1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,947 ‎Ce te bântuie? 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 ‎Ai cui ochi te privesc din întuneric? 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 ‎Da! 5 00:01:34,554 --> 00:01:35,888 ‎Asta e tot ce poți? 6 00:02:05,084 --> 00:02:07,003 ‎Câștigător, King. 7 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 ‎CÂȘTIGĂTOR ‎KING 8 00:02:19,599 --> 00:02:21,392 ‎La o parte! 9 00:02:37,074 --> 00:02:39,160 ‎UN SERIAL NETFLIX 10 00:03:44,934 --> 00:03:45,935 ‎Jin! 11 00:03:47,061 --> 00:03:48,354 ‎Cum te simți? 12 00:03:50,606 --> 00:03:54,318 ‎Te rog, nu-mi ține un discurs! 13 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 ‎Să nu-mi spui ‎că sunt prea tânără și prea mică! 14 00:03:58,322 --> 00:04:01,409 ‎„Nu trebuia să lupți în turneu. ‎Trebuia să fii mai…” 15 00:04:01,492 --> 00:04:02,660 ‎Xiaoyu! 16 00:04:03,411 --> 00:04:05,997 ‎Doctorul a zis că e doar o contuzie. 17 00:04:06,539 --> 00:04:07,665 ‎Te vei face bine. 18 00:04:08,207 --> 00:04:10,710 ‎N-am venit ca să-ți țin un discurs. 19 00:04:10,793 --> 00:04:16,465 ‎M-am săturat să-mi tot apăr ‎decizia de a lupta în competiții fiindcă… 20 00:04:17,300 --> 00:04:18,926 ‎Fiindcă ești femeie? 21 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 ‎Da. 22 00:04:21,887 --> 00:04:27,810 ‎Prima persoană care m-a învățat ‎arte marțiale a fost o femeie. 23 00:04:29,061 --> 00:04:35,276 ‎Ea a fost mai puternică ‎decât oricine altcineva. 24 00:04:35,818 --> 00:04:37,611 ‎Mama ta? 25 00:04:38,195 --> 00:04:41,449 ‎Stai puțin! A fost cea mai puternică? 26 00:04:42,283 --> 00:04:43,534 ‎A murit? 27 00:04:47,538 --> 00:04:50,291 ‎De asta erai mereu atât de retras. 28 00:04:51,584 --> 00:04:53,169 ‎La școală, vreau să spun. 29 00:04:53,669 --> 00:04:57,506 ‎De când mă știu… 30 00:04:58,215 --> 00:05:00,801 ‎mă antrenez pentru acest turneu. 31 00:05:01,761 --> 00:05:03,596 ‎Mă antrenez ca să o răzbun. 32 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 ‎Deși ar fi fost frumos… 33 00:05:12,646 --> 00:05:14,273 ‎E în regulă, Jin. 34 00:05:15,691 --> 00:05:17,193 ‎Acum putem fi prieteni. 35 00:05:24,408 --> 00:05:25,368 ‎Jin! 36 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 ‎Ce naiba? 37 00:05:30,456 --> 00:05:31,707 ‎E în regulă, durule. 38 00:05:32,375 --> 00:05:33,417 ‎A plecat. 39 00:05:39,173 --> 00:05:42,385 ‎KING CONTRA LUI PAUL PHOENIX 40 00:05:42,968 --> 00:05:45,638 ‎Cum diferă acest turneu de cel dinainte? 41 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 ‎Pentru început, tocmai am luptat ‎cu un urs grizzly karatist. 42 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 ‎Și urmează să lupt cu un om-jaguar. 43 00:05:53,854 --> 00:05:56,816 ‎Deci, de data asta, totul pare permis. 44 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 ‎Ai venit să-ți studiezi viitorul adversar? 45 00:06:03,572 --> 00:06:06,367 ‎Oamenii mei au descoperit recent 46 00:06:06,450 --> 00:06:11,831 ‎că King nu e cine am crezut noi că e. 47 00:06:11,914 --> 00:06:12,790 ‎Poftim? 48 00:06:13,416 --> 00:06:17,628 ‎King, care era și el ‎un luptător formidabil, 49 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 ‎a fost ucis de Ogre. 50 00:06:22,633 --> 00:06:25,136 ‎Deci nu știți cine e? 51 00:06:36,355 --> 00:06:39,900 ‎Dacă nu era puterea Genei Diavolului, 52 00:06:40,776 --> 00:06:46,407 ‎Paul Phoenix l-ar fi învins pe tatăl tău. 53 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 ‎Să fii atent 54 00:06:50,661 --> 00:06:53,581 ‎nu doar la cum se câștigă lupta, 55 00:06:54,707 --> 00:06:58,627 ‎ci și la cum se pierde. 56 00:07:00,546 --> 00:07:04,675 ‎N-o să mă intimidezi în ring, ‎cum ai făcut cu ultimul tău adversar. 57 00:07:04,758 --> 00:07:09,638 ‎Paul Phoenix contra lui King! 58 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 ‎Începeți! 59 00:07:37,500 --> 00:07:41,253 ‎La naiba! Pe cât ești de ciudat, ‎pe atât ești de dur. 60 00:08:35,266 --> 00:08:40,938 ‎Acum știi pe cine trebuie să învingi. 61 00:08:43,023 --> 00:08:45,985 ‎Câștigător prin knockout, King! 62 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 ‎KING CONTRA LUI JIN KAZAMA 63 00:08:47,695 --> 00:08:50,948 ‎TURNEUL REGELE PUMNULUI DE FIER 64 00:09:02,585 --> 00:09:08,173 ‎Ar trebui să poți vedea acum ‎imagini în direct din celula lui Ogre. 65 00:09:08,257 --> 00:09:13,637 ‎Bosconovitch, nu mă preocupă ‎dacă pot să o văd de la distanță, 66 00:09:14,471 --> 00:09:16,724 ‎ci dacă îl va ține închis. 67 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 ‎Celula va ține bestia închisă 68 00:09:19,893 --> 00:09:23,314 ‎oricât e nevoie pentru a-i afla secretele. 69 00:09:24,565 --> 00:09:27,943 ‎Medalionul a dat vreun semn? 70 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 ‎Nu. 71 00:09:32,656 --> 00:09:38,495 ‎Dacă Ogre nu este atras de Kazama ‎așa cum era când acesta era copil… 72 00:09:38,579 --> 00:09:43,292 ‎Atunci mai avem multe de învățat ‎despre Gena Diavolului. 73 00:09:44,501 --> 00:09:46,670 ‎Chiar mai avem, domnule. 74 00:09:47,421 --> 00:09:50,049 ‎Chiar mai avem. 75 00:10:08,984 --> 00:10:11,779 ‎Vreau să știu ce s-a întâmplat cu mama. 76 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 ‎Și îi vreau medalionul înapoi chiar acum! 77 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 ‎Medalionul aparține ‎unei perioade și unor oameni 78 00:10:20,788 --> 00:10:25,042 ‎care au existat ‎cu mult înainte de Michelle Chang. 79 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 ‎Ce naiba? 80 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 ‎Ce faci, bunicule? 81 00:10:45,938 --> 00:10:51,110 ‎Nu-ți irosi empatia ‎cu această asasină amatoare! 82 00:10:51,193 --> 00:10:54,154 ‎Asasină? Glumești? 83 00:10:54,655 --> 00:10:57,950 ‎Pleacă! Acum! 84 00:11:00,953 --> 00:11:02,996 ‎Mă asigur eu că pleacă. 85 00:11:04,123 --> 00:11:08,001 ‎Tu ai un turneu de câștigat. 86 00:11:08,085 --> 00:11:10,754 ‎Iar tu ai un turneu de condus. 87 00:11:11,422 --> 00:11:12,506 ‎Mă ocup eu. 88 00:11:13,298 --> 00:11:15,384 ‎N-o s-o mai vezi niciodată. 89 00:11:27,604 --> 00:11:32,067 ‎N-am nevoie de ajutor ‎de la un alt Mishima. 90 00:11:32,151 --> 00:11:33,110 ‎Poftim? 91 00:11:33,819 --> 00:11:37,948 ‎Acum înțeleg totul. ‎Te-am auzit spunându-i „bunicule”. 92 00:11:38,031 --> 00:11:42,119 ‎Tu ești fiul lui Kazuya Mishima. 93 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 ‎Ar trebui să pleci. 94 00:11:44,163 --> 00:11:48,625 ‎Nu plec până nu recuperez medalionul mamei 95 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 ‎și nu aflu ce i s-a întâmplat. 96 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 ‎Medalionul? 97 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 ‎L-ai văzut, nu-i așa? 98 00:11:57,176 --> 00:12:02,264 ‎Mama voia să se asigure că medalionul ‎este folosit doar pentru a face bine, 99 00:12:02,848 --> 00:12:06,351 ‎iar Heihachi i l-a furat. 100 00:12:06,435 --> 00:12:11,815 ‎Heihachi l-a luat de la un ticălos ‎care îl luase de pe fundul unui lac. 101 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 ‎Fiindcă mama îl ascunsese acolo, ‎încercând să-l țină cât mai departe de el. 102 00:12:17,821 --> 00:12:21,533 ‎Heihachi îi va folosi puterea ‎doar pentru a face rău. 103 00:12:22,242 --> 00:12:26,580 ‎Heihachi încearcă să mă ajute ‎să scap lumea de cineva. 104 00:12:27,080 --> 00:12:30,459 ‎De cineva cu adevărat malefic. 105 00:12:30,542 --> 00:12:31,877 ‎De Ogre? 106 00:12:33,504 --> 00:12:39,301 ‎Cine crezi că l-a dezlănțuit asupra lumii? 107 00:12:40,427 --> 00:12:41,303 ‎Poftim? 108 00:12:41,887 --> 00:12:47,893 ‎Vrei să spui că Heihachi i-a dat drumul ‎lui Ogre în lume? 109 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 ‎Așa credea mama. 110 00:12:51,396 --> 00:12:55,400 ‎Ogre mi-a ucis mama. 111 00:12:57,361 --> 00:13:00,155 ‎Asta ar trebui să te facă și mai hotărât 112 00:13:00,948 --> 00:13:04,368 ‎să-l împiedici pe Heihachi ‎să folosească medalionul. 113 00:13:05,202 --> 00:13:06,161 ‎Îți vei… 114 00:13:08,288 --> 00:13:09,790 ‎recupera medalionul. 115 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 ‎Poftim? 116 00:13:12,125 --> 00:13:13,502 ‎După turneu. 117 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 ‎O să am eu grijă. 118 00:13:19,174 --> 00:13:21,760 ‎După ce lupt cu ciudatul ăla mascat. 119 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 ‎Doamnelor și domnilor, 120 00:13:40,571 --> 00:13:43,490 ‎adept al unui stil bazat pe lupte, 121 00:13:44,157 --> 00:13:45,826 ‎King! 122 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 ‎Și adeptul stilului de karate Mishima, 123 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 ‎Jin Kazama! 124 00:13:56,795 --> 00:13:58,463 ‎După turneu. 125 00:13:59,840 --> 00:14:01,091 ‎O să am eu grijă. 126 00:14:01,675 --> 00:14:04,469 ‎După ce lupt cu ciudatul ăla mascat. 127 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 ‎Cu King? 128 00:14:06,054 --> 00:14:10,392 ‎Aveți mai multe în comun decât ai crede. 129 00:14:11,143 --> 00:14:16,899 ‎Primul King, care l-a salvat ‎pe acest King de pe străzi… 130 00:14:17,649 --> 00:14:21,236 ‎și la care acesta ținea, ‎așa cum țineai și tu la mama ta… 131 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 ‎a fost ucis tot de Ogre. 132 00:14:25,282 --> 00:14:29,870 ‎Sigur, tu lupți ca să te răzbuni… 133 00:14:31,163 --> 00:14:34,541 ‎iar King vrea să câștige ‎pentru a finanța un orfelinat. 134 00:14:35,083 --> 00:14:39,838 ‎Deci poate nu aveți prea multe în comun. 135 00:14:40,839 --> 00:14:41,757 ‎Începeți! 136 00:15:34,851 --> 00:15:39,022 ‎…a fost ucis tot de Ogre. 137 00:15:39,106 --> 00:15:43,652 ‎Sigur, tu lupți ca să te răzbuni… 138 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 ‎Ridică-te, Kazama! 139 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 ‎Ridică-te! În picioare! 140 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 ‎Da! 141 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 ‎Câștigător, Jin Kazama! 142 00:17:15,494 --> 00:17:17,329 ‎CÂȘTIGĂTOR ‎JIN KAZAMA 143 00:17:17,412 --> 00:17:24,127 ‎Doamnelor și domnilor, câștigătorul ‎și noul Rege al Pumnului de Fier, 144 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 ‎Jin Kazama! 145 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 ‎Banii câștigați sunt ai tăi. 146 00:17:44,314 --> 00:17:46,233 ‎Nu vreau să aud de ei. 147 00:17:51,238 --> 00:17:53,365 ‎Să-i folosești pentru a face bine! 148 00:17:54,574 --> 00:17:57,661 ‎Construiește orfelinatul sau fă ce vrei! 149 00:18:13,635 --> 00:18:19,349 ‎Kazama! Ca să fii Regele Pumnului de Fier… 150 00:18:20,392 --> 00:18:25,981 ‎trebuie să mai învingi un ultim adversar. 151 00:18:26,648 --> 00:18:28,859 ‎Pe mine. 152 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 ‎Doamnelor și domnilor, ‎va mai avea loc o luptă. 153 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 ‎Jin Kazama va lupta cu Heihachi Mishima. 154 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 ‎Nu e bine. 155 00:18:50,755 --> 00:18:54,926 ‎După ultima luptă, Jin abia mai rezistă. 156 00:18:56,469 --> 00:19:02,267 ‎Pentru titlul de Rege al Pumnului de Fier… 157 00:19:03,185 --> 00:19:08,732 ‎Jin Kazama contra lui Heihachi Mishima. 158 00:19:09,274 --> 00:19:15,155 ‎Ai greșit față de tine însuți ‎și față de mama ta. 159 00:19:15,697 --> 00:19:19,534 ‎Și mi-ai nesocotit învățăturile. 160 00:19:20,368 --> 00:19:26,875 ‎Ogre nu-și va pierde vremea cu tine. 161 00:19:28,335 --> 00:19:33,965 ‎Ce s-a petrecut în acea seară, ‎înainte să apară Ogre? Te-ai luptat? 162 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 ‎Da, cu niște bătăuși. 163 00:19:37,761 --> 00:19:44,267 ‎Atunci, e posibil să fi încercat ‎să te înfrunte, ca să-ți absoarbă puterea. 164 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 ‎Mama a murit din cauza mea. 165 00:19:48,521 --> 00:19:52,192 ‎Îi vei onora sacrificiul… 166 00:19:52,275 --> 00:19:57,739 ‎prin faptul că-l vei atrage ‎și-l vei înfrunta pe Ogre. 167 00:19:58,365 --> 00:20:04,204 ‎Vrei să spui că Heihachi i-a dat drumul ‎lui Ogre în lume? 168 00:20:04,287 --> 00:20:07,415 ‎Așa credea mama. 169 00:20:10,126 --> 00:20:12,754 ‎Tu l-ai dezlănțuit pe Ogre? 170 00:20:12,837 --> 00:20:16,258 ‎Contează? 171 00:20:16,341 --> 00:20:18,385 ‎Dacă ai făcut-o… 172 00:20:18,885 --> 00:20:25,308 ‎atunci mama mea și alți oameni buni ‎nu au murit din cauza lui… 173 00:20:25,892 --> 00:20:28,270 ‎ci din cauza ta. 174 00:20:29,479 --> 00:20:35,777 ‎Se pare că ai învățat ‎tot ce te pot învăța. 175 00:20:36,736 --> 00:20:40,532 ‎Accept provocarea. 176 00:20:41,324 --> 00:20:42,158 ‎Începeți! 177 00:22:02,238 --> 00:22:08,161 ‎Ori apare Ogre, ori te omor chiar eu. 178 00:23:07,053 --> 00:23:07,971 ‎Jin! 179 00:23:31,077 --> 00:23:34,497 ‎Nu uita că poți contracara ‎mărimea și puterea adversarului 180 00:23:34,581 --> 00:23:36,499 ‎folosind surpriza și tehnica! 181 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 ‎Tehnica Kazama. 182 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 ‎Ce perfid! 183 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 ‎Poate ești totuși un Mishima. 184 00:24:20,168 --> 00:24:24,297 ‎Am învățat de la cea mai bună. 185 00:24:26,424 --> 00:24:33,056 ‎Iar acum vei pierde în fața celui mai bun. 186 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 ‎Medalionul! 187 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 ‎Subtitrarea: George Georgescu