… 28 00:04:47,538 --> 00:04:50,291 Itu sebabnya kau selalu tertutup. 29 00:04:51,584 --> 00:04:52,835 Di sekolah, maksudku. 30 00:04:53,627 --> 00:04:57,214 Selama yang kuingat, 31 00:04:58,174 --> 00:05:00,551 aku berlatih untuk turnamen ini. 32 00:05:01,719 --> 00:05:03,596 Berlatih untuk membalaskan dendamnya. 33 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 Meski, akan menyenangkan… 34 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 Tak apa-apa, Jin. 35 00:05:15,691 --> 00:05:17,068 Kita bisa berteman. 36 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 Jin! 37 00:05:27,953 --> 00:05:29,080 Apa-apaan? 38 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 Tak apa, Pria Tangguh. 39 00:05:32,291 --> 00:05:33,125 Dia sudah pergi. 40 00:05:42,968 --> 00:05:45,638 Apa bedanya turnamen ini dari yang sebelumnya bagimu? 41 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 Pertama, aku harus melawan beruang grizzly yang berlatih karate. 42 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 Aku akan melawan manusia jaguar. 43 00:05:53,854 --> 00:05:56,816 Jadi, kurasa kali ini, apa pun bisa terjadi. 44 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 Di sini untuk mempelajari calon lawanmu? 45 00:06:03,572 --> 00:06:06,367 Orang-orangku baru-baru ini menemukan 46 00:06:06,450 --> 00:06:11,747 bahwa King tidak seperti yang kita kira. 47 00:06:11,831 --> 00:06:12,706 Apa? 48 00:06:13,332 --> 00:06:17,294 King, yang juga petarung tangguh, 49 00:06:18,087 --> 00:06:21,632 dibunuh oleh Ogre. 50 00:06:22,591 --> 00:06:25,136 Kau tak tahu siapa dia? 51 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 Jika bukan karena kekuatan Gen Iblis, 52 00:06:40,776 --> 00:06:46,407 Paul Phoenix seharusnya mengalahkan ayahmu. 53 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 Perhatikan baik-baik, 54 00:06:50,661 --> 00:06:53,581 bukan hanya apa yang memenangkan pertarungan, 55 00:06:54,707 --> 00:06:58,627 tapi juga apa yang membuatnya kalah. 56 00:07:00,546 --> 00:07:04,675 Kau tak akan merundungku di ring seperti lawan terakhirmu. 57 00:07:04,758 --> 00:07:09,472 Paul Phoenix versus King! 58 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 Mulai! 59 00:07:37,500 --> 00:07:41,253 Sial, kau tangguh dan menyeramkan. 60 00:08:35,266 --> 00:08:40,938 Kini kau tahu siapa yang harus kau kalahkan. 61 00:08:43,023 --> 00:08:45,985 Pemenang dengan knockout, King! 62 00:08:47,361 --> 00:08:50,948 TURNAMEN RAJA TINJU BESI 63 00:09:02,585 --> 00:09:08,173 Kau seharusnya bisa melihat siaran langsung sel Ogre. 64 00:09:08,257 --> 00:09:13,637 Entah aku bisa melihatnya atau tidak, itu tidak penting, Bosconovitch. 65 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Apa itu bisa menahannya? 66 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Sel ini akan menahan monster itu 67 00:09:19,893 --> 00:09:23,314 selama mungkin untuk mengetahui rahasianya. 68 00:09:24,565 --> 00:09:27,943 Sudahkah liontin itu menunjukkan tanda-tanda? 69 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 Belum. 70 00:09:32,656 --> 00:09:38,495 Jika Ogre tak tertarik pada Kazama seperti saat dia masih kecil… 71 00:09:38,579 --> 00:09:43,292 Maka kita masih harus banyak belajar tentang Gen Iblis. 72 00:09:44,501 --> 00:09:46,670 Benar sekali, Pak. 73 00:09:47,421 --> 00:09:50,049 Benar sekali. 74 00:10:08,984 --> 00:10:11,779 Aku ingin tahu apa yang terjadi pada ibuku. 75 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 Aku juga ingin liontinnya kembali sekarang, Heihachi. 76 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 Liontin itu berasal dari masa dan orang 77 00:10:20,788 --> 00:10:25,042 jauh sebelum Michelle Chang. 78 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 Apa-apaan? 79 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Kakek, apa yang kau lakukan? 80 00:10:45,938 --> 00:10:51,110 Jangan sia-siakan empati Kazama-mu pada calon pembunuh ini. 81 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Pembunuh? 82 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Yang benar saja? 83 00:10:54,655 --> 00:10:57,950 Kau, pergi, sekarang! 84 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Akan kupastikan dia pergi. 85 00:11:04,039 --> 00:11:07,960 Ada turnamen yang harus kau menangkan. 86 00:11:08,043 --> 00:11:10,504 Kau punya turnamen untuk dijalankan. 87 00:11:11,338 --> 00:11:12,506 Aku akan mengurusnya. 88 00:11:13,215 --> 00:11:15,050 Kau tak akan melihatnya lagi. 89 00:11:27,604 --> 00:11:31,734 Aku tak butuh bantuan dari Mishima lain. 90 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 Apa? 91 00:11:33,819 --> 00:11:35,195 Kini, semuanya masuk akal. 92 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Aku mendengarmu memanggilnya "kakek". 93 00:11:38,031 --> 00:11:42,119 Kau putra Kazuya Mishima. 94 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 Kau harus pergi. 95 00:11:44,163 --> 00:11:48,625 Aku tak akan pergi sampai berhasil mengambil liontin ibuku, 96 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 dan mencari tahu apa yang terjadi padanya. 97 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 Liontin? 98 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 Kau pernah melihatnya, 'kan? 99 00:11:57,176 --> 00:12:02,264 Ibuku bertekad memastikan liontin itu digunakan untuk kebaikan, 100 00:12:02,848 --> 00:12:06,351 tapi Heihachi mencurinya darinya. 101 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 Heihachi mendapatkannya dari pria rendahan yang mendapatkannya dari dasar danau. 102 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 Setelah ibuku menyembunyikannya di sana, berusaha menjauhkannya darinya. 103 00:12:17,821 --> 00:12:21,116 Heihachi hanya akan memakai kekuatan liontin itu untuk kejahatan. 104 00:12:22,242 --> 00:12:26,371 Heihachi mencoba membantuku menyingkirkan seseorang dari dunia. 105 00:12:27,080 --> 00:12:30,459 Dari sesuatu yang sangat jahat. 106 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Ogre? 107 00:12:33,504 --> 00:12:39,301 Menurutmu siapa yang melepaskannya pada kita semua? 108 00:12:40,427 --> 00:12:41,303 Apa? 109 00:12:41,887 --> 00:12:47,893 Maksudmu, Heihachi melepaskan Ogre ke dunia? 110 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 Itu yang diyakini ibuku. 111 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Ogre membunuh ibuku. 112 00:12:57,319 --> 00:13:00,113 Itu akan membuatmu lebih bertekad 113 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 untuk mencegah Heihachi menggunakan liontin itu. 114 00:13:05,160 --> 00:13:06,036 Kau akan… 115 00:13:08,247 --> 00:13:09,581 mendapatkan liontin itu lagi. 116 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 Apa? 117 00:13:12,084 --> 00:13:13,502 Setelah turnamen. 118 00:13:15,087 --> 00:13:16,255 Akan kupastikan. 119 00:13:19,091 --> 00:13:21,426 Setelah aku melawan orang aneh bertopeng itu. 120 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 Para hadirin, 121 00:13:40,571 --> 00:13:43,490 menggunakan gaya bertarung gulat, 122 00:13:44,157 --> 00:13:45,826 King! 123 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 Dan menggunakan Gayang Bertarung Karate Mishima, 124 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 Jin Kazama! 125 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Setelah turnamen. 126 00:13:59,840 --> 00:14:00,883 Akan kupastikan. 127 00:14:01,675 --> 00:14:04,469 Setelah aku melawan orang aneh bertopeng itu. 128 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 King? 129 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Tanpa kau sadari, kau punya banyak kesamaan dengannya. 130 00:14:11,059 --> 00:14:12,519 King yang asli, 131 00:14:12,603 --> 00:14:16,690 pria yang menyelamatkan King ini dari kehidupan di jalanan, 132 00:14:17,608 --> 00:14:21,236 seseorang yang dia sayangi, seperti kau dan ibumu, 133 00:14:21,904 --> 00:14:24,072 juga dibunuh oleh Ogre. 134 00:14:25,240 --> 00:14:29,703 Tentu saja, kau di sini bertarung untuk balas dendam, 135 00:14:31,163 --> 00:14:34,416 dan King di sini untuk memenangkan uang demi mendanai panti asuhan. 136 00:14:35,083 --> 00:14:39,838 Jadi, mungkin kalian tak punya banyak kesamaan. 137 00:14:40,839 --> 00:14:41,757 Mulai! 138 00:15:34,851 --> 00:15:39,106 juga dibunuh oleh Ogre. 139 00:15:39,189 --> 00:15:43,652 Tentu saja, kau di sini bertarung untuk balas dendam. 140 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 Bangun, Kazama! 141 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Bangunlah. Berdiri. 142 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 Ya! 143 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Pemenangnya, Jin Kazama! 144 00:17:16,119 --> 00:17:18,663 Para hadirin, 145 00:17:18,747 --> 00:17:24,127 pemenang dan Raja Tinju Besi yang baru, 146 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 Jin Kazama! 147 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 Hadiah uangnya milikmu. 148 00:17:44,314 --> 00:17:45,982 Aku tak ingin memakainya. 149 00:17:51,238 --> 00:17:53,115 Pergunakan dengan baik, ya? 150 00:17:54,491 --> 00:17:57,327 Bangun panti asuhan itu, apa pun rencanamu. 151 00:18:13,635 --> 00:18:19,141 Kazama, untuk menjadi Raja Tinju Besi, 152 00:18:20,308 --> 00:18:25,814 kau harus mengalahkan satu lawan terakhir. 153 00:18:26,648 --> 00:18:28,859 Aku. 154 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 Para hadirin, ada pertarungan tambahan. 155 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 Jin Kazama akan melawan Heihachi Mishima. 156 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 Aku tak suka ini. 157 00:18:50,755 --> 00:18:54,509 Jin hampir tak bertahan dari pertarungan terakhirnya. 158 00:18:56,469 --> 00:19:01,892 Untuk gelar Raja Tinju Besi, 159 00:19:03,185 --> 00:19:08,398 Jin Kazama versus Heihachi Mishima. 160 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Kau telah mengecewakan dirimu sendiri, 161 00:19:12,903 --> 00:19:14,946 mengecewakan ibumu, 162 00:19:15,614 --> 00:19:19,326 dan mengecewakan ajaranku. 163 00:19:20,327 --> 00:19:26,875 Ogre tak akan membuang waktu untukmu. 164 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 Apa yang terjadi sebelum Ogre tiba malam itu? 165 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 Apa kau bertarung? 166 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 Ya, melawan beberapa perundung. 167 00:19:37,761 --> 00:19:42,557 Lantas, sangat mungkin dia berusaha melawan kekuatanmu 168 00:19:42,641 --> 00:19:44,267 untuk menyerapnya. 169 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 Ibuku meninggal karena aku. 170 00:19:48,438 --> 00:19:52,192 Kau akan menghormati pengorbanannya 171 00:19:52,275 --> 00:19:57,739 dengan menarik Ogre keluar dan menghadapinya. 172 00:19:58,365 --> 00:20:04,204 Maksudmu, Heihachi melepaskan Ogre ke dunia? 173 00:20:04,287 --> 00:20:07,415 Itu yang diyakini ibuku. 174 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Apa kau melepaskan Ogre? 175 00:20:12,837 --> 00:20:16,258 Apa itu penting? 176 00:20:16,341 --> 00:20:18,218 Jika benar, 177 00:20:18,843 --> 00:20:22,806 ibuku dan orang baik lainnya meninggal, 178 00:20:23,348 --> 00:20:25,058 bukan karena dia, 179 00:20:25,892 --> 00:20:28,270 melainkan karena kau. 180 00:20:29,479 --> 00:20:35,777 Tampaknya, kau sudah belajar semua yang bisa kuajarkan. 181 00:20:36,653 --> 00:20:40,532 Tantangan diterima. 182 00:20:41,324 --> 00:20:42,158 Mulai! 183 00:22:02,238 --> 00:22:08,161 Antara Ogre muncul, atau aku yang membunuhmu sendiri. 184 00:23:07,053 --> 00:23:07,971 Jin. 185 00:23:31,077 --> 00:23:34,456 Ingat, kau bisa melawan ukuran dan kekuatan lawan 186 00:23:34,539 --> 00:23:36,499 dengan kejutan dan teknik. 187 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 Teknik Kazama. 188 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 Pengkhianatan. 189 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 Mungkin kau memang seorang Mishima. 190 00:24:20,168 --> 00:24:24,297 Aku belajar dari yang terbaik. 191 00:24:26,424 --> 00:24:33,056 Kini kau akan jatuh di tangan yang terbaik. 192 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 Liontin itu. 193 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi