1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:28,071 --> 00:00:30,031 O que te atormenta? 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,786 De quem são os olhos que te observam no escuro? 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 Boa! 5 00:01:34,554 --> 00:01:35,847 Isso é o teu melhor? 6 00:02:05,084 --> 00:02:07,003 O vencedor é o King. 7 00:02:08,379 --> 00:02:09,755 VENCEDOR 8 00:02:19,599 --> 00:02:21,184 Sai da frente. 9 00:02:37,074 --> 00:02:39,160 UMA SÉRIE NETFLIX 10 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 Jin? 11 00:03:46,978 --> 00:03:48,354 Como te sentes? 12 00:03:50,606 --> 00:03:53,776 Por favor, nada de sermões. 13 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 Não quero que digas que sou muito nova e muito pequena. 14 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 "Não devias ter lutado. Devias ser mais…" 15 00:04:01,450 --> 00:04:02,451 Xiaoyu, 16 00:04:03,327 --> 00:04:06,414 o médico disse que é apenas um pequeno traumatismo. 17 00:04:06,497 --> 00:04:07,540 Vais ficar bem. 18 00:04:08,207 --> 00:04:10,251 E não vim para te dar um sermão. 19 00:04:10,751 --> 00:04:14,880 Estou farta de ter de justificar a minha escolha de querer lutar, 20 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 porque… 21 00:04:17,300 --> 00:04:18,843 Porque és uma mulher? 22 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Sim. 23 00:04:21,887 --> 00:04:25,433 A primeira pessoa que me ensinou artes marciais… 24 00:04:26,684 --> 00:04:28,102 … foi uma mulher. 25 00:04:29,061 --> 00:04:35,151 E ela era mais forte do que qualquer pessoa que já conheci. 26 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 A tua mãe? 27 00:04:38,154 --> 00:04:41,574 Espera, ela era a mais forte? 28 00:04:42,283 --> 00:04:43,409 Ela está… 29 00:04:47,538 --> 00:04:50,499 É por isso que eras tão reservado. 30 00:04:51,584 --> 00:04:53,127 Na escola, quero dizer. 31 00:04:53,627 --> 00:04:57,214 Desde que me lembro 32 00:04:58,174 --> 00:05:00,718 que tenho treinado para este torneio. 33 00:05:01,719 --> 00:05:03,596 Treino para a vingar. 34 00:05:06,223 --> 00:05:08,059 Mas teria sido bom… 35 00:05:12,563 --> 00:05:14,231 Não faz mal, Jin. 36 00:05:15,691 --> 00:05:17,193 Agora podemos ser amigos. 37 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 Jin! 38 00:05:27,953 --> 00:05:29,330 Mas que raio? 39 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Deixa lá, valentão. 40 00:05:32,291 --> 00:05:33,376 Ele foi-se embora. 41 00:05:42,968 --> 00:05:45,930 Qual é a diferença entre este torneio e o anterior? 42 00:05:46,430 --> 00:05:50,976 Para começar, enfrentei um urso-pardo que luta karaté. 43 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 E vou lutar com um homem-jaguar. 44 00:05:53,854 --> 00:05:56,816 Parece que, desta vez, vale tudo. 45 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 Vieste analisar o teu futuro adversário? 46 00:06:03,572 --> 00:06:06,367 O meu pessoal descobriu recentemente 47 00:06:06,450 --> 00:06:11,747 que o King não é quem pensávamos que era. 48 00:06:11,831 --> 00:06:12,832 O quê? 49 00:06:13,332 --> 00:06:17,420 O King, que também era um excelente lutador, 50 00:06:18,087 --> 00:06:21,632 foi morto pelo Ogre. 51 00:06:22,591 --> 00:06:25,136 Então, não sabes quem é aquele? 52 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 Se não fosse pelo poder do Gene Diabólico, 53 00:06:40,776 --> 00:06:46,407 o Paul Phoenix teria derrotado o teu pai. 54 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 Presta bem atenção, 55 00:06:50,661 --> 00:06:53,581 não só a como se ganha o combate, 56 00:06:54,707 --> 00:06:58,627 mas também a como se perde. 57 00:07:00,463 --> 00:07:04,675 Não vais fazer de mim gato-sapato como fizeste ao teu último adversário. 58 00:07:04,758 --> 00:07:09,472 Paul Phoenix contra King! 59 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 Comecem! 60 00:07:37,500 --> 00:07:38,501 Raios! 61 00:07:38,584 --> 00:07:41,253 És tão forte quanto és horripilante. 62 00:08:35,266 --> 00:08:40,938 Agora já sabes quem tens de derrotar. 63 00:08:43,023 --> 00:08:45,985 O vencedor por KO é o King! 64 00:09:02,585 --> 00:09:08,173 Já deve conseguir ver a transmissão em direto da cela do Ogre. 65 00:09:08,257 --> 00:09:13,637 Se consigo ver ou não, não me interessa, Bosconovitch. 66 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Vai aguentar com ele? 67 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 A cela aguentará com o monstro 68 00:09:19,893 --> 00:09:23,314 o tempo que for preciso para aprender os seus segredos. 69 00:09:24,565 --> 00:09:27,943 O pendente já deu algum sinal? 70 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 Não. 71 00:09:32,656 --> 00:09:38,495 Se o Ogre não for atraído pelo Kazama como quando era criança… 72 00:09:38,579 --> 00:09:43,292 Então, ainda temos muito que aprender sobre o Gene Diabólico. 73 00:09:44,501 --> 00:09:46,670 Sem dúvida, senhor. 74 00:09:47,421 --> 00:09:50,049 Sem dúvida. 75 00:10:08,984 --> 00:10:11,362 Quero saber o que aconteceu à minha mãe. 76 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 E quero o pendente dela de volta, Heihachi. 77 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 O pendente é de uma época e de pessoas 78 00:10:20,788 --> 00:10:25,042 muito anteriores à Michelle Chang. 79 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 Mas que raio? 80 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Avô, o que estás a fazer? 81 00:10:45,938 --> 00:10:51,110 Não desperdices a empatia dos Kazama com esta aspirante a assassina. 82 00:10:51,193 --> 00:10:52,903 Assassina? 83 00:10:52,986 --> 00:10:54,154 Estás a brincar? 84 00:10:54,655 --> 00:10:57,950 Tu, sai daqui, já! 85 00:11:00,953 --> 00:11:02,830 Eu certifico-me disso. 86 00:11:04,039 --> 00:11:07,960 Tu tens um torneio para vencer. 87 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 E tu tens um torneio para gerir. 88 00:11:11,338 --> 00:11:12,506 Eu trato disto. 89 00:11:13,215 --> 00:11:15,259 Não a voltarás a ver. 90 00:11:27,604 --> 00:11:31,734 Não preciso da ajuda de outro Mishima. 91 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 O quê? 92 00:11:33,819 --> 00:11:35,195 Agora, faz sentido. 93 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Ouvi-te a chamá-lo de avô. 94 00:11:38,031 --> 00:11:42,119 És o filho do Kazuya Mishima. 95 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 É melhor ires embora. 96 00:11:44,163 --> 00:11:48,625 Não me vou embora até recuperar o pendente da minha mãe 97 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 e descobrir o que lhe aconteceu. 98 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 Pendente? 99 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 Já o viste, certo? 100 00:11:57,176 --> 00:12:02,264 A minha mãe estava determinada a garantir que usariam o pendente para fazer o bem 101 00:12:02,848 --> 00:12:06,351 e o Heihachi roubou-lho. 102 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 Foi um marginal que o deu ao Heihachi, após o encontrar no fundo de um lago. 103 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 Foi a minha mãe que o escondeu aí, para que o Heihachi não o encontrasse. 104 00:12:17,821 --> 00:12:21,533 Ele vai usar o poder do pendente para fazer o mal. 105 00:12:22,242 --> 00:12:26,497 O Heihachi está a tentar ajudar-me a livrar o mundo de alguém. 106 00:12:27,080 --> 00:12:30,459 De algo verdadeiramente maléfico. 107 00:12:30,542 --> 00:12:31,668 O Ogre? 108 00:12:33,504 --> 00:12:39,301 Quem é que achas que o lançou sobre todos nós? 109 00:12:40,427 --> 00:12:41,303 O quê? 110 00:12:41,887 --> 00:12:47,893 Estás a dizer que foi o Heihachi que libertou o Ogre? 111 00:12:47,976 --> 00:12:50,813 A minha mãe achava que sim. 112 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 O Ogre matou a minha mãe. 113 00:12:57,319 --> 00:13:00,364 É uma razão para estares determinado 114 00:13:00,948 --> 00:13:04,243 em impedir o Heihachi de usar o pendente. 115 00:13:05,160 --> 00:13:06,245 Tu vais… 116 00:13:08,247 --> 00:13:09,873 … ter o pendente de volta. 117 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 O quê? 118 00:13:12,084 --> 00:13:13,627 Depois do torneio. 119 00:13:15,087 --> 00:13:16,421 Eu trato disso. 120 00:13:19,091 --> 00:13:22,010 Depois de lutar contra a aberração mascarada. 121 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 Senhoras e senhores, 122 00:13:40,571 --> 00:13:43,490 o praticante de luta livre, 123 00:13:44,157 --> 00:13:45,826 King! 124 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 E o praticante de karaté estilo Mishima, 125 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 Jin Kazama! 126 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Depois do torneio. 127 00:13:59,840 --> 00:14:01,049 Eu trato disso. 128 00:14:01,675 --> 00:14:04,469 Depois de lutar contra a aberração mascarada. 129 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 O King? 130 00:14:06,054 --> 00:14:10,225 Tens mais em comum com ele do que imaginas. 131 00:14:11,059 --> 00:14:12,519 O King original, 132 00:14:12,603 --> 00:14:16,857 o homem que salvou este King de uma vida nas ruas, 133 00:14:17,608 --> 00:14:21,236 alguém de quem ele gostava, tal como tu gostavas da tua mãe, 134 00:14:21,904 --> 00:14:24,281 também foi morto pelo Ogre. 135 00:14:25,240 --> 00:14:29,703 Mas, claro, tu estás aqui para te vingares, 136 00:14:31,163 --> 00:14:35,000 já o King quer o dinheiro do prémio para financiar um orfanato. 137 00:14:35,083 --> 00:14:39,838 Pensando bem, talvez não tenham assim tanto em comum. 138 00:14:40,839 --> 00:14:41,757 Comecem! 139 00:15:34,851 --> 00:15:39,106 … também foi morto pelo Ogre. 140 00:15:39,189 --> 00:15:43,652 Mas, claro, tu estás aqui para te vingares. 141 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 De pé, Kazama! 142 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Levanta-te, meu. De pé. 143 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 Boa! 144 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 O vencedor é o Jin Kazama! 145 00:17:15,327 --> 00:17:16,161 VENCEDOR 146 00:17:16,244 --> 00:17:18,663 Senhoras e senhores, 147 00:17:18,747 --> 00:17:24,127 eis o vencedor e o novo Rei do Punho de Ferro, 148 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 Jin Kazama! 149 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 O prémio é todo teu. 150 00:17:44,314 --> 00:17:46,066 Não o quero para nada. 151 00:17:51,238 --> 00:17:53,281 Utiliza-o para fazer algo bom. 152 00:17:54,491 --> 00:17:57,661 Abre o orfanato ou o que quer que tenhas planeado. 153 00:18:13,635 --> 00:18:15,178 Kazama! 154 00:18:15,262 --> 00:18:19,141 Para seres o Rei do Punho de Ferro, 155 00:18:20,308 --> 00:18:25,814 tens de derrotar um último adversário. 156 00:18:26,648 --> 00:18:28,525 Eu. 157 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 Senhoras e senhores, temos mais um combate. 158 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 O Jin Kazama vai lutar contra o Heihachi Mishima. 159 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 Isto não me agrada. 160 00:18:50,755 --> 00:18:54,509 O Jin mal se aguenta de pé após a última luta. 161 00:18:56,469 --> 00:19:01,892 Pelo título de Rei do Punho de Ferro, 162 00:19:03,185 --> 00:19:08,398 Jin Kazama contra Heihachi Mishima. 163 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Desiludiste-te a ti próprio, 164 00:19:12,903 --> 00:19:15,030 desiludiste a tua mãe 165 00:19:15,614 --> 00:19:19,326 e não aprendeste nada do que eu te ensinei. 166 00:19:20,327 --> 00:19:26,875 O Ogre não vai perder tempo contigo. 167 00:19:28,335 --> 00:19:31,630 O que aconteceu antes de o Ogre aparecer naquela noite? 168 00:19:31,713 --> 00:19:33,715 Tinhas estado a lutar? 169 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 Sim, contra uns rufias. 170 00:19:37,761 --> 00:19:42,557 Então, é possível que tenha tentado confrontar o teu poder 171 00:19:42,641 --> 00:19:44,267 para o absorver. 172 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 A minha mãe morreu por minha causa. 173 00:19:48,438 --> 00:19:52,192 Vais honrar o sacrifício dela 174 00:19:52,275 --> 00:19:57,739 ao atraíres e enfrentares o Ogre. 175 00:19:58,365 --> 00:20:04,204 Estás a dizer que foi o Heihachi que libertou o Ogre? 176 00:20:04,287 --> 00:20:07,415 A minha mãe achava que sim. 177 00:20:10,043 --> 00:20:12,879 Foste tu quem libertou o Ogre? 178 00:20:12,963 --> 00:20:16,258 Isso importa? 179 00:20:16,341 --> 00:20:18,218 Se fizeste isso, 180 00:20:18,843 --> 00:20:22,806 então, a minha mãe e outras pessoas boas morreram, 181 00:20:23,348 --> 00:20:25,308 não por causa dele, 182 00:20:25,892 --> 00:20:28,270 mas por tua causa. 183 00:20:29,479 --> 00:20:35,777 Pelos vistos, não tens mais nada a aprender comigo. 184 00:20:36,653 --> 00:20:40,532 Desafio aceite. 185 00:20:41,324 --> 00:20:42,325 Comecem! 186 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 Ou o Ogre aparece 187 00:22:04,657 --> 00:22:08,161 ou eu próprio te mato. 188 00:23:07,053 --> 00:23:07,971 Jin. 189 00:23:31,077 --> 00:23:34,497 Podes contrariar o tamanho e a força de qualquer adversário 190 00:23:34,581 --> 00:23:36,499 com surpresa e técnica. 191 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 A técnica Kazama. 192 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 Que deslealdade. 193 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 Afinal, talvez sejas um Mishima. 194 00:24:20,168 --> 00:24:24,297 Aprendi com o melhor. 195 00:24:26,424 --> 00:24:33,056 E agora vais cair às mãos do melhor. 196 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 O pendente. 197 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 Legendas: Ruben Oliveira