1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:28,071 --> 00:00:29,947
Apa yang menghantuimu?
3
00:00:31,157 --> 00:00:34,660
Mata siapa yang melihatmu dari gelap?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,007
Ya!
5
00:01:34,554 --> 00:01:36,055
Itu saja awak boleh buat?
6
00:02:05,084 --> 00:02:07,003
Pemenang, King.
7
00:02:08,462 --> 00:02:09,755
MENANG
KING
8
00:02:19,599 --> 00:02:21,184
Ke tepi.
9
00:02:37,074 --> 00:02:39,160
SEBUAH SIRI NETFLIX
10
00:03:44,934 --> 00:03:45,768
Jin?
11
00:03:47,061 --> 00:03:48,354
Awak bagaimana?
12
00:03:50,606 --> 00:03:53,776
Tolonglah, jangan nak berleter.
13
00:03:54,402 --> 00:03:58,239
Saya tak nak dengar awak kata
saya terlalu muda dan kecil.
14
00:03:58,322 --> 00:04:01,367
"Tak sepatutnya masuk kejohanan ini.
Sepatutnya…"
15
00:04:01,450 --> 00:04:02,285
Xiaoyu,
16
00:04:03,327 --> 00:04:05,997
doktor kata awak cuma kena konkusi ringan.
17
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
Awak akan okey.
18
00:04:08,207 --> 00:04:10,126
Saya bukan datang nak berleter.
19
00:04:10,751 --> 00:04:14,880
Saya dah penat pertahankan
keputusan saya untuk sertai kejohanan ini
20
00:04:15,506 --> 00:04:16,465
sebab…
21
00:04:17,300 --> 00:04:18,884
Sebab awak seorang wanita?
22
00:04:20,970 --> 00:04:21,804
Ya.
23
00:04:21,887 --> 00:04:27,810
Orang pertama yang ajar saya
seni bela diri ialah seorang wanita
24
00:04:29,061 --> 00:04:35,151
dan dulu, dia lebih kuat berbanding
kebanyakan orang yang saya jumpa.
25
00:04:35,776 --> 00:04:37,320
Mak awak?
26
00:04:38,154 --> 00:04:41,449
Sekejap, dulu dia yang paling kuat?
27
00:04:42,283 --> 00:04:43,284
Dia…
28
00:04:47,538 --> 00:04:50,291
Sebab itu awak tak suka bergaul.
29
00:04:51,584 --> 00:04:53,002
Maksud saya, di sekolah.
30
00:04:53,627 --> 00:04:57,214
Saya dah berlatih untuk kejohanan ini
31
00:04:58,174 --> 00:05:00,551
buat masa yang sangat lama.
32
00:05:01,719 --> 00:05:03,596
Berlatih untuk balas dendam.
33
00:05:06,223 --> 00:05:07,933
Tapi bagus juga kalau…
34
00:05:12,563 --> 00:05:13,981
Tak apa, Jin.
35
00:05:15,691 --> 00:05:17,401
Kita boleh berkawan sekarang.
36
00:05:24,325 --> 00:05:25,368
Jin!
37
00:05:27,953 --> 00:05:29,080
Apa dah jadi?
38
00:05:30,456 --> 00:05:31,707
Tak apa.
39
00:05:32,291 --> 00:05:33,125
Dia dah pergi.
40
00:05:39,173 --> 00:05:42,385
KING LAWAN PAUL PHOENIX
41
00:05:42,968 --> 00:05:46,305
Apa bezanya kejohanan kali ini
berbanding sebelum ini?
42
00:05:46,389 --> 00:05:50,976
Pertama sekali, saya kena lawan
beruang yang amalkan karate.
43
00:05:51,060 --> 00:05:53,229
Selepas ini kena lawan manusia jaguar.
44
00:05:53,854 --> 00:05:56,816
Jadi, saya rasa kali ini,
apa saja boleh berlaku.
45
00:06:00,319 --> 00:06:03,489
Kamu datang nak kaji
lawan kamu yang seterusnya?
46
00:06:03,572 --> 00:06:06,367
Orang datuk baru dapat tahu
47
00:06:06,450 --> 00:06:11,747
bahawa King bukanlah siapa
yang kami sangka.
48
00:06:11,831 --> 00:06:12,706
Apa?
49
00:06:13,332 --> 00:06:17,294
King, yang juga seorang pejuang hebat,
50
00:06:18,087 --> 00:06:21,632
dah dibunuh oleh Ogre.
51
00:06:22,591 --> 00:06:25,136
Jadi datuk tak kenal itu siapa?
52
00:06:36,355 --> 00:06:39,733
Kalau bukan sebab kuasa Darah Syaitan,
53
00:06:40,776 --> 00:06:46,407
Paul Phoenix
pasti dapat kalahkan ayah kamu.
54
00:06:47,241 --> 00:06:49,535
Beri perhatian
55
00:06:50,661 --> 00:06:53,581
bukan hanya terhadap pemenang
perlawanan ini,
56
00:06:54,707 --> 00:06:58,627
tapi juga yang kalah.
57
00:07:00,546 --> 00:07:04,675
Jangan harap nak buli saya di sini
macam lawan awak sebelum ini.
58
00:07:04,758 --> 00:07:09,472
Paul Phoenix lawan King!
59
00:07:12,975 --> 00:07:13,809
Mula!
60
00:07:37,500 --> 00:07:41,253
Tak guna, awak bukan setakat menakutkan,
tapi awak kuat juga.
61
00:08:35,266 --> 00:08:40,938
Sekarang kamu tahu siapa
yang kamu mesti kalahkan.
62
00:08:43,023 --> 00:08:45,985
Pemenang dengan kalah mati, King!
63
00:08:46,068 --> 00:08:47,278
KING LAWAN JIN KAZAMA
64
00:08:47,361 --> 00:08:50,948
KEJOHANAN THE KING OF IRON FIST
65
00:09:02,585 --> 00:09:08,173
Tuan pasti sedang saksikan
suapan langsung penjara Ogre sekarang.
66
00:09:08,257 --> 00:09:13,637
Sama ada saya boleh lihat ia dari jauh
tak membimbangkan saya, Bosconovitch.
67
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Bolehkah penjara ini menahannya?
68
00:09:17,766 --> 00:09:19,810
Ia akan kurung raksasa itu
69
00:09:19,893 --> 00:09:23,314
selama yang boleh
untuk kita kaji rahsianya.
70
00:09:24,565 --> 00:09:27,943
Loket itu dah tunjukkan sebarang petanda?
71
00:09:30,696 --> 00:09:31,655
Belum.
72
00:09:32,656 --> 00:09:38,495
Jika Ogre tak tertarik kepada Kazama
seperti masa dia kecil dulu…
73
00:09:38,579 --> 00:09:43,292
Maka banyak lagi yang kita perlu belajar
tentang Darah Syaitan.
74
00:09:44,501 --> 00:09:46,670
Memang betul, tuan.
75
00:09:47,421 --> 00:09:50,049
Memang betul.
76
00:10:08,984 --> 00:10:11,779
Saya nak tahu apa
yang berlaku kepada mak saya.
77
00:10:11,862 --> 00:10:15,699
Saya juga nak loket dia kembali, Heihachi.
78
00:10:15,783 --> 00:10:20,204
Loket itu datang dari zaman dan kaum
79
00:10:20,788 --> 00:10:25,042
yang wujud sebelum Michelle Chang.
80
00:10:28,379 --> 00:10:29,213
Apa ini?
81
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Datuk, apa datuk dah buat?
82
00:10:45,938 --> 00:10:51,110
Jangan tunjuk empati kamu
kepada pembunuh olok-olok ini, Kazama.
83
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Pembunuh?
84
00:10:52,986 --> 00:10:54,071
Biar betul?
85
00:10:54,655 --> 00:10:57,950
Awak, pergi, sekarang!
86
00:11:00,953 --> 00:11:02,746
Saya akan pastikan dia pergi.
87
00:11:04,039 --> 00:11:07,960
Kamu ada kejohanan untuk menang.
88
00:11:08,043 --> 00:11:10,504
Datuk pula ada kejohanan nak diuruskan.
89
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
Biar saya bereskan.
90
00:11:13,215 --> 00:11:15,050
Datuk takkan jumpa dia lagi.
91
00:11:27,604 --> 00:11:31,734
Saya tak perlukan bantuan
daripada seorang lagi Mishima.
92
00:11:32,276 --> 00:11:33,110
Apa?
93
00:11:33,819 --> 00:11:35,612
Semuanya dah masuk akal.
94
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Saya dengar awak panggil dia "datuk."
95
00:11:38,031 --> 00:11:42,119
Awak anak Kazuya Mishima.
96
00:11:42,619 --> 00:11:44,079
Awak kena pergi.
97
00:11:44,163 --> 00:11:48,625
Saya takkan pergi
selagi saya tak ambil loket ibu saya
98
00:11:49,209 --> 00:11:52,337
dan ketahui apa yang berlaku kepada dia.
99
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Loket?
100
00:11:55,215 --> 00:11:57,092
Awak pernah nampak, bukan?
101
00:11:57,176 --> 00:12:02,264
Mak saya nekad untuk pastikan loket itu
digunakan untuk kebaikan,
102
00:12:02,848 --> 00:12:06,351
tapi Heihachi curi loket itu.
103
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
Heihachi dapatkannya daripada penyangak
yang menjumpainya di dasar tasik.
104
00:12:11,899 --> 00:12:16,403
Selepas mak saya sembunyikannya
untuk jauhkannya daripada dia.
105
00:12:17,821 --> 00:12:21,116
Heihachi hanya akan gunakan kuasanya
untuk kejahatan.
106
00:12:22,242 --> 00:12:26,371
Heihachi cuba bantu saya
hapuskan sesuatu dari dunia ini.
107
00:12:27,080 --> 00:12:30,459
Sesuatu yang jahat.
108
00:12:30,542 --> 00:12:31,585
Maksud awak Ogre?
109
00:12:33,504 --> 00:12:39,301
Awak rasa siapa yang bebaskan makhluk itu?
110
00:12:40,427 --> 00:12:41,303
Apa?
111
00:12:41,887 --> 00:12:47,893
Maksud awak,
Heihachi yang bebaskan Ogre ke dunia ini?
112
00:12:47,976 --> 00:12:50,687
Itulah yang mak saya percaya.
113
00:12:51,355 --> 00:12:55,400
Ogre bunuh mak saya.
114
00:12:57,319 --> 00:13:00,113
Itu patut buat awak lebih berazam
115
00:13:00,948 --> 00:13:04,076
untuk halang Heihachi
daripada menggunakan loket itu.
116
00:13:05,160 --> 00:13:06,036
Awak akan…
117
00:13:08,247 --> 00:13:09,665
dapat semula loket itu.
118
00:13:10,958 --> 00:13:12,000
Apa?
119
00:13:12,084 --> 00:13:13,502
Selepas kejohanan ini.
120
00:13:15,087 --> 00:13:16,421
Saya akan pastikannya.
121
00:13:19,091 --> 00:13:21,426
Selepas lawan si pelik bertopeng itu.
122
00:13:38,861 --> 00:13:40,487
Tuan-tuan dan puan-puan,
123
00:13:40,571 --> 00:13:43,490
pengamal gaya tempur gusti,
124
00:13:44,157 --> 00:13:45,826
King!
125
00:13:47,077 --> 00:13:51,498
Serta pengamal Karate Tempur Gaya Mishima,
126
00:13:52,082 --> 00:13:54,293
Jin Kazama!
127
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Selepas kejohanan ini.
128
00:13:59,840 --> 00:14:01,174
Saya akan pastikannya.
129
00:14:01,675 --> 00:14:04,469
Selepas lawan si pelik bertopeng itu.
130
00:14:04,553 --> 00:14:05,470
King?
131
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Kamu berdua sebenarnya
ada banyak persamaan.
132
00:14:11,059 --> 00:14:12,519
King asal,
133
00:14:12,603 --> 00:14:16,690
yang selamatkan King ini
daripada hidup merempat,
134
00:14:17,608 --> 00:14:21,236
seorang yang dia sayang, macam mak awak,
135
00:14:21,904 --> 00:14:24,072
juga dibunuh oleh Ogre.
136
00:14:25,240 --> 00:14:29,703
Sudah tentulah awak
bertarung untuk balas dendam di sini,
137
00:14:31,163 --> 00:14:35,000
tapi King di sini nak salurkan duit
kepada rumah anak yatim.
138
00:14:35,083 --> 00:14:39,838
Jadi kamu berdua sebenarnya
tak banyak persamaan pun.
139
00:14:40,839 --> 00:14:41,757
Mula!
140
00:15:34,851 --> 00:15:39,106
…juga dibunuh oleh Ogre.
141
00:15:39,189 --> 00:15:43,652
Sudah tentulah awak
bertarung untuk balas dendam di sini.
142
00:16:17,102 --> 00:16:18,186
Bangun, Kazama!
143
00:16:19,563 --> 00:16:21,940
Bangunlah. Berdiri.
144
00:17:10,947 --> 00:17:12,032
Ya!
145
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Pemenang, Jin Kazama!
146
00:17:16,119 --> 00:17:18,663
Tuan-tuan dan puan-puan,
147
00:17:18,747 --> 00:17:24,127
pemenang dan King of Iron Fist baharu,
148
00:17:24,711 --> 00:17:26,922
Jin Kazama!
149
00:17:41,937 --> 00:17:43,647
Hadiah wang tunai milik awak.
150
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
Saya tak nak ada kaitan dengannya.
151
00:17:51,238 --> 00:17:53,115
Gunakan sebaiknya, okey?
152
00:17:54,491 --> 00:17:57,327
Bina rumah anak yatim itu,
apa saja awak rancang.
153
00:18:13,635 --> 00:18:19,141
Kazama, untuk jadi King of Iron Fist,
154
00:18:20,308 --> 00:18:25,814
kamu mesti tumpaskan satu lawan terakhir.
155
00:18:26,648 --> 00:18:28,859
Datuk.
156
00:18:31,945 --> 00:18:36,658
Tuan-tuan dan puan-puan,
kita ada perlawanan tambahan.
157
00:18:37,492 --> 00:18:42,455
Jin Kazama akan lawan Heihachi Mishima.
158
00:18:49,212 --> 00:18:50,672
Saya tak sedap hati.
159
00:18:50,755 --> 00:18:54,509
Jin belum sembuh lagi
daripada perlawanan sebelum ini.
160
00:18:56,469 --> 00:19:01,892
Untuk gelaran King of Iron Fist,
161
00:19:03,185 --> 00:19:08,398
Jin Kazama lawan Heihachi Mishima.
162
00:19:09,274 --> 00:19:12,360
Kamu dah kecewakan diri kamu,
163
00:19:12,903 --> 00:19:14,946
kecewakan mak kamu,
164
00:19:15,614 --> 00:19:19,326
dan kamu gagal amalkan apa datuk ajar.
165
00:19:20,327 --> 00:19:26,875
Ogre takkan buang masa dengan kamu.
166
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
Apa yang berlaku
sebelum Ogre tiba malam itu?
167
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
Kamu bergaduhkah?
168
00:19:34,549 --> 00:19:37,677
Ya, dengan pembuli.
169
00:19:37,761 --> 00:19:42,557
Kalau begitu, mungkin ia
nak berdepan dengan kuasa kamu
170
00:19:42,641 --> 00:19:44,267
untuk menyerapnya.
171
00:19:44,351 --> 00:19:47,020
Mak saya mati sebab saya.
172
00:19:48,438 --> 00:19:52,192
Kamu akan beri penghormatan
kepada pengorbanan dia
173
00:19:52,275 --> 00:19:57,739
dengan menarik perhatian Ogre
dan bersemuka dengannya.
174
00:19:58,365 --> 00:20:04,204
Maksud awak,
Heihachi yang bebaskan Ogre ke dunia ini?
175
00:20:04,287 --> 00:20:07,415
Itulah yang mak saya percaya.
176
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Datukkah yang bebaskan Ogre?
177
00:20:12,837 --> 00:20:16,258
Pentingkah semua itu?
178
00:20:16,341 --> 00:20:18,218
Kalau betul,
179
00:20:18,843 --> 00:20:22,806
bermakna mak saya
dan orang tak bersalah dah mati
180
00:20:23,348 --> 00:20:25,058
bukan sebab dia,
181
00:20:25,892 --> 00:20:28,270
tapi sebab datuk.
182
00:20:29,479 --> 00:20:35,777
Nampaknya, kamu dah faham
apa yang datuk ajar selama ini.
183
00:20:36,653 --> 00:20:40,532
Cabaran diterima.
184
00:20:41,324 --> 00:20:42,158
Mula!
185
00:22:02,238 --> 00:22:08,161
Sama ada Ogre muncul
atau datuk sendiri akan bunuh kamu.
186
00:23:07,053 --> 00:23:07,971
Jin.
187
00:23:31,077 --> 00:23:34,456
Ingat, kamu boleh tangkis
semua saiz dan kekuatan lawan
188
00:23:34,539 --> 00:23:36,499
dengan kejutan dan teknik.
189
00:24:08,990 --> 00:24:11,826
Teknik Kazama.
190
00:24:12,410 --> 00:24:14,078
Kamu pengkhianat.
191
00:24:15,121 --> 00:24:20,084
Mungkin betullah kamu keturunan Mishima.
192
00:24:20,168 --> 00:24:24,297
Saya belajar daripada yang terbaik.
193
00:24:26,424 --> 00:24:33,056
Sekarang kamu akan tumpas di tangan
orang yang terbaik.
194
00:25:06,589 --> 00:25:08,132
Loket itu.
195
00:27:31,943 --> 00:27:36,948
Terjemahan sari kata oleh
Muhammad Ikhwan Radzali