1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
SERIAL NETFLIX
2
00:00:28,071 --> 00:00:29,947
Apa yang menghantuimu?
3
00:00:31,157 --> 00:00:34,660
Mata siapa yang menatapmu dari kegelapan?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,007
Ya!
5
00:01:34,554 --> 00:01:35,805
Cuma itu kemampuanmu?
6
00:02:05,084 --> 00:02:07,003
Pemenangnya, King.
7
00:02:08,462 --> 00:02:09,755
MENANG, KING
8
00:02:19,599 --> 00:02:21,184
Minggir.
9
00:02:37,074 --> 00:02:39,160
SERIAL NETFLIX
10
00:03:44,934 --> 00:03:45,768
Jin?
11
00:03:47,061 --> 00:03:48,354
Bagaimana keadaanmu?
12
00:03:50,606 --> 00:03:53,776
Tolong, jangan ceramah.
13
00:03:54,402 --> 00:03:58,239
Aku tak mau dengar
soal terlalu muda dan terlalu kecil.
14
00:03:58,322 --> 00:04:01,367
"Seharusnya tak bertarung di turnamen.
Seharusnya lebih…"
15
00:04:01,450 --> 00:04:02,285
Xiaoyu,
16
00:04:03,327 --> 00:04:05,997
dokter bilang itu hanya gegar otak ringan.
17
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
Kau akan baik.
18
00:04:08,207 --> 00:04:10,126
Aku bukan mau menceramahimu.
19
00:04:10,751 --> 00:04:14,880
Aku lelah harus selalu membela pilihanku
untuk bertarung secara kompetitif,
20
00:04:15,506 --> 00:04:16,465
karena…
21
00:04:17,300 --> 00:04:18,759
Karena kau wanita?
22
00:04:20,970 --> 00:04:21,804
Ya.
23
00:04:21,887 --> 00:04:27,810
Orang pertama yang mengajariku bela diri
adalah seorang wanita,
24
00:04:29,061 --> 00:04:35,151
dan dia lebih kuat dibanding siapa pun
yang pernah kutemui.
25
00:04:35,776 --> 00:04:37,320
Ibumu?
26
00:04:38,154 --> 00:04:41,449
Tunggu, dia yang terkuat?
27
00:04:42,283 --> 00:04:43,284
Dia…
28
00:04:47,538 --> 00:04:50,291
Itu sebabnya kau selalu tertutup.
29
00:04:51,584 --> 00:04:52,835
Di sekolah, maksudku.
30
00:04:53,627 --> 00:04:57,214
Selama yang kuingat,
31
00:04:58,174 --> 00:05:00,551
aku berlatih untuk turnamen ini.
32
00:05:01,719 --> 00:05:03,596
Berlatih untuk membalaskan dendamnya.
33
00:05:06,223 --> 00:05:07,933
Meski, akan menyenangkan…
34
00:05:12,563 --> 00:05:13,981
Tak apa-apa, Jin.
35
00:05:15,691 --> 00:05:17,068
Kita bisa berteman.
36
00:05:24,325 --> 00:05:25,368
Jin!
37
00:05:27,953 --> 00:05:29,080
Apa-apaan?
38
00:05:30,456 --> 00:05:31,707
Tak apa, Pria Tangguh.
39
00:05:32,291 --> 00:05:33,125
Dia sudah pergi.
40
00:05:42,968 --> 00:05:45,638
Apa bedanya turnamen ini
dari yang sebelumnya bagimu?
41
00:05:46,389 --> 00:05:50,976
Pertama, aku harus melawan
beruang grizzly yang berlatih karate.
42
00:05:51,060 --> 00:05:53,229
Aku akan melawan manusia jaguar.
43
00:05:53,854 --> 00:05:56,816
Jadi, kurasa kali ini,
apa pun bisa terjadi.
44
00:06:00,319 --> 00:06:03,489
Di sini untuk mempelajari calon lawanmu?
45
00:06:03,572 --> 00:06:06,367
Orang-orangku baru-baru ini menemukan
46
00:06:06,450 --> 00:06:11,747
bahwa King tidak seperti yang kita kira.
47
00:06:11,831 --> 00:06:12,706
Apa?
48
00:06:13,332 --> 00:06:17,294
King, yang juga petarung tangguh,
49
00:06:18,087 --> 00:06:21,632
dibunuh oleh Ogre.
50
00:06:22,591 --> 00:06:25,136
Kau tak tahu siapa dia?
51
00:06:36,355 --> 00:06:39,733
Jika bukan karena kekuatan Gen Iblis,
52
00:06:40,776 --> 00:06:46,407
Paul Phoenix seharusnya
mengalahkan ayahmu.
53
00:06:47,241 --> 00:06:49,535
Perhatikan baik-baik,
54
00:06:50,661 --> 00:06:53,581
bukan hanya apa
yang memenangkan pertarungan,
55
00:06:54,707 --> 00:06:58,627
tapi juga apa yang membuatnya kalah.
56
00:07:00,546 --> 00:07:04,675
Kau tak akan merundungku di ring
seperti lawan terakhirmu.
57
00:07:04,758 --> 00:07:09,472
Paul Phoenix versus King!
58
00:07:12,975 --> 00:07:13,809
Mulai!
59
00:07:37,500 --> 00:07:41,253
Sial, kau tangguh dan menyeramkan.
60
00:08:35,266 --> 00:08:40,938
Kini kau tahu
siapa yang harus kau kalahkan.
61
00:08:43,023 --> 00:08:45,985
Pemenang dengan knockout, King!
62
00:08:47,361 --> 00:08:50,948
TURNAMEN RAJA TINJU BESI
63
00:09:02,585 --> 00:09:08,173
Kau seharusnya bisa melihat
siaran langsung sel Ogre.
64
00:09:08,257 --> 00:09:13,637
Entah aku bisa melihatnya atau tidak,
itu tidak penting, Bosconovitch.
65
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Apa itu bisa menahannya?
66
00:09:17,766 --> 00:09:19,810
Sel ini akan menahan monster itu
67
00:09:19,893 --> 00:09:23,314
selama mungkin
untuk mengetahui rahasianya.
68
00:09:24,565 --> 00:09:27,943
Sudahkah liontin itu
menunjukkan tanda-tanda?
69
00:09:30,696 --> 00:09:31,655
Belum.
70
00:09:32,656 --> 00:09:38,495
Jika Ogre tak tertarik pada Kazama
seperti saat dia masih kecil…
71
00:09:38,579 --> 00:09:43,292
Maka kita masih harus banyak belajar
tentang Gen Iblis.
72
00:09:44,501 --> 00:09:46,670
Benar sekali, Pak.
73
00:09:47,421 --> 00:09:50,049
Benar sekali.
74
00:10:08,984 --> 00:10:11,779
Aku ingin tahu
apa yang terjadi pada ibuku.
75
00:10:11,862 --> 00:10:15,699
Aku juga ingin liontinnya
kembali sekarang, Heihachi.
76
00:10:15,783 --> 00:10:20,204
Liontin itu berasal dari masa dan orang
77
00:10:20,788 --> 00:10:25,042
jauh sebelum Michelle Chang.
78
00:10:28,379 --> 00:10:29,213
Apa-apaan?
79
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Kakek, apa yang kau lakukan?
80
00:10:45,938 --> 00:10:51,110
Jangan sia-siakan empati Kazama-mu
pada calon pembunuh ini.
81
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Pembunuh?
82
00:10:52,986 --> 00:10:54,071
Yang benar saja?
83
00:10:54,655 --> 00:10:57,950
Kau, pergi, sekarang!
84
00:11:00,953 --> 00:11:02,621
Akan kupastikan dia pergi.
85
00:11:04,039 --> 00:11:07,960
Ada turnamen yang harus kau menangkan.
86
00:11:08,043 --> 00:11:10,504
Kau punya turnamen untuk dijalankan.
87
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
Aku akan mengurusnya.
88
00:11:13,215 --> 00:11:15,050
Kau tak akan melihatnya lagi.
89
00:11:27,604 --> 00:11:31,734
Aku tak butuh bantuan dari Mishima lain.
90
00:11:32,276 --> 00:11:33,110
Apa?
91
00:11:33,819 --> 00:11:35,195
Kini, semuanya masuk akal.
92
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Aku mendengarmu memanggilnya "kakek".
93
00:11:38,031 --> 00:11:42,119
Kau putra Kazuya Mishima.
94
00:11:42,619 --> 00:11:44,079
Kau harus pergi.
95
00:11:44,163 --> 00:11:48,625
Aku tak akan pergi
sampai berhasil mengambil liontin ibuku,
96
00:11:49,209 --> 00:11:52,337
dan mencari tahu apa yang terjadi padanya.
97
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Liontin?
98
00:11:55,215 --> 00:11:57,092
Kau pernah melihatnya, 'kan?
99
00:11:57,176 --> 00:12:02,264
Ibuku bertekad memastikan
liontin itu digunakan untuk kebaikan,
100
00:12:02,848 --> 00:12:06,351
tapi Heihachi mencurinya darinya.
101
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
Heihachi mendapatkannya dari pria rendahan
yang mendapatkannya dari dasar danau.
102
00:12:11,899 --> 00:12:16,403
Setelah ibuku menyembunyikannya di sana,
berusaha menjauhkannya darinya.
103
00:12:17,821 --> 00:12:21,116
Heihachi hanya akan memakai
kekuatan liontin itu untuk kejahatan.
104
00:12:22,242 --> 00:12:26,371
Heihachi mencoba membantuku
menyingkirkan seseorang dari dunia.
105
00:12:27,080 --> 00:12:30,459
Dari sesuatu yang sangat jahat.
106
00:12:30,542 --> 00:12:31,585
Ogre?
107
00:12:33,504 --> 00:12:39,301
Menurutmu siapa yang melepaskannya
pada kita semua?
108
00:12:40,427 --> 00:12:41,303
Apa?
109
00:12:41,887 --> 00:12:47,893
Maksudmu, Heihachi
melepaskan Ogre ke dunia?
110
00:12:47,976 --> 00:12:50,687
Itu yang diyakini ibuku.
111
00:12:51,355 --> 00:12:55,400
Ogre membunuh ibuku.
112
00:12:57,319 --> 00:13:00,113
Itu akan membuatmu lebih bertekad
113
00:13:00,948 --> 00:13:04,076
untuk mencegah Heihachi
menggunakan liontin itu.
114
00:13:05,160 --> 00:13:06,036
Kau akan…
115
00:13:08,247 --> 00:13:09,581
mendapatkan liontin itu lagi.
116
00:13:10,958 --> 00:13:12,000
Apa?
117
00:13:12,084 --> 00:13:13,502
Setelah turnamen.
118
00:13:15,087 --> 00:13:16,255
Akan kupastikan.
119
00:13:19,091 --> 00:13:21,426
Setelah aku melawan
orang aneh bertopeng itu.
120
00:13:38,861 --> 00:13:40,487
Para hadirin,
121
00:13:40,571 --> 00:13:43,490
menggunakan gaya bertarung gulat,
122
00:13:44,157 --> 00:13:45,826
King!
123
00:13:47,077 --> 00:13:51,498
Dan menggunakan
Gayang Bertarung Karate Mishima,
124
00:13:52,082 --> 00:13:54,293
Jin Kazama!
125
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Setelah turnamen.
126
00:13:59,840 --> 00:14:00,883
Akan kupastikan.
127
00:14:01,675 --> 00:14:04,469
Setelah aku melawan
orang aneh bertopeng itu.
128
00:14:04,553 --> 00:14:05,470
King?
129
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Tanpa kau sadari,
kau punya banyak kesamaan dengannya.
130
00:14:11,059 --> 00:14:12,519
King yang asli,
131
00:14:12,603 --> 00:14:16,690
pria yang menyelamatkan King ini
dari kehidupan di jalanan,
132
00:14:17,608 --> 00:14:21,236
seseorang yang dia sayangi,
seperti kau dan ibumu,
133
00:14:21,904 --> 00:14:24,072
juga dibunuh oleh Ogre.
134
00:14:25,240 --> 00:14:29,703
Tentu saja,
kau di sini bertarung untuk balas dendam,
135
00:14:31,163 --> 00:14:34,416
dan King di sini untuk memenangkan uang
demi mendanai panti asuhan.
136
00:14:35,083 --> 00:14:39,838
Jadi, mungkin kalian
tak punya banyak kesamaan.
137
00:14:40,839 --> 00:14:41,757
Mulai!
138
00:15:34,851 --> 00:15:39,106
…juga dibunuh oleh Ogre.
139
00:15:39,189 --> 00:15:43,652
Tentu saja,
kau di sini bertarung untuk balas dendam.
140
00:16:17,102 --> 00:16:18,186
Bangun, Kazama!
141
00:16:19,563 --> 00:16:21,940
Bangunlah. Berdiri.
142
00:17:10,947 --> 00:17:12,032
Ya!
143
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Pemenangnya, Jin Kazama!
144
00:17:16,119 --> 00:17:18,663
Para hadirin,
145
00:17:18,747 --> 00:17:24,127
pemenang dan Raja Tinju Besi yang baru,
146
00:17:24,711 --> 00:17:26,922
Jin Kazama!
147
00:17:41,937 --> 00:17:43,647
Hadiah uangnya milikmu.
148
00:17:44,314 --> 00:17:45,982
Aku tak ingin memakainya.
149
00:17:51,238 --> 00:17:53,115
Pergunakan dengan baik, ya?
150
00:17:54,491 --> 00:17:57,327
Bangun panti asuhan itu,
apa pun rencanamu.
151
00:18:13,635 --> 00:18:19,141
Kazama, untuk menjadi Raja Tinju Besi,
152
00:18:20,308 --> 00:18:25,814
kau harus mengalahkan satu lawan terakhir.
153
00:18:26,648 --> 00:18:28,859
Aku.
154
00:18:31,945 --> 00:18:36,658
Para hadirin, ada pertarungan tambahan.
155
00:18:37,492 --> 00:18:42,455
Jin Kazama akan melawan Heihachi Mishima.
156
00:18:49,212 --> 00:18:50,672
Aku tak suka ini.
157
00:18:50,755 --> 00:18:54,509
Jin hampir tak bertahan
dari pertarungan terakhirnya.
158
00:18:56,469 --> 00:19:01,892
Untuk gelar Raja Tinju Besi,
159
00:19:03,185 --> 00:19:08,398
Jin Kazama versus Heihachi Mishima.
160
00:19:09,274 --> 00:19:12,360
Kau telah mengecewakan dirimu sendiri,
161
00:19:12,903 --> 00:19:14,946
mengecewakan ibumu,
162
00:19:15,614 --> 00:19:19,326
dan mengecewakan ajaranku.
163
00:19:20,327 --> 00:19:26,875
Ogre tak akan membuang waktu untukmu.
164
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
Apa yang terjadi
sebelum Ogre tiba malam itu?
165
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
Apa kau bertarung?
166
00:19:34,549 --> 00:19:37,677
Ya, melawan beberapa perundung.
167
00:19:37,761 --> 00:19:42,557
Lantas, sangat mungkin
dia berusaha melawan kekuatanmu
168
00:19:42,641 --> 00:19:44,267
untuk menyerapnya.
169
00:19:44,351 --> 00:19:47,020
Ibuku meninggal karena aku.
170
00:19:48,438 --> 00:19:52,192
Kau akan menghormati pengorbanannya
171
00:19:52,275 --> 00:19:57,739
dengan menarik Ogre keluar
dan menghadapinya.
172
00:19:58,365 --> 00:20:04,204
Maksudmu, Heihachi
melepaskan Ogre ke dunia?
173
00:20:04,287 --> 00:20:07,415
Itu yang diyakini ibuku.
174
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Apa kau melepaskan Ogre?
175
00:20:12,837 --> 00:20:16,258
Apa itu penting?
176
00:20:16,341 --> 00:20:18,218
Jika benar,
177
00:20:18,843 --> 00:20:22,806
ibuku dan orang baik lainnya meninggal,
178
00:20:23,348 --> 00:20:25,058
bukan karena dia,
179
00:20:25,892 --> 00:20:28,270
melainkan karena kau.
180
00:20:29,479 --> 00:20:35,777
Tampaknya, kau sudah belajar
semua yang bisa kuajarkan.
181
00:20:36,653 --> 00:20:40,532
Tantangan diterima.
182
00:20:41,324 --> 00:20:42,158
Mulai!
183
00:22:02,238 --> 00:22:08,161
Antara Ogre muncul,
atau aku yang membunuhmu sendiri.
184
00:23:07,053 --> 00:23:07,971
Jin.
185
00:23:31,077 --> 00:23:34,456
Ingat, kau bisa melawan
ukuran dan kekuatan lawan
186
00:23:34,539 --> 00:23:36,499
dengan kejutan dan teknik.
187
00:24:08,990 --> 00:24:11,826
Teknik Kazama.
188
00:24:12,410 --> 00:24:14,078
Pengkhianatan.
189
00:24:15,121 --> 00:24:20,084
Mungkin kau memang seorang Mishima.
190
00:24:20,168 --> 00:24:24,297
Aku belajar dari yang terbaik.
191
00:24:26,424 --> 00:24:33,056
Kini kau akan jatuh
di tangan yang terbaik.
192
00:25:06,589 --> 00:25:08,132
Liontin itu.
193
00:27:31,943 --> 00:27:36,948
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi