1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:28,071 --> 00:00:30,031
O que te atormenta?
3
00:00:31,157 --> 00:00:34,786
De quem são os olhos
que te observam no escuro?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,007
Boa!
5
00:01:34,554 --> 00:01:35,847
Isso é o teu melhor?
6
00:02:05,084 --> 00:02:07,003
O vencedor é o King.
7
00:02:08,379 --> 00:02:09,755
VENCEDOR
8
00:02:19,599 --> 00:02:21,184
Sai da frente.
9
00:02:37,074 --> 00:02:39,160
UMA SÉRIE NETFLIX
10
00:03:44,934 --> 00:03:45,768
Jin?
11
00:03:46,978 --> 00:03:48,354
Como te sentes?
12
00:03:50,606 --> 00:03:53,776
Por favor, nada de sermões.
13
00:03:54,402 --> 00:03:58,239
Não quero que digas
que sou muito nova e muito pequena.
14
00:03:58,322 --> 00:04:01,367
"Não devias ter lutado. Devias ser mais…"
15
00:04:01,450 --> 00:04:02,451
Xiaoyu,
16
00:04:03,327 --> 00:04:06,414
o médico disse
que é apenas um pequeno traumatismo.
17
00:04:06,497 --> 00:04:07,540
Vais ficar bem.
18
00:04:08,207 --> 00:04:10,251
E não vim para te dar um sermão.
19
00:04:10,751 --> 00:04:14,880
Estou farta de ter de justificar
a minha escolha de querer lutar,
20
00:04:15,506 --> 00:04:16,507
porque…
21
00:04:17,300 --> 00:04:18,843
Porque és uma mulher?
22
00:04:20,970 --> 00:04:21,804
Sim.
23
00:04:21,887 --> 00:04:25,433
A primeira pessoa
que me ensinou artes marciais…
24
00:04:26,684 --> 00:04:28,102
… foi uma mulher.
25
00:04:29,061 --> 00:04:35,151
E ela era mais forte
do que qualquer pessoa que já conheci.
26
00:04:35,776 --> 00:04:37,320
A tua mãe?
27
00:04:38,154 --> 00:04:41,574
Espera, ela era a mais forte?
28
00:04:42,283 --> 00:04:43,409
Ela está…
29
00:04:47,538 --> 00:04:50,499
É por isso que eras tão reservado.
30
00:04:51,584 --> 00:04:53,127
Na escola, quero dizer.
31
00:04:53,627 --> 00:04:57,214
Desde que me lembro
32
00:04:58,174 --> 00:05:00,718
que tenho treinado para este torneio.
33
00:05:01,719 --> 00:05:03,596
Treino para a vingar.
34
00:05:06,223 --> 00:05:08,059
Mas teria sido bom…
35
00:05:12,563 --> 00:05:14,231
Não faz mal, Jin.
36
00:05:15,691 --> 00:05:17,193
Agora podemos ser amigos.
37
00:05:24,325 --> 00:05:25,368
Jin!
38
00:05:27,953 --> 00:05:29,330
Mas que raio?
39
00:05:30,456 --> 00:05:31,791
Deixa lá, valentão.
40
00:05:32,291 --> 00:05:33,376
Ele foi-se embora.
41
00:05:42,968 --> 00:05:45,930
Qual é a diferença
entre este torneio e o anterior?
42
00:05:46,430 --> 00:05:50,976
Para começar, enfrentei um urso-pardo
que luta karaté.
43
00:05:51,060 --> 00:05:53,229
E vou lutar com um homem-jaguar.
44
00:05:53,854 --> 00:05:56,816
Parece que, desta vez, vale tudo.
45
00:06:00,319 --> 00:06:03,489
Vieste analisar o teu futuro adversário?
46
00:06:03,572 --> 00:06:06,367
O meu pessoal descobriu recentemente
47
00:06:06,450 --> 00:06:11,747
que o King não é quem pensávamos que era.
48
00:06:11,831 --> 00:06:12,832
O quê?
49
00:06:13,332 --> 00:06:17,420
O King, que também era
um excelente lutador,
50
00:06:18,087 --> 00:06:21,632
foi morto pelo Ogre.
51
00:06:22,591 --> 00:06:25,136
Então, não sabes quem é aquele?
52
00:06:36,355 --> 00:06:39,733
Se não fosse pelo poder do Gene Diabólico,
53
00:06:40,776 --> 00:06:46,407
o Paul Phoenix teria derrotado o teu pai.
54
00:06:47,241 --> 00:06:49,535
Presta bem atenção,
55
00:06:50,661 --> 00:06:53,581
não só a como se ganha o combate,
56
00:06:54,707 --> 00:06:58,627
mas também a como se perde.
57
00:07:00,463 --> 00:07:04,675
Não vais fazer de mim gato-sapato
como fizeste ao teu último adversário.
58
00:07:04,758 --> 00:07:09,472
Paul Phoenix contra King!
59
00:07:12,975 --> 00:07:13,809
Comecem!
60
00:07:37,500 --> 00:07:38,501
Raios!
61
00:07:38,584 --> 00:07:41,253
És tão forte quanto és horripilante.
62
00:08:35,266 --> 00:08:40,938
Agora já sabes quem tens de derrotar.
63
00:08:43,023 --> 00:08:45,985
O vencedor por KO é o King!
64
00:09:02,585 --> 00:09:08,173
Já deve conseguir ver
a transmissão em direto da cela do Ogre.
65
00:09:08,257 --> 00:09:13,637
Se consigo ver ou não,
não me interessa, Bosconovitch.
66
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Vai aguentar com ele?
67
00:09:17,766 --> 00:09:19,810
A cela aguentará com o monstro
68
00:09:19,893 --> 00:09:23,314
o tempo que for preciso
para aprender os seus segredos.
69
00:09:24,565 --> 00:09:27,943
O pendente já deu algum sinal?
70
00:09:30,696 --> 00:09:31,655
Não.
71
00:09:32,656 --> 00:09:38,495
Se o Ogre não for atraído pelo Kazama
como quando era criança…
72
00:09:38,579 --> 00:09:43,292
Então, ainda temos muito que aprender
sobre o Gene Diabólico.
73
00:09:44,501 --> 00:09:46,670
Sem dúvida, senhor.
74
00:09:47,421 --> 00:09:50,049
Sem dúvida.
75
00:10:08,984 --> 00:10:11,362
Quero saber o que aconteceu à minha mãe.
76
00:10:11,862 --> 00:10:15,699
E quero o pendente dela de volta,
Heihachi.
77
00:10:15,783 --> 00:10:20,204
O pendente é de uma época e de pessoas
78
00:10:20,788 --> 00:10:25,042
muito anteriores à Michelle Chang.
79
00:10:28,379 --> 00:10:29,213
Mas que raio?
80
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Avô, o que estás a fazer?
81
00:10:45,938 --> 00:10:51,110
Não desperdices a empatia dos Kazama
com esta aspirante a assassina.
82
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
Assassina?
83
00:10:52,986 --> 00:10:54,154
Estás a brincar?
84
00:10:54,655 --> 00:10:57,950
Tu, sai daqui, já!
85
00:11:00,953 --> 00:11:02,830
Eu certifico-me disso.
86
00:11:04,039 --> 00:11:07,960
Tu tens um torneio para vencer.
87
00:11:08,043 --> 00:11:10,671
E tu tens um torneio para gerir.
88
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
Eu trato disto.
89
00:11:13,215 --> 00:11:15,259
Não a voltarás a ver.
90
00:11:27,604 --> 00:11:31,734
Não preciso da ajuda de outro Mishima.
91
00:11:32,276 --> 00:11:33,110
O quê?
92
00:11:33,819 --> 00:11:35,195
Agora, faz sentido.
93
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Ouvi-te a chamá-lo de avô.
94
00:11:38,031 --> 00:11:42,119
És o filho do Kazuya Mishima.
95
00:11:42,619 --> 00:11:44,079
É melhor ires embora.
96
00:11:44,163 --> 00:11:48,625
Não me vou embora
até recuperar o pendente da minha mãe
97
00:11:49,209 --> 00:11:52,337
e descobrir o que lhe aconteceu.
98
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Pendente?
99
00:11:55,215 --> 00:11:57,092
Já o viste, certo?
100
00:11:57,176 --> 00:12:02,264
A minha mãe estava determinada a garantir
que usariam o pendente para fazer o bem
101
00:12:02,848 --> 00:12:06,351
e o Heihachi roubou-lho.
102
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
Foi um marginal que o deu ao Heihachi,
após o encontrar no fundo de um lago.
103
00:12:11,899 --> 00:12:16,403
Foi a minha mãe que o escondeu aí,
para que o Heihachi não o encontrasse.
104
00:12:17,821 --> 00:12:21,533
Ele vai usar o poder do pendente
para fazer o mal.
105
00:12:22,242 --> 00:12:26,497
O Heihachi está a tentar ajudar-me
a livrar o mundo de alguém.
106
00:12:27,080 --> 00:12:30,459
De algo verdadeiramente maléfico.
107
00:12:30,542 --> 00:12:31,668
O Ogre?
108
00:12:33,504 --> 00:12:39,301
Quem é que achas que o lançou
sobre todos nós?
109
00:12:40,427 --> 00:12:41,303
O quê?
110
00:12:41,887 --> 00:12:47,893
Estás a dizer que foi o Heihachi
que libertou o Ogre?
111
00:12:47,976 --> 00:12:50,813
A minha mãe achava que sim.
112
00:12:51,355 --> 00:12:55,400
O Ogre matou a minha mãe.
113
00:12:57,319 --> 00:13:00,364
É uma razão para estares determinado
114
00:13:00,948 --> 00:13:04,243
em impedir o Heihachi de usar o pendente.
115
00:13:05,160 --> 00:13:06,245
Tu vais…
116
00:13:08,247 --> 00:13:09,873
… ter o pendente de volta.
117
00:13:10,958 --> 00:13:12,000
O quê?
118
00:13:12,084 --> 00:13:13,627
Depois do torneio.
119
00:13:15,087 --> 00:13:16,421
Eu trato disso.
120
00:13:19,091 --> 00:13:22,010
Depois de lutar
contra a aberração mascarada.
121
00:13:38,861 --> 00:13:40,487
Senhoras e senhores,
122
00:13:40,571 --> 00:13:43,490
o praticante de luta livre,
123
00:13:44,157 --> 00:13:45,826
King!
124
00:13:47,077 --> 00:13:51,498
E o praticante de karaté estilo Mishima,
125
00:13:52,082 --> 00:13:54,293
Jin Kazama!
126
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Depois do torneio.
127
00:13:59,840 --> 00:14:01,049
Eu trato disso.
128
00:14:01,675 --> 00:14:04,469
Depois de lutar
contra a aberração mascarada.
129
00:14:04,553 --> 00:14:05,470
O King?
130
00:14:06,054 --> 00:14:10,225
Tens mais em comum com ele
do que imaginas.
131
00:14:11,059 --> 00:14:12,519
O King original,
132
00:14:12,603 --> 00:14:16,857
o homem que salvou este King
de uma vida nas ruas,
133
00:14:17,608 --> 00:14:21,236
alguém de quem ele gostava,
tal como tu gostavas da tua mãe,
134
00:14:21,904 --> 00:14:24,281
também foi morto pelo Ogre.
135
00:14:25,240 --> 00:14:29,703
Mas, claro,
tu estás aqui para te vingares,
136
00:14:31,163 --> 00:14:35,000
já o King quer o dinheiro do prémio
para financiar um orfanato.
137
00:14:35,083 --> 00:14:39,838
Pensando bem,
talvez não tenham assim tanto em comum.
138
00:14:40,839 --> 00:14:41,757
Comecem!
139
00:15:34,851 --> 00:15:39,106
… também foi morto pelo Ogre.
140
00:15:39,189 --> 00:15:43,652
Mas, claro,
tu estás aqui para te vingares.
141
00:16:17,102 --> 00:16:18,186
De pé, Kazama!
142
00:16:19,563 --> 00:16:21,940
Levanta-te, meu. De pé.
143
00:17:10,947 --> 00:17:12,032
Boa!
144
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
O vencedor é o Jin Kazama!
145
00:17:15,327 --> 00:17:16,161
VENCEDOR
146
00:17:16,244 --> 00:17:18,663
Senhoras e senhores,
147
00:17:18,747 --> 00:17:24,127
eis o vencedor
e o novo Rei do Punho de Ferro,
148
00:17:24,711 --> 00:17:26,922
Jin Kazama!
149
00:17:41,937 --> 00:17:43,647
O prémio é todo teu.
150
00:17:44,314 --> 00:17:46,066
Não o quero para nada.
151
00:17:51,238 --> 00:17:53,281
Utiliza-o para fazer algo bom.
152
00:17:54,491 --> 00:17:57,661
Abre o orfanato
ou o que quer que tenhas planeado.
153
00:18:13,635 --> 00:18:15,178
Kazama!
154
00:18:15,262 --> 00:18:19,141
Para seres o Rei do Punho de Ferro,
155
00:18:20,308 --> 00:18:25,814
tens de derrotar um último adversário.
156
00:18:26,648 --> 00:18:28,525
Eu.
157
00:18:31,945 --> 00:18:36,658
Senhoras e senhores,
temos mais um combate.
158
00:18:37,492 --> 00:18:42,455
O Jin Kazama vai lutar
contra o Heihachi Mishima.
159
00:18:49,212 --> 00:18:50,672
Isto não me agrada.
160
00:18:50,755 --> 00:18:54,509
O Jin mal se aguenta de pé
após a última luta.
161
00:18:56,469 --> 00:19:01,892
Pelo título de Rei do Punho de Ferro,
162
00:19:03,185 --> 00:19:08,398
Jin Kazama contra Heihachi Mishima.
163
00:19:09,274 --> 00:19:12,360
Desiludiste-te a ti próprio,
164
00:19:12,903 --> 00:19:15,030
desiludiste a tua mãe
165
00:19:15,614 --> 00:19:19,326
e não aprendeste nada
do que eu te ensinei.
166
00:19:20,327 --> 00:19:26,875
O Ogre não vai perder tempo contigo.
167
00:19:28,335 --> 00:19:31,630
O que aconteceu
antes de o Ogre aparecer naquela noite?
168
00:19:31,713 --> 00:19:33,715
Tinhas estado a lutar?
169
00:19:34,549 --> 00:19:37,677
Sim, contra uns rufias.
170
00:19:37,761 --> 00:19:42,557
Então, é possível que tenha
tentado confrontar o teu poder
171
00:19:42,641 --> 00:19:44,267
para o absorver.
172
00:19:44,351 --> 00:19:47,020
A minha mãe morreu por minha causa.
173
00:19:48,438 --> 00:19:52,192
Vais honrar o sacrifício dela
174
00:19:52,275 --> 00:19:57,739
ao atraíres e enfrentares o Ogre.
175
00:19:58,365 --> 00:20:04,204
Estás a dizer que foi o Heihachi
que libertou o Ogre?
176
00:20:04,287 --> 00:20:07,415
A minha mãe achava que sim.
177
00:20:10,043 --> 00:20:12,879
Foste tu quem libertou o Ogre?
178
00:20:12,963 --> 00:20:16,258
Isso importa?
179
00:20:16,341 --> 00:20:18,218
Se fizeste isso,
180
00:20:18,843 --> 00:20:22,806
então, a minha mãe
e outras pessoas boas morreram,
181
00:20:23,348 --> 00:20:25,308
não por causa dele,
182
00:20:25,892 --> 00:20:28,270
mas por tua causa.
183
00:20:29,479 --> 00:20:35,777
Pelos vistos, não tens mais nada
a aprender comigo.
184
00:20:36,653 --> 00:20:40,532
Desafio aceite.
185
00:20:41,324 --> 00:20:42,325
Comecem!
186
00:22:02,238 --> 00:22:04,574
Ou o Ogre aparece
187
00:22:04,657 --> 00:22:08,161
ou eu próprio te mato.
188
00:23:07,053 --> 00:23:07,971
Jin.
189
00:23:31,077 --> 00:23:34,497
Podes contrariar o tamanho e a força
de qualquer adversário
190
00:23:34,581 --> 00:23:36,499
com surpresa e técnica.
191
00:24:08,990 --> 00:24:11,826
A técnica Kazama.
192
00:24:12,410 --> 00:24:14,078
Que deslealdade.
193
00:24:15,121 --> 00:24:20,084
Afinal, talvez sejas um Mishima.
194
00:24:20,168 --> 00:24:24,297
Aprendi com o melhor.
195
00:24:26,424 --> 00:24:33,056
E agora vais cair às mãos do melhor.
196
00:25:06,589 --> 00:25:08,132
O pendente.
197
00:27:31,943 --> 00:27:36,948
Legendas: Ruben Oliveira