1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,947 Apa yang menghantuimu? 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 Mata siapa yang melihatmu dari gelap? 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 Ya! 5 00:01:34,554 --> 00:01:36,055 Itu saja awak boleh buat? 6 00:02:05,084 --> 00:02:07,003 Pemenang, King. 7 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 MENANG KING 8 00:02:19,599 --> 00:02:21,184 Ke tepi. 9 00:02:37,074 --> 00:02:39,160 SEBUAH SIRI NETFLIX 10 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 Jin? 11 00:03:47,061 --> 00:03:48,354 Awak bagaimana? 12 00:03:50,606 --> 00:03:53,776 Tolonglah, jangan nak berleter. 13 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 Saya tak nak dengar awak kata saya terlalu muda dan kecil. 14 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 "Tak sepatutnya masuk kejohanan ini. Sepatutnya…" 15 00:04:01,450 --> 00:04:02,285 Xiaoyu, 16 00:04:03,327 --> 00:04:05,997 doktor kata awak cuma kena konkusi ringan. 17 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 Awak akan okey. 18 00:04:08,207 --> 00:04:10,126 Saya bukan datang nak berleter. 19 00:04:10,751 --> 00:04:14,880 Saya dah penat pertahankan keputusan saya untuk sertai kejohanan ini 20 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 sebab… 21 00:04:17,300 --> 00:04:18,884 Sebab awak seorang wanita? 22 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Ya. 23 00:04:21,887 --> 00:04:27,810 Orang pertama yang ajar saya seni bela diri ialah seorang wanita 24 00:04:29,061 --> 00:04:35,151 dan dulu, dia lebih kuat berbanding kebanyakan orang yang saya jumpa. 25 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 Mak awak? 26 00:04:38,154 --> 00:04:41,449 Sekejap, dulu dia yang paling kuat? 27 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 Dia… 28 00:04:47,538 --> 00:04:50,291 Sebab itu awak tak suka bergaul. 29 00:04:51,584 --> 00:04:53,002 Maksud saya, di sekolah. 30 00:04:53,627 --> 00:04:57,214 Saya dah berlatih untuk kejohanan ini 31 00:04:58,174 --> 00:05:00,551 buat masa yang sangat lama. 32 00:05:01,719 --> 00:05:03,596 Berlatih untuk balas dendam. 33 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 Tapi bagus juga kalau… 34 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 Tak apa, Jin. 35 00:05:15,691 --> 00:05:17,401 Kita boleh berkawan sekarang. 36 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 Jin! 37 00:05:27,953 --> 00:05:29,080 Apa dah jadi? 38 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 Tak apa. 39 00:05:32,291 --> 00:05:33,125 Dia dah pergi. 40 00:05:39,173 --> 00:05:42,385 KING LAWAN PAUL PHOENIX 41 00:05:42,968 --> 00:05:46,305 Apa bezanya kejohanan kali ini berbanding sebelum ini? 42 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 Pertama sekali, saya kena lawan beruang yang amalkan karate. 43 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 Selepas ini kena lawan manusia jaguar. 44 00:05:53,854 --> 00:05:56,816 Jadi, saya rasa kali ini, apa saja boleh berlaku. 45 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 Kamu datang nak kaji lawan kamu yang seterusnya? 46 00:06:03,572 --> 00:06:06,367 Orang datuk baru dapat tahu 47 00:06:06,450 --> 00:06:11,747 bahawa King bukanlah siapa yang kami sangka. 48 00:06:11,831 --> 00:06:12,706 Apa? 49 00:06:13,332 --> 00:06:17,294 King, yang juga seorang pejuang hebat, 50 00:06:18,087 --> 00:06:21,632 dah dibunuh oleh Ogre. 51 00:06:22,591 --> 00:06:25,136 Jadi datuk tak kenal itu siapa? 52 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 Kalau bukan sebab kuasa Darah Syaitan, 53 00:06:40,776 --> 00:06:46,407 Paul Phoenix pasti dapat kalahkan ayah kamu. 54 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 Beri perhatian 55 00:06:50,661 --> 00:06:53,581 bukan hanya terhadap pemenang perlawanan ini, 56 00:06:54,707 --> 00:06:58,627 tapi juga yang kalah. 57 00:07:00,546 --> 00:07:04,675 Jangan harap nak buli saya di sini macam lawan awak sebelum ini. 58 00:07:04,758 --> 00:07:09,472 Paul Phoenix lawan King! 59 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 Mula! 60 00:07:37,500 --> 00:07:41,253 Tak guna, awak bukan setakat menakutkan, tapi awak kuat juga. 61 00:08:35,266 --> 00:08:40,938 Sekarang kamu tahu siapa yang kamu mesti kalahkan. 62 00:08:43,023 --> 00:08:45,985 Pemenang dengan kalah mati, King! 63 00:08:46,068 --> 00:08:47,278 KING LAWAN JIN KAZAMA 64 00:08:47,361 --> 00:08:50,948 KEJOHANAN THE KING OF IRON FIST 65 00:09:02,585 --> 00:09:08,173 Tuan pasti sedang saksikan suapan langsung penjara Ogre sekarang. 66 00:09:08,257 --> 00:09:13,637 Sama ada saya boleh lihat ia dari jauh tak membimbangkan saya, Bosconovitch. 67 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Bolehkah penjara ini menahannya? 68 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Ia akan kurung raksasa itu 69 00:09:19,893 --> 00:09:23,314 selama yang boleh untuk kita kaji rahsianya. 70 00:09:24,565 --> 00:09:27,943 Loket itu dah tunjukkan sebarang petanda? 71 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 Belum. 72 00:09:32,656 --> 00:09:38,495 Jika Ogre tak tertarik kepada Kazama seperti masa dia kecil dulu… 73 00:09:38,579 --> 00:09:43,292 Maka banyak lagi yang kita perlu belajar tentang Darah Syaitan. 74 00:09:44,501 --> 00:09:46,670 Memang betul, tuan. 75 00:09:47,421 --> 00:09:50,049 Memang betul. 76 00:10:08,984 --> 00:10:11,779 Saya nak tahu apa yang berlaku kepada mak saya. 77 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 Saya juga nak loket dia kembali, Heihachi. 78 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 Loket itu datang dari zaman dan kaum 79 00:10:20,788 --> 00:10:25,042 yang wujud sebelum Michelle Chang. 80 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 Apa ini? 81 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Datuk, apa datuk dah buat? 82 00:10:45,938 --> 00:10:51,110 Jangan tunjuk empati kamu kepada pembunuh olok-olok ini, Kazama. 83 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Pembunuh? 84 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Biar betul? 85 00:10:54,655 --> 00:10:57,950 Awak, pergi, sekarang! 86 00:11:00,953 --> 00:11:02,746 Saya akan pastikan dia pergi. 87 00:11:04,039 --> 00:11:07,960 Kamu ada kejohanan untuk menang. 88 00:11:08,043 --> 00:11:10,504 Datuk pula ada kejohanan nak diuruskan. 89 00:11:11,338 --> 00:11:12,506 Biar saya bereskan. 90 00:11:13,215 --> 00:11:15,050 Datuk takkan jumpa dia lagi. 91 00:11:27,604 --> 00:11:31,734 Saya tak perlukan bantuan daripada seorang lagi Mishima. 92 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 Apa? 93 00:11:33,819 --> 00:11:35,612 Semuanya dah masuk akal. 94 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Saya dengar awak panggil dia "datuk." 95 00:11:38,031 --> 00:11:42,119 Awak anak Kazuya Mishima. 96 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 Awak kena pergi. 97 00:11:44,163 --> 00:11:48,625 Saya takkan pergi selagi saya tak ambil loket ibu saya 98 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 dan ketahui apa yang berlaku kepada dia. 99 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 Loket? 100 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 Awak pernah nampak, bukan? 101 00:11:57,176 --> 00:12:02,264 Mak saya nekad untuk pastikan loket itu digunakan untuk kebaikan, 102 00:12:02,848 --> 00:12:06,351 tapi Heihachi curi loket itu. 103 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 Heihachi dapatkannya daripada penyangak yang menjumpainya di dasar tasik. 104 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 Selepas mak saya sembunyikannya untuk jauhkannya daripada dia. 105 00:12:17,821 --> 00:12:21,116 Heihachi hanya akan gunakan kuasanya untuk kejahatan. 106 00:12:22,242 --> 00:12:26,371 Heihachi cuba bantu saya hapuskan sesuatu dari dunia ini. 107 00:12:27,080 --> 00:12:30,459 Sesuatu yang jahat. 108 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Maksud awak Ogre? 109 00:12:33,504 --> 00:12:39,301 Awak rasa siapa yang bebaskan makhluk itu? 110 00:12:40,427 --> 00:12:41,303 Apa? 111 00:12:41,887 --> 00:12:47,893 Maksud awak, Heihachi yang bebaskan Ogre ke dunia ini? 112 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 Itulah yang mak saya percaya. 113 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Ogre bunuh mak saya. 114 00:12:57,319 --> 00:13:00,113 Itu patut buat awak lebih berazam 115 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 untuk halang Heihachi daripada menggunakan loket itu. 116 00:13:05,160 --> 00:13:06,036 Awak akan… 117 00:13:08,247 --> 00:13:09,665 dapat semula loket itu. 118 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 Apa? 119 00:13:12,084 --> 00:13:13,502 Selepas kejohanan ini. 120 00:13:15,087 --> 00:13:16,421 Saya akan pastikannya. 121 00:13:19,091 --> 00:13:21,426 Selepas lawan si pelik bertopeng itu. 122 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 Tuan-tuan dan puan-puan, 123 00:13:40,571 --> 00:13:43,490 pengamal gaya tempur gusti, 124 00:13:44,157 --> 00:13:45,826 King! 125 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 Serta pengamal Karate Tempur Gaya Mishima, 126 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 Jin Kazama! 127 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Selepas kejohanan ini. 128 00:13:59,840 --> 00:14:01,174 Saya akan pastikannya. 129 00:14:01,675 --> 00:14:04,469 Selepas lawan si pelik bertopeng itu. 130 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 King? 131 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Kamu berdua sebenarnya ada banyak persamaan. 132 00:14:11,059 --> 00:14:12,519 King asal, 133 00:14:12,603 --> 00:14:16,690 yang selamatkan King ini daripada hidup merempat, 134 00:14:17,608 --> 00:14:21,236 seorang yang dia sayang, macam mak awak, 135 00:14:21,904 --> 00:14:24,072 juga dibunuh oleh Ogre. 136 00:14:25,240 --> 00:14:29,703 Sudah tentulah awak bertarung untuk balas dendam di sini, 137 00:14:31,163 --> 00:14:35,000 tapi King di sini nak salurkan duit kepada rumah anak yatim. 138 00:14:35,083 --> 00:14:39,838 Jadi kamu berdua sebenarnya tak banyak persamaan pun. 139 00:14:40,839 --> 00:14:41,757 Mula! 140 00:15:34,851 --> 00:15:39,106 …juga dibunuh oleh Ogre. 141 00:15:39,189 --> 00:15:43,652 Sudah tentulah awak bertarung untuk balas dendam di sini. 142 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 Bangun, Kazama! 143 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Bangunlah. Berdiri. 144 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 Ya! 145 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Pemenang, Jin Kazama! 146 00:17:16,119 --> 00:17:18,663 Tuan-tuan dan puan-puan, 147 00:17:18,747 --> 00:17:24,127 pemenang dan King of Iron Fist baharu, 148 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 Jin Kazama! 149 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 Hadiah wang tunai milik awak. 150 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 Saya tak nak ada kaitan dengannya. 151 00:17:51,238 --> 00:17:53,115 Gunakan sebaiknya, okey? 152 00:17:54,491 --> 00:17:57,327 Bina rumah anak yatim itu, apa saja awak rancang. 153 00:18:13,635 --> 00:18:19,141 Kazama, untuk jadi King of Iron Fist, 154 00:18:20,308 --> 00:18:25,814 kamu mesti tumpaskan satu lawan terakhir. 155 00:18:26,648 --> 00:18:28,859 Datuk. 156 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 Tuan-tuan dan puan-puan, kita ada perlawanan tambahan. 157 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 Jin Kazama akan lawan Heihachi Mishima. 158 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 Saya tak sedap hati. 159 00:18:50,755 --> 00:18:54,509 Jin belum sembuh lagi daripada perlawanan sebelum ini. 160 00:18:56,469 --> 00:19:01,892 Untuk gelaran King of Iron Fist, 161 00:19:03,185 --> 00:19:08,398 Jin Kazama lawan Heihachi Mishima. 162 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Kamu dah kecewakan diri kamu, 163 00:19:12,903 --> 00:19:14,946 kecewakan mak kamu, 164 00:19:15,614 --> 00:19:19,326 dan kamu gagal amalkan apa datuk ajar. 165 00:19:20,327 --> 00:19:26,875 Ogre takkan buang masa dengan kamu. 166 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 Apa yang berlaku sebelum Ogre tiba malam itu? 167 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 Kamu bergaduhkah? 168 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 Ya, dengan pembuli. 169 00:19:37,761 --> 00:19:42,557 Kalau begitu, mungkin ia nak berdepan dengan kuasa kamu 170 00:19:42,641 --> 00:19:44,267 untuk menyerapnya. 171 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 Mak saya mati sebab saya. 172 00:19:48,438 --> 00:19:52,192 Kamu akan beri penghormatan kepada pengorbanan dia 173 00:19:52,275 --> 00:19:57,739 dengan menarik perhatian Ogre dan bersemuka dengannya. 174 00:19:58,365 --> 00:20:04,204 Maksud awak, Heihachi yang bebaskan Ogre ke dunia ini? 175 00:20:04,287 --> 00:20:07,415 Itulah yang mak saya percaya. 176 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Datukkah yang bebaskan Ogre? 177 00:20:12,837 --> 00:20:16,258 Pentingkah semua itu? 178 00:20:16,341 --> 00:20:18,218 Kalau betul, 179 00:20:18,843 --> 00:20:22,806 bermakna mak saya dan orang tak bersalah dah mati 180 00:20:23,348 --> 00:20:25,058 bukan sebab dia, 181 00:20:25,892 --> 00:20:28,270 tapi sebab datuk. 182 00:20:29,479 --> 00:20:35,777 Nampaknya, kamu dah faham apa yang datuk ajar selama ini. 183 00:20:36,653 --> 00:20:40,532 Cabaran diterima. 184 00:20:41,324 --> 00:20:42,158 Mula! 185 00:22:02,238 --> 00:22:08,161 Sama ada Ogre muncul atau datuk sendiri akan bunuh kamu. 186 00:23:07,053 --> 00:23:07,971 Jin. 187 00:23:31,077 --> 00:23:34,456 Ingat, kamu boleh tangkis semua saiz dan kekuatan lawan 188 00:23:34,539 --> 00:23:36,499 dengan kejutan dan teknik. 189 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 Teknik Kazama. 190 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 Kamu pengkhianat. 191 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 Mungkin betullah kamu keturunan Mishima. 192 00:24:20,168 --> 00:24:24,297 Saya belajar daripada yang terbaik. 193 00:24:26,424 --> 00:24:33,056 Sekarang kamu akan tumpas di tangan orang yang terbaik. 194 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 Loket itu. 195 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 Terjemahan sari kata oleh Muhammad Ikhwan Radzali