1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:28,071 --> 00:00:29,947
Cos'è che ti perseguita?
3
00:00:31,157 --> 00:00:34,660
Di chi sono gli occhi
che ti scrutano dal buio?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,007
Sì!
5
00:01:34,554 --> 00:01:35,805
Beh, tutto qua?
6
00:02:05,084 --> 00:02:07,003
Vince King.
7
00:02:08,462 --> 00:02:09,755
VITTORIA
8
00:02:19,599 --> 00:02:21,184
Togliti di mezzo.
9
00:02:37,074 --> 00:02:39,160
UNA SERIE NETFLIX
10
00:03:44,934 --> 00:03:45,768
Jin?
11
00:03:47,061 --> 00:03:48,354
Come ti senti?
12
00:03:50,606 --> 00:03:53,776
Ti prego, niente prediche.
13
00:03:54,402 --> 00:03:58,239
Non voglio sentirmi dire
che sono troppo giovane o troppo minuta.
14
00:03:58,322 --> 00:04:01,409
"Non avresti dovuto combattere.
Avresti dovuto fare…"
15
00:04:01,492 --> 00:04:02,326
Xiaoyu,
16
00:04:03,327 --> 00:04:06,414
il dottore dice
che hai solo un lieve trauma cranico.
17
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
Te la caverai.
18
00:04:08,165 --> 00:04:10,293
E non sono qui per farti la predica.
19
00:04:10,793 --> 00:04:14,880
Sono stanca di dover sempre difendere
la mia scelta di combattere,
20
00:04:15,548 --> 00:04:16,465
perché…
21
00:04:17,300 --> 00:04:18,759
Perché sei una donna?
22
00:04:20,970 --> 00:04:21,804
Sì.
23
00:04:21,887 --> 00:04:25,099
La prima persona
che mi ha insegnato le arti marziali
24
00:04:26,767 --> 00:04:29,979
è stata una donna e…
25
00:04:30,980 --> 00:04:35,234
era più forte di chiunque altro
abbia mai conosciuto.
26
00:04:35,776 --> 00:04:37,320
Tua madre?
27
00:04:38,154 --> 00:04:41,449
Aspetta. "Era" la più forte?
28
00:04:42,283 --> 00:04:43,284
Lei è…
29
00:04:47,538 --> 00:04:50,291
Per questo eri sempre così chiuso.
30
00:04:51,584 --> 00:04:52,835
A scuola, intendo.
31
00:04:53,627 --> 00:04:54,879
È da quando
32
00:04:55,504 --> 00:04:57,214
ho memoria
33
00:04:58,174 --> 00:05:00,551
che mi alleno per questo torneo.
34
00:05:01,719 --> 00:05:03,596
Per vendicarla.
35
00:05:06,223 --> 00:05:07,975
Anche se sarebbe stato bello…
36
00:05:12,563 --> 00:05:13,981
Va tutto bene, Jin.
37
00:05:15,608 --> 00:05:17,151
Ora possiamo essere amici.
38
00:05:24,325 --> 00:05:25,368
Jin!
39
00:05:27,995 --> 00:05:29,205
Ma che diavolo?
40
00:05:30,456 --> 00:05:31,832
Tranquillo, ragazzone.
41
00:05:32,333 --> 00:05:33,167
Se n'è andato.
42
00:05:39,173 --> 00:05:42,385
KING CONTRO PAUL PHOENIX
43
00:05:42,468 --> 00:05:45,429
Per te cos'è cambiato
in quest'edizione del torneo?
44
00:05:46,389 --> 00:05:50,976
Per cominciare, ho dovuto lottare
contro un grizzly che pratica il karate.
45
00:05:51,060 --> 00:05:53,229
E sto per affrontare un uomo giaguaro.
46
00:05:53,896 --> 00:05:57,233
Quindi suppongo che, stavolta,
possa accadere di tutto.
47
00:06:00,319 --> 00:06:03,489
Sei qui per studiare
il tuo futuro avversario?
48
00:06:03,572 --> 00:06:07,451
Di recente, i miei uomini
hanno scoperto che King
49
00:06:08,327 --> 00:06:11,747
non è chi pensavamo che fosse.
50
00:06:11,831 --> 00:06:12,706
Cosa?
51
00:06:13,332 --> 00:06:17,294
King, che era
anche un formidabile combattente,
52
00:06:18,087 --> 00:06:19,296
è stato ucciso
53
00:06:20,131 --> 00:06:21,632
da Ogre.
54
00:06:22,591 --> 00:06:23,426
Quindi,
55
00:06:23,509 --> 00:06:25,136
non sapete chi sia quello?
56
00:06:36,313 --> 00:06:39,733
Se non fosse stato
per il potere del Gene del Diavolo,
57
00:06:40,776 --> 00:06:41,986
Paul Phoenix
58
00:06:42,611 --> 00:06:46,407
avrebbe sconfitto tuo padre.
59
00:06:47,241 --> 00:06:49,535
Presta molta attenzione,
60
00:06:50,661 --> 00:06:53,581
non solo a ciò che fa vincere un incontro,
61
00:06:54,707 --> 00:06:55,833
ma soprattutto
62
00:06:56,876 --> 00:06:58,627
a ciò che porta a perderlo.
63
00:07:00,504 --> 00:07:04,675
Non mi sbatterai di qua e di là
come hai fatto con l'ultima avversaria.
64
00:07:04,758 --> 00:07:09,472
Paul Phoenix contro King!
65
00:07:12,975 --> 00:07:13,809
Iniziate!
66
00:07:37,500 --> 00:07:41,212
Cavolo, sei tanto tosto
quanto inquietante.
67
00:08:35,266 --> 00:08:37,226
Ora sai chi è
68
00:08:38,102 --> 00:08:40,938
che devi sconfiggere.
69
00:08:43,023 --> 00:08:45,985
Vince per knock out King!
70
00:08:46,068 --> 00:08:47,736
KING CONTRO JIN KAZAMA
71
00:09:02,585 --> 00:09:08,173
Dovrebbe vedere
in tempo reale la cella di Ogre, ora.
72
00:09:08,257 --> 00:09:11,051
Che possa o no vederla da remoto
73
00:09:11,135 --> 00:09:13,637
non mi interessa, Bosconovitch.
74
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Riuscirà a contenerlo?
75
00:09:17,766 --> 00:09:19,810
La cella tratterrà quella bestia
76
00:09:19,893 --> 00:09:23,314
per tutto il tempo necessario
a conoscerne i segreti.
77
00:09:24,565 --> 00:09:27,943
Il ciondolo ha mostrato qualche segno?
78
00:09:30,696 --> 00:09:31,655
No.
79
00:09:32,573 --> 00:09:35,576
Se Ogre non viene attirato da Kazama
80
00:09:35,659 --> 00:09:38,495
com'è successo quando era un ragazzino…
81
00:09:38,579 --> 00:09:43,292
Allora abbiamo ancora molto
da imparare sul Gene del Diavolo.
82
00:09:44,001 --> 00:09:46,587
È così, signore.
83
00:09:47,421 --> 00:09:50,049
È proprio così.
84
00:10:08,984 --> 00:10:11,779
Voglio sapere
cos'è successo a mia madre.
85
00:10:11,862 --> 00:10:15,699
E rivoglio il suo ciondolo.
Adesso, Heihachi.
86
00:10:15,783 --> 00:10:20,204
Il ciondolo proviene
da un'epoca e da un popolo
87
00:10:20,287 --> 00:10:24,958
risalenti a molto prima
della nascita di Michelle Chang.
88
00:10:28,379 --> 00:10:29,213
Che diavolo?
89
00:10:42,559 --> 00:10:45,145
Nonno, che stai facendo?
90
00:10:45,938 --> 00:10:51,110
Non sprecare la tua empatia da Kazama
con quest'aspirante assassina.
91
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Assassina?
92
00:10:52,986 --> 00:10:54,071
Stai scherzando?
93
00:10:54,655 --> 00:10:57,950
Tu, vattene, ora!
94
00:11:00,953 --> 00:11:02,830
Farò in modo che se ne vada.
95
00:11:04,039 --> 00:11:07,960
Tu hai un torneo da vincere.
96
00:11:08,043 --> 00:11:10,504
E tu hai un torneo da mandare avanti.
97
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
Penso io a lei.
98
00:11:13,215 --> 00:11:15,050
Non la rivedrai più.
99
00:11:27,604 --> 00:11:31,734
Non mi serve l'aiuto di un altro Mishima.
100
00:11:32,276 --> 00:11:33,110
Cosa?
101
00:11:33,819 --> 00:11:35,279
Ora tutto ha un senso.
102
00:11:35,779 --> 00:11:38,323
Ho sentito che lo chiami "nonno". Tu…
103
00:11:39,074 --> 00:11:42,119
Sei il figlio di Kazuya Mishima.
104
00:11:42,619 --> 00:11:44,079
Dovresti andartene.
105
00:11:44,163 --> 00:11:45,581
Non me ne andrò.
106
00:11:46,206 --> 00:11:48,625
Devo recuperare il ciondolo di mia madre
107
00:11:49,209 --> 00:11:52,337
e scoprire cosa le è successo.
108
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Ciondolo?
109
00:11:55,215 --> 00:11:57,092
L'hai visto, vero?
110
00:11:57,176 --> 00:12:02,264
Mia madre voleva assicurarsi
che fosse usato per fare del bene
111
00:12:02,848 --> 00:12:06,351
ed Heihachi gliel'ha rubato.
112
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
Heihachi l'ha avuto da un malvivente
che l'ha preso dal fondo di un lago.
113
00:12:11,899 --> 00:12:16,403
Dopo che mia madre l'ha nascosto lì,
cercando di tenerlo lontano da lui.
114
00:12:17,821 --> 00:12:21,533
Heihachi userà il suo potere
solo per scopi malvagi.
115
00:12:22,242 --> 00:12:26,371
Heihachi sta cercando di aiutarmi
a liberare il mondo da qualcuno.
116
00:12:27,080 --> 00:12:30,459
Da qualcosa di veramente malvagio.
117
00:12:30,542 --> 00:12:31,585
Ogre?
118
00:12:33,504 --> 00:12:34,963
E chi credi
119
00:12:36,006 --> 00:12:39,301
che l'abbia scatenato contro tutti noi?
120
00:12:40,427 --> 00:12:41,303
Cosa?
121
00:12:41,929 --> 00:12:47,893
Stai dicendo che è stato Heihachi
a liberare Ogre nel nostro mondo?
122
00:12:47,976 --> 00:12:50,687
È quello che credeva mia madre.
123
00:12:51,355 --> 00:12:55,400
Ogre ha ucciso mia madre.
124
00:12:57,319 --> 00:13:00,113
Questo dovrebbe renderti più determinato
125
00:13:00,948 --> 00:13:04,076
a impedire a Heihachi
di usare il ciondolo.
126
00:13:05,160 --> 00:13:06,036
Tu…
127
00:13:08,247 --> 00:13:09,581
riavrai il ciondolo.
128
00:13:10,958 --> 00:13:13,627
- Cosa?
- Dopo il torneo.
129
00:13:15,087 --> 00:13:16,255
Ci penserò io.
130
00:13:19,049 --> 00:13:21,885
Dopo che avrò lottato
con quel mostro mascherato.
131
00:13:38,861 --> 00:13:40,487
Signore e signori,
132
00:13:40,571 --> 00:13:43,490
un lottatore che usa
lo stile di lotta wrestling,
133
00:13:44,157 --> 00:13:45,826
King!
134
00:13:47,119 --> 00:13:51,498
E un esponente
del Karate in stile Mishima,
135
00:13:52,082 --> 00:13:54,293
Jin Kazama!
136
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Dopo il torneo.
137
00:13:59,840 --> 00:14:00,883
Ci penserò io.
138
00:14:01,675 --> 00:14:04,511
Dopo che avrò lottato
con quel mostro mascherato.
139
00:14:04,595 --> 00:14:05,470
King?
140
00:14:05,554 --> 00:14:10,017
Avete più cose in comune di quanto pensi.
141
00:14:11,059 --> 00:14:12,519
Il King originale,
142
00:14:12,603 --> 00:14:16,690
l'uomo che ha salvato
questo King da una vita in strada,
143
00:14:17,608 --> 00:14:21,236
qualcuno a cui lui teneva,
come tu tenevi a tua madre,
144
00:14:21,904 --> 00:14:24,072
è stato ucciso da Ogre come lei.
145
00:14:25,240 --> 00:14:27,409
Ovviamente, tu sei qui
146
00:14:28,243 --> 00:14:29,995
a combattere per vendetta,
147
00:14:31,246 --> 00:14:34,541
ma King vuole i soldi
per finanziare un orfanotrofio.
148
00:14:35,083 --> 00:14:39,796
Quindi, forse non avete
così tanto in comune.
149
00:14:40,881 --> 00:14:41,757
Iniziate!
150
00:15:34,851 --> 00:15:39,106
…è stato ucciso da Ogre come lei.
151
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Ovviamente, tu sei qui
152
00:15:42,109 --> 00:15:43,652
a combattere per vendetta.
153
00:16:17,102 --> 00:16:18,186
Alzati, Kazama!
154
00:16:19,563 --> 00:16:21,940
Alzati, amico. In piedi.
155
00:17:10,947 --> 00:17:12,032
Sì!
156
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Vince Jin Kazama!
157
00:17:16,161 --> 00:17:18,663
Signore e signori,
158
00:17:18,747 --> 00:17:24,127
vince e guadagna il titolo
di nuovo King of Iron Fist
159
00:17:24,753 --> 00:17:26,922
Jin Kazama!
160
00:17:41,937 --> 00:17:43,647
Il premio in denaro è tuo.
161
00:17:44,272 --> 00:17:46,358
Non voglio averci nulla a che fare.
162
00:17:51,238 --> 00:17:53,115
Usalo per fare del bene, ok?
163
00:17:54,491 --> 00:17:57,911
Costruisci l'orfanotrofio
o qualunque cosa avessi in mente.
164
00:18:13,635 --> 00:18:14,761
Kazama,
165
00:18:15,262 --> 00:18:19,141
per avere il titolo di King of Iron Fist,
166
00:18:20,350 --> 00:18:21,476
è necessario
167
00:18:22,060 --> 00:18:25,897
che tu sconfigga un ultimo avversario.
168
00:18:26,648 --> 00:18:28,650
Me.
169
00:18:31,945 --> 00:18:36,658
Signore e signori,
ci sarà un ulteriore incontro.
170
00:18:37,492 --> 00:18:42,455
Jin Kazama combatterà
contro Heihachi Mishima.
171
00:18:49,212 --> 00:18:50,672
Non mi piace.
172
00:18:50,755 --> 00:18:54,467
Jin si regge a malapena in piedi
dopo l'ultimo combattimento.
173
00:18:56,636 --> 00:19:01,892
Per il titolo di King of Iron Fist,
174
00:19:03,185 --> 00:19:08,398
Jin Kazama contro Heihachi Mishima.
175
00:19:09,274 --> 00:19:12,360
Hai tradito te stesso,
176
00:19:12,903 --> 00:19:14,946
tua madre
177
00:19:15,614 --> 00:19:19,367
e i miei insegnamenti.
178
00:19:20,327 --> 00:19:21,328
Ogre
179
00:19:21,828 --> 00:19:24,164
non perderà il suo tempo
180
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
con te.
181
00:19:28,376 --> 00:19:31,463
Cos'è successo
prima che arrivasse Ogre quella notte?
182
00:19:31,963 --> 00:19:33,715
Avevi combattuto?
183
00:19:34,549 --> 00:19:37,677
Sì, contro dei bulli.
184
00:19:37,761 --> 00:19:42,557
Allora è possibile che volesse affrontarti
per far emergere il tuo potere
185
00:19:42,641 --> 00:19:44,267
e assorbirlo.
186
00:19:44,351 --> 00:19:47,020
Mia madre è morta per colpa mia.
187
00:19:48,438 --> 00:19:52,192
Onorerai il suo sacrificio
188
00:19:52,275 --> 00:19:55,779
facendo uscire allo scoperto e affrontando
189
00:19:56,738 --> 00:19:57,739
Ogre.
190
00:19:58,365 --> 00:20:04,204
Stai dicendo che è stato Heihachi
a liberare Ogre nel nostro mondo?
191
00:20:04,287 --> 00:20:07,415
È quello che credeva mia madre.
192
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Sei stato tu a liberare Ogre?
193
00:20:12,837 --> 00:20:16,258
E questo ha importanza?
194
00:20:16,341 --> 00:20:18,218
Se l'hai fatto,
195
00:20:18,843 --> 00:20:22,806
mia madre e altre brave persone sono morte
196
00:20:23,348 --> 00:20:25,058
non a causa sua,
197
00:20:25,892 --> 00:20:28,270
ma a causa tua.
198
00:20:29,479 --> 00:20:35,777
A quanto pare, hai imparato
tutto quello che potevo insegnarti.
199
00:20:36,653 --> 00:20:40,532
Sfida accettata.
200
00:20:41,324 --> 00:20:42,158
Iniziate!
201
00:22:01,738 --> 00:22:08,161
O appare Ogre o ti uccido io stesso.
202
00:23:07,053 --> 00:23:07,971
Jin.
203
00:23:31,077 --> 00:23:34,330
Puoi contrastare avversari
di qualsiasi mole e forza
204
00:23:34,414 --> 00:23:36,499
sfruttando l'elemento sorpresa
e la tecnica.
205
00:24:08,990 --> 00:24:11,826
Tecnica Kazama.
206
00:24:12,452 --> 00:24:14,078
Che tradimento.
207
00:24:15,121 --> 00:24:20,084
Forse sei un Mishima, dopotutto.
208
00:24:20,168 --> 00:24:24,297
Ho imparato dal migliore.
209
00:24:26,424 --> 00:24:27,383
E ora,
210
00:24:28,218 --> 00:24:33,014
cadrai per mano del migliore.
211
00:25:06,589 --> 00:25:08,132
Il ciondolo.
212
00:27:31,943 --> 00:27:36,948
Sottotitoli: Letizia Vaglia