1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,947 Cos'è che ti perseguita? 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 Di chi sono gli occhi che ti scrutano dal buio? 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 Sì! 5 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Beh, tutto qua? 6 00:02:05,084 --> 00:02:07,003 Vince King. 7 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 VITTORIA 8 00:02:19,599 --> 00:02:21,184 Togliti di mezzo. 9 00:02:37,074 --> 00:02:39,160 UNA SERIE NETFLIX 10 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 Jin? 11 00:03:47,061 --> 00:03:48,354 Come ti senti? 12 00:03:50,606 --> 00:03:53,776 Ti prego, niente prediche. 13 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 Non voglio sentirmi dire che sono troppo giovane o troppo minuta. 14 00:03:58,322 --> 00:04:01,409 "Non avresti dovuto combattere. Avresti dovuto fare…" 15 00:04:01,492 --> 00:04:02,326 Xiaoyu, 16 00:04:03,327 --> 00:04:06,414 il dottore dice che hai solo un lieve trauma cranico. 17 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 Te la caverai. 18 00:04:08,165 --> 00:04:10,293 E non sono qui per farti la predica. 19 00:04:10,793 --> 00:04:14,880 Sono stanca di dover sempre difendere la mia scelta di combattere, 20 00:04:15,548 --> 00:04:16,465 perché… 21 00:04:17,300 --> 00:04:18,759 Perché sei una donna? 22 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Sì. 23 00:04:21,887 --> 00:04:25,099 La prima persona che mi ha insegnato le arti marziali 24 00:04:26,767 --> 00:04:29,979 è stata una donna e… 25 00:04:30,980 --> 00:04:35,234 era più forte di chiunque altro abbia mai conosciuto. 26 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 Tua madre? 27 00:04:38,154 --> 00:04:41,449 Aspetta. "Era" la più forte? 28 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 Lei è… 29 00:04:47,538 --> 00:04:50,291 Per questo eri sempre così chiuso. 30 00:04:51,584 --> 00:04:52,835 A scuola, intendo. 31 00:04:53,627 --> 00:04:54,879 È da quando 32 00:04:55,504 --> 00:04:57,214 ho memoria 33 00:04:58,174 --> 00:05:00,551 che mi alleno per questo torneo. 34 00:05:01,719 --> 00:05:03,596 Per vendicarla. 35 00:05:06,223 --> 00:05:07,975 Anche se sarebbe stato bello… 36 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 Va tutto bene, Jin. 37 00:05:15,608 --> 00:05:17,151 Ora possiamo essere amici. 38 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 Jin! 39 00:05:27,995 --> 00:05:29,205 Ma che diavolo? 40 00:05:30,456 --> 00:05:31,832 Tranquillo, ragazzone. 41 00:05:32,333 --> 00:05:33,167 Se n'è andato. 42 00:05:39,173 --> 00:05:42,385 KING CONTRO PAUL PHOENIX 43 00:05:42,468 --> 00:05:45,429 Per te cos'è cambiato in quest'edizione del torneo? 44 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 Per cominciare, ho dovuto lottare contro un grizzly che pratica il karate. 45 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 E sto per affrontare un uomo giaguaro. 46 00:05:53,896 --> 00:05:57,233 Quindi suppongo che, stavolta, possa accadere di tutto. 47 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 Sei qui per studiare il tuo futuro avversario? 48 00:06:03,572 --> 00:06:07,451 Di recente, i miei uomini hanno scoperto che King 49 00:06:08,327 --> 00:06:11,747 non è chi pensavamo che fosse. 50 00:06:11,831 --> 00:06:12,706 Cosa? 51 00:06:13,332 --> 00:06:17,294 King, che era anche un formidabile combattente, 52 00:06:18,087 --> 00:06:19,296 è stato ucciso 53 00:06:20,131 --> 00:06:21,632 da Ogre. 54 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 Quindi, 55 00:06:23,509 --> 00:06:25,136 non sapete chi sia quello? 56 00:06:36,313 --> 00:06:39,733 Se non fosse stato per il potere del Gene del Diavolo, 57 00:06:40,776 --> 00:06:41,986 Paul Phoenix 58 00:06:42,611 --> 00:06:46,407 avrebbe sconfitto tuo padre. 59 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 Presta molta attenzione, 60 00:06:50,661 --> 00:06:53,581 non solo a ciò che fa vincere un incontro, 61 00:06:54,707 --> 00:06:55,833 ma soprattutto 62 00:06:56,876 --> 00:06:58,627 a ciò che porta a perderlo. 63 00:07:00,504 --> 00:07:04,675 Non mi sbatterai di qua e di là come hai fatto con l'ultima avversaria. 64 00:07:04,758 --> 00:07:09,472 Paul Phoenix contro King! 65 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 Iniziate! 66 00:07:37,500 --> 00:07:41,212 Cavolo, sei tanto tosto quanto inquietante. 67 00:08:35,266 --> 00:08:37,226 Ora sai chi è 68 00:08:38,102 --> 00:08:40,938 che devi sconfiggere. 69 00:08:43,023 --> 00:08:45,985 Vince per knock out King! 70 00:08:46,068 --> 00:08:47,736 KING CONTRO JIN KAZAMA 71 00:09:02,585 --> 00:09:08,173 Dovrebbe vedere in tempo reale la cella di Ogre, ora. 72 00:09:08,257 --> 00:09:11,051 Che possa o no vederla da remoto 73 00:09:11,135 --> 00:09:13,637 non mi interessa, Bosconovitch. 74 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Riuscirà a contenerlo? 75 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 La cella tratterrà quella bestia 76 00:09:19,893 --> 00:09:23,314 per tutto il tempo necessario a conoscerne i segreti. 77 00:09:24,565 --> 00:09:27,943 Il ciondolo ha mostrato qualche segno? 78 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 No. 79 00:09:32,573 --> 00:09:35,576 Se Ogre non viene attirato da Kazama 80 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 com'è successo quando era un ragazzino… 81 00:09:38,579 --> 00:09:43,292 Allora abbiamo ancora molto da imparare sul Gene del Diavolo. 82 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 È così, signore. 83 00:09:47,421 --> 00:09:50,049 È proprio così. 84 00:10:08,984 --> 00:10:11,779 Voglio sapere cos'è successo a mia madre. 85 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 E rivoglio il suo ciondolo. Adesso, Heihachi. 86 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 Il ciondolo proviene da un'epoca e da un popolo 87 00:10:20,287 --> 00:10:24,958 risalenti a molto prima della nascita di Michelle Chang. 88 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 Che diavolo? 89 00:10:42,559 --> 00:10:45,145 Nonno, che stai facendo? 90 00:10:45,938 --> 00:10:51,110 Non sprecare la tua empatia da Kazama con quest'aspirante assassina. 91 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Assassina? 92 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Stai scherzando? 93 00:10:54,655 --> 00:10:57,950 Tu, vattene, ora! 94 00:11:00,953 --> 00:11:02,830 Farò in modo che se ne vada. 95 00:11:04,039 --> 00:11:07,960 Tu hai un torneo da vincere. 96 00:11:08,043 --> 00:11:10,504 E tu hai un torneo da mandare avanti. 97 00:11:11,338 --> 00:11:12,506 Penso io a lei. 98 00:11:13,215 --> 00:11:15,050 Non la rivedrai più. 99 00:11:27,604 --> 00:11:31,734 Non mi serve l'aiuto di un altro Mishima. 100 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 Cosa? 101 00:11:33,819 --> 00:11:35,279 Ora tutto ha un senso. 102 00:11:35,779 --> 00:11:38,323 Ho sentito che lo chiami "nonno". Tu… 103 00:11:39,074 --> 00:11:42,119 Sei il figlio di Kazuya Mishima. 104 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 Dovresti andartene. 105 00:11:44,163 --> 00:11:45,581 Non me ne andrò. 106 00:11:46,206 --> 00:11:48,625 Devo recuperare il ciondolo di mia madre 107 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 e scoprire cosa le è successo. 108 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 Ciondolo? 109 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 L'hai visto, vero? 110 00:11:57,176 --> 00:12:02,264 Mia madre voleva assicurarsi che fosse usato per fare del bene 111 00:12:02,848 --> 00:12:06,351 ed Heihachi gliel'ha rubato. 112 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 Heihachi l'ha avuto da un malvivente che l'ha preso dal fondo di un lago. 113 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 Dopo che mia madre l'ha nascosto lì, cercando di tenerlo lontano da lui. 114 00:12:17,821 --> 00:12:21,533 Heihachi userà il suo potere solo per scopi malvagi. 115 00:12:22,242 --> 00:12:26,371 Heihachi sta cercando di aiutarmi a liberare il mondo da qualcuno. 116 00:12:27,080 --> 00:12:30,459 Da qualcosa di veramente malvagio. 117 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Ogre? 118 00:12:33,504 --> 00:12:34,963 E chi credi 119 00:12:36,006 --> 00:12:39,301 che l'abbia scatenato contro tutti noi? 120 00:12:40,427 --> 00:12:41,303 Cosa? 121 00:12:41,929 --> 00:12:47,893 Stai dicendo che è stato Heihachi a liberare Ogre nel nostro mondo? 122 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 È quello che credeva mia madre. 123 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Ogre ha ucciso mia madre. 124 00:12:57,319 --> 00:13:00,113 Questo dovrebbe renderti più determinato 125 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 a impedire a Heihachi di usare il ciondolo. 126 00:13:05,160 --> 00:13:06,036 Tu… 127 00:13:08,247 --> 00:13:09,581 riavrai il ciondolo. 128 00:13:10,958 --> 00:13:13,627 - Cosa? - Dopo il torneo. 129 00:13:15,087 --> 00:13:16,255 Ci penserò io. 130 00:13:19,049 --> 00:13:21,885 Dopo che avrò lottato con quel mostro mascherato. 131 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 Signore e signori, 132 00:13:40,571 --> 00:13:43,490 un lottatore che usa lo stile di lotta wrestling, 133 00:13:44,157 --> 00:13:45,826 King! 134 00:13:47,119 --> 00:13:51,498 E un esponente del Karate in stile Mishima, 135 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 Jin Kazama! 136 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Dopo il torneo. 137 00:13:59,840 --> 00:14:00,883 Ci penserò io. 138 00:14:01,675 --> 00:14:04,511 Dopo che avrò lottato con quel mostro mascherato. 139 00:14:04,595 --> 00:14:05,470 King? 140 00:14:05,554 --> 00:14:10,017 Avete più cose in comune di quanto pensi. 141 00:14:11,059 --> 00:14:12,519 Il King originale, 142 00:14:12,603 --> 00:14:16,690 l'uomo che ha salvato questo King da una vita in strada, 143 00:14:17,608 --> 00:14:21,236 qualcuno a cui lui teneva, come tu tenevi a tua madre, 144 00:14:21,904 --> 00:14:24,072 è stato ucciso da Ogre come lei. 145 00:14:25,240 --> 00:14:27,409 Ovviamente, tu sei qui 146 00:14:28,243 --> 00:14:29,995 a combattere per vendetta, 147 00:14:31,246 --> 00:14:34,541 ma King vuole i soldi per finanziare un orfanotrofio. 148 00:14:35,083 --> 00:14:39,796 Quindi, forse non avete così tanto in comune. 149 00:14:40,881 --> 00:14:41,757 Iniziate! 150 00:15:34,851 --> 00:15:39,106 …è stato ucciso da Ogre come lei. 151 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Ovviamente, tu sei qui 152 00:15:42,109 --> 00:15:43,652 a combattere per vendetta. 153 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 Alzati, Kazama! 154 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Alzati, amico. In piedi. 155 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 Sì! 156 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Vince Jin Kazama! 157 00:17:16,161 --> 00:17:18,663 Signore e signori, 158 00:17:18,747 --> 00:17:24,127 vince e guadagna il titolo di nuovo King of Iron Fist 159 00:17:24,753 --> 00:17:26,922 Jin Kazama! 160 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 Il premio in denaro è tuo. 161 00:17:44,272 --> 00:17:46,358 Non voglio averci nulla a che fare. 162 00:17:51,238 --> 00:17:53,115 Usalo per fare del bene, ok? 163 00:17:54,491 --> 00:17:57,911 Costruisci l'orfanotrofio o qualunque cosa avessi in mente. 164 00:18:13,635 --> 00:18:14,761 Kazama, 165 00:18:15,262 --> 00:18:19,141 per avere il titolo di King of Iron Fist, 166 00:18:20,350 --> 00:18:21,476 è necessario 167 00:18:22,060 --> 00:18:25,897 che tu sconfigga un ultimo avversario. 168 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 Me. 169 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 Signore e signori, ci sarà un ulteriore incontro. 170 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 Jin Kazama combatterà contro Heihachi Mishima. 171 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 Non mi piace. 172 00:18:50,755 --> 00:18:54,467 Jin si regge a malapena in piedi dopo l'ultimo combattimento. 173 00:18:56,636 --> 00:19:01,892 Per il titolo di King of Iron Fist, 174 00:19:03,185 --> 00:19:08,398 Jin Kazama contro Heihachi Mishima. 175 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Hai tradito te stesso, 176 00:19:12,903 --> 00:19:14,946 tua madre 177 00:19:15,614 --> 00:19:19,367 e i miei insegnamenti. 178 00:19:20,327 --> 00:19:21,328 Ogre 179 00:19:21,828 --> 00:19:24,164 non perderà il suo tempo 180 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 con te. 181 00:19:28,376 --> 00:19:31,463 Cos'è successo prima che arrivasse Ogre quella notte? 182 00:19:31,963 --> 00:19:33,715 Avevi combattuto? 183 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 Sì, contro dei bulli. 184 00:19:37,761 --> 00:19:42,557 Allora è possibile che volesse affrontarti per far emergere il tuo potere 185 00:19:42,641 --> 00:19:44,267 e assorbirlo. 186 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 Mia madre è morta per colpa mia. 187 00:19:48,438 --> 00:19:52,192 Onorerai il suo sacrificio 188 00:19:52,275 --> 00:19:55,779 facendo uscire allo scoperto e affrontando 189 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Ogre. 190 00:19:58,365 --> 00:20:04,204 Stai dicendo che è stato Heihachi a liberare Ogre nel nostro mondo? 191 00:20:04,287 --> 00:20:07,415 È quello che credeva mia madre. 192 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Sei stato tu a liberare Ogre? 193 00:20:12,837 --> 00:20:16,258 E questo ha importanza? 194 00:20:16,341 --> 00:20:18,218 Se l'hai fatto, 195 00:20:18,843 --> 00:20:22,806 mia madre e altre brave persone sono morte 196 00:20:23,348 --> 00:20:25,058 non a causa sua, 197 00:20:25,892 --> 00:20:28,270 ma a causa tua. 198 00:20:29,479 --> 00:20:35,777 A quanto pare, hai imparato tutto quello che potevo insegnarti. 199 00:20:36,653 --> 00:20:40,532 Sfida accettata. 200 00:20:41,324 --> 00:20:42,158 Iniziate! 201 00:22:01,738 --> 00:22:08,161 O appare Ogre o ti uccido io stesso. 202 00:23:07,053 --> 00:23:07,971 Jin. 203 00:23:31,077 --> 00:23:34,330 Puoi contrastare avversari di qualsiasi mole e forza 204 00:23:34,414 --> 00:23:36,499 sfruttando l'elemento sorpresa e la tecnica. 205 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 Tecnica Kazama. 206 00:24:12,452 --> 00:24:14,078 Che tradimento. 207 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 Forse sei un Mishima, dopotutto. 208 00:24:20,168 --> 00:24:24,297 Ho imparato dal migliore. 209 00:24:26,424 --> 00:24:27,383 E ora, 210 00:24:28,218 --> 00:24:33,014 cadrai per mano del migliore. 211 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 Il ciondolo. 212 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 Sottotitoli: Letizia Vaglia