1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,112 --> 00:00:29,906 Vad är det som hemsöker dig? 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 Vems ögon betraktar dig ur mörkret? 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 Ja! 5 00:01:34,554 --> 00:01:35,680 Är det allt du har? 6 00:02:05,168 --> 00:02:07,003 Vinnare, King! 7 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 VINNARE 8 00:02:19,599 --> 00:02:21,017 Flytta på dig. 9 00:02:37,074 --> 00:02:39,160 EN NETFLIX-SERIE 10 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 Jin? 11 00:03:47,103 --> 00:03:48,354 Hur mår du? 12 00:03:50,606 --> 00:03:53,734 Snälla, inga föreläsningar. 13 00:03:54,443 --> 00:03:58,239 Jag vill inte höra nåt om att vara för ung eller för liten. 14 00:03:58,322 --> 00:04:01,409 "Du skulle inte ha deltagit. Du borde ha varit mer…" 15 00:04:01,492 --> 00:04:07,290 Xiaoyu, enligt läkaren var det bara en lätt hjärnskakning. Du klarar dig. 16 00:04:08,249 --> 00:04:10,042 Och jag ska inte föreläsa. 17 00:04:10,793 --> 00:04:14,880 Jag är trött på att jämt få försvara mitt val att tävla i kampsport. 18 00:04:15,589 --> 00:04:16,424 För att… 19 00:04:17,341 --> 00:04:18,634 För att du är kvinna? 20 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Ja. 21 00:04:21,887 --> 00:04:27,727 Den första som lärde mig kampsport var en kvinna. 22 00:04:29,103 --> 00:04:35,026 Och hon var starkare än nån jag nånsin träffat. 23 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 Din mamma? 24 00:04:38,195 --> 00:04:41,365 Vänta, hon var starkast? 25 00:04:42,283 --> 00:04:43,159 Är hon… 26 00:04:47,580 --> 00:04:50,207 Det var därför du alltid var så sluten. 27 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 I skolan menar jag. 28 00:04:53,669 --> 00:05:00,384 Jag har tränat inför den här turneringen så länge jag kan minnas. 29 00:05:01,761 --> 00:05:03,596 Tränat för att hämnas henne. 30 00:05:06,223 --> 00:05:08,142 Även om det hade varit trevligt… 31 00:05:12,605 --> 00:05:13,981 Det är lugnt, Jin. 32 00:05:15,691 --> 00:05:17,026 Nu kan vi vara vänner. 33 00:05:24,408 --> 00:05:25,368 Jin! 34 00:05:27,953 --> 00:05:29,080 Vad tusan? 35 00:05:30,456 --> 00:05:32,917 Det är lugnt, tuffingen. Han är borta. 36 00:05:42,968 --> 00:05:45,679 Hur är det annorlunda för dig den här gången? 37 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 För det första fick jag just möta en karatetränande grizzlybjörn. 38 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 Och nu ska jag möta en jaguarman. 39 00:05:53,896 --> 00:05:56,774 Så den här gången verkar allt möjligt. 40 00:06:00,403 --> 00:06:03,489 Är du här för att studera din framtida motståndare? 41 00:06:03,572 --> 00:06:06,367 Mitt folk har nyligen upptäckt 42 00:06:06,450 --> 00:06:11,747 att King inte är den vi trodde att han var. 43 00:06:11,831 --> 00:06:12,706 Va? 44 00:06:13,374 --> 00:06:17,294 King, som också var en imponerande kämpe, 45 00:06:18,129 --> 00:06:21,632 dödades av Ogre. 46 00:06:22,675 --> 00:06:25,136 Så du vet inte vem det är? 47 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 Hade det inte varit för djävulsgenens kraft 48 00:06:40,818 --> 00:06:46,198 hade Paul Phoenix besegrat din far. 49 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 Var uppmärksam, 50 00:06:50,661 --> 00:06:53,456 inte bara på vad som gör att nån vinner, 51 00:06:54,707 --> 00:06:58,586 utan också på vad som leder till förlust. 52 00:07:00,588 --> 00:07:04,675 Du kommer inte att kunna köra med mig som med din förra motståndare. 53 00:07:04,758 --> 00:07:09,472 Paul Phoenix mot King! 54 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 Börja! 55 00:07:37,500 --> 00:07:41,128 Fan. Du är lika hård som du är obehaglig. 56 00:08:35,266 --> 00:08:40,938 Nu vet du vem du måste besegra. 57 00:08:43,023 --> 00:08:45,818 Vinnare genom knockout, King! 58 00:08:47,361 --> 00:08:50,948 KING OF IRON FIST-TURNERINGEN 59 00:09:02,585 --> 00:09:08,215 Du bör kunna se en livevideo från Ogres cell nu. 60 00:09:08,299 --> 00:09:13,637 Huruvida jag kan se den eller inte bekymrar mig inte, Bosconovitch. 61 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Kommer den att hålla honom? 62 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Cellen kommer att hålla besten 63 00:09:19,893 --> 00:09:23,314 så länge som krävs för att lära sig hans hemligheter. 64 00:09:24,607 --> 00:09:27,818 Har halssmycket visat några tecken? 65 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 Nej. 66 00:09:32,698 --> 00:09:38,495 Dras inte Ogre till Kazama på samma sätt som när han var barn… 67 00:09:38,579 --> 00:09:43,250 Så har vi fortfarande mycket att lära oss om djävulsgenen. 68 00:09:44,001 --> 00:09:50,049 Det har vi absolut. 69 00:10:09,026 --> 00:10:11,779 Jag vill veta vad som hände min mamma. 70 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 Och jag vill ha tillbaka hennes halssmycke nu, Heihachi. 71 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 Halssmycket kommer från en tid och ett folk 72 00:10:20,788 --> 00:10:24,875 långt innan Michelle Chang. 73 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 Vad tusan? 74 00:10:42,559 --> 00:10:45,062 Farfar, vad håller du på med? 75 00:10:45,979 --> 00:10:51,110 Ödsla inte din Kazama-empati på den här hopplösa lönnmördaren. 76 00:10:51,193 --> 00:10:53,987 Lönnmördaren? Driver du med mig? 77 00:10:54,655 --> 00:10:57,866 Du går genast! 78 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Jag ser till att hon går. 79 00:11:04,123 --> 00:11:08,001 Du har en turnering att vinna. 80 00:11:08,085 --> 00:11:10,421 Och du har en turnering att sköta. 81 00:11:11,422 --> 00:11:14,967 Jag ordnar det här. Du kommer inte att se henne igen. 82 00:11:27,688 --> 00:11:31,692 Jag behöver ingen hjälp från en annan Mishima. 83 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 Va? 84 00:11:33,193 --> 00:11:38,031 Nu förstår jag. Jag hörde dig kalla honom "farfar". 85 00:11:38,115 --> 00:11:41,952 Du är son till Kazuya Mishima. 86 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 Du borde gå. 87 00:11:44,163 --> 00:11:48,542 Jag går inte förrän jag har fått tillbaka mammas halssmycke 88 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 och fått veta vad som hände henne. 89 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 Halssmycke? 90 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 Du har sett det, va? 91 00:11:57,176 --> 00:12:02,222 Min mor var fast besluten att se till att smycket användes till nåt gott. 92 00:12:02,848 --> 00:12:06,351 Och Heihachi stal det från henne. 93 00:12:06,435 --> 00:12:11,273 Heihachi fick den från nån gangster som hittade det på botten av en sjö. 94 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 För att mamma hade gömt det för honom där! 95 00:12:17,863 --> 00:12:21,116 Heihachi använder bara dess kraft av onda skäl. 96 00:12:22,284 --> 00:12:26,371 Heihachi försöker hjälpa mig att befria världen från nån. 97 00:12:27,122 --> 00:12:30,459 Från nåt riktigt ondskefullt. 98 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Ogre? 99 00:12:33,545 --> 00:12:39,259 Vem tror du släppte lös den på oss alla? 100 00:12:40,427 --> 00:12:41,303 Va? 101 00:12:41,929 --> 00:12:47,893 Menar du att Heihachi släppte ut Ogre i världen? 102 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 Det trodde mamma. 103 00:12:51,396 --> 00:12:55,317 Ogre dödade min mamma. 104 00:12:57,361 --> 00:12:59,988 Det borde göra dig än mer fast besluten 105 00:13:00,989 --> 00:13:04,034 att hindra Heihachi från att använda smycket. 106 00:13:05,244 --> 00:13:06,119 Du… 107 00:13:08,247 --> 00:13:09,581 …får tillbaka smycket. 108 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 Va? 109 00:13:12,125 --> 00:13:13,502 Efter turneringen. 110 00:13:15,170 --> 00:13:16,255 Jag fixar det. 111 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Efter att jag har besegrat miffot i mask. 112 00:13:38,861 --> 00:13:45,826 Mina damer och herrar, med sin fribrottningsstil: King! 113 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 Och med Mishima-stilen inom karate: 114 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 Jin Kazama! 115 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Efter turneringen. 116 00:13:59,882 --> 00:14:00,883 Jag fixar det. 117 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Efter att jag har besegrat miffot i mask. 118 00:14:04,636 --> 00:14:05,470 King? 119 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Du har mer gemensamt med honom än du anar. 120 00:14:11,143 --> 00:14:12,603 Den ursprungliga King, 121 00:14:12,686 --> 00:14:16,690 mannen som räddade den här King från ett liv på gatan, 122 00:14:17,649 --> 00:14:21,236 nån han brydde sig om, som du brydde dig om din mamma, 123 00:14:21,945 --> 00:14:24,072 dödades också av Ogre. 124 00:14:25,282 --> 00:14:29,661 Men du är här och slåss för hämnd. 125 00:14:31,246 --> 00:14:34,499 King vill vinna pengarna för att finansiera ett barnhem. 126 00:14:35,083 --> 00:14:39,838 Så ni kanske inte har så mycket gemensamt ändå. 127 00:14:40,839 --> 00:14:41,757 Börja! 128 00:15:34,851 --> 00:15:39,106 …dödades också av Ogre. 129 00:15:39,189 --> 00:15:43,652 Men du är här och slåss för hämnd. 130 00:16:16,977 --> 00:16:18,186 Upp med dig, Kazama! 131 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 Upp med dig. Upp och stå! 132 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 Ja! 133 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Vinnaren är Jin Kazama! 134 00:17:15,494 --> 00:17:16,328 VINNARE 135 00:17:16,411 --> 00:17:18,663 Mina damer och herrar, 136 00:17:18,747 --> 00:17:24,127 vinnaren och den nya King of Iron Fist 137 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 är Jin Kazama! 138 00:17:41,937 --> 00:17:45,816 Prispengarna är dina. Jag vill inte ha nåt med dem att göra. 139 00:17:51,238 --> 00:17:53,073 Gör nåt bra med dem. Okej? 140 00:17:54,574 --> 00:17:57,369 Bygg barnhemmet eller vad du nu hade för planer. 141 00:18:13,635 --> 00:18:19,057 Kazama, för att bli King of Iron Fist 142 00:18:20,392 --> 00:18:25,730 måste du besegra en sista motståndare. 143 00:18:26,648 --> 00:18:28,817 Mig. 144 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 Mina damer och herrar, vi har en extra match. 145 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 Jin Kazama kommer att möta Heihachi Mishima. 146 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 Det här känns inte bra. 147 00:18:50,755 --> 00:18:54,509 Jin kan knappt stå efter sin senaste match. 148 00:18:56,469 --> 00:19:01,892 I kampen om titeln King of Iron Fist, 149 00:19:03,185 --> 00:19:08,398 Jin Kazama mot Heihachi Mishima! 150 00:19:09,274 --> 00:19:14,863 Du har svikit dig själv, svikit din mamma 151 00:19:15,697 --> 00:19:19,326 och svikit det jag har lärt dig. 152 00:19:20,327 --> 00:19:26,750 Ogre ödslar inte sin tid på dig. 153 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 Vad hände innan Ogre kom den kvällen? 154 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 Hade du slagits? 155 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 Ja, mot några mobbare. 156 00:19:37,761 --> 00:19:42,599 Då är det möjligt att han försökte konfrontera din kraft 157 00:19:42,682 --> 00:19:44,267 för att absorbera den. 158 00:19:44,351 --> 00:19:46,978 Mamma dog på grund av mig. 159 00:19:48,521 --> 00:19:52,275 Du kommer att hedra hennes uppoffring 160 00:19:52,359 --> 00:19:57,739 genom att locka fram och möta Ogre. 161 00:19:58,406 --> 00:20:04,287 Menar du att Heihachi släppte ut Ogre i världen? 162 00:20:04,371 --> 00:20:07,415 Det trodde mamma. 163 00:20:10,126 --> 00:20:12,796 Var det du som släppte lös Ogre? 164 00:20:12,879 --> 00:20:16,258 Spelar det nån roll? 165 00:20:16,341 --> 00:20:18,093 Om du gjorde det 166 00:20:18,885 --> 00:20:22,806 så dog mamma och många andra bra människor, 167 00:20:23,348 --> 00:20:28,270 inte på grund av honom, utan på grund av dig. 168 00:20:29,521 --> 00:20:35,777 Du har tydligen lärt dig allt jag kan lära dig. 169 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 Jag antar utmaningen. 170 00:20:41,324 --> 00:20:42,158 Börja! 171 00:22:02,238 --> 00:22:08,119 Antingen visar sig Ogre eller så får jag döda dig själv. 172 00:23:07,095 --> 00:23:07,971 Jin. 173 00:23:31,077 --> 00:23:34,456 Du kan möta alla motståndares storlek och styrka 174 00:23:34,539 --> 00:23:36,499 med överraskning och teknik. 175 00:24:08,990 --> 00:24:13,870 Kazama-tekniken. Så lömskt. 176 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 Du kanske är en Mishima trots allt. 177 00:24:20,168 --> 00:24:24,214 Jag lärde mig av den bäste. 178 00:24:26,466 --> 00:24:33,056 Och nu kommer du att falla för den bäste. 179 00:25:06,589 --> 00:25:08,049 Smycket. 180 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 Undertexter: Oskar Blomberg