1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:28,112 --> 00:00:29,906
Vad är det som hemsöker dig?
3
00:00:31,157 --> 00:00:34,660
Vems ögon betraktar dig ur mörkret?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,007
Ja!
5
00:01:34,554 --> 00:01:35,680
Är det allt du har?
6
00:02:05,168 --> 00:02:07,003
Vinnare, King!
7
00:02:08,462 --> 00:02:09,755
VINNARE
8
00:02:19,599 --> 00:02:21,017
Flytta på dig.
9
00:02:37,074 --> 00:02:39,160
EN NETFLIX-SERIE
10
00:03:44,934 --> 00:03:45,768
Jin?
11
00:03:47,103 --> 00:03:48,354
Hur mår du?
12
00:03:50,606 --> 00:03:53,734
Snälla, inga föreläsningar.
13
00:03:54,443 --> 00:03:58,239
Jag vill inte höra nåt
om att vara för ung eller för liten.
14
00:03:58,322 --> 00:04:01,409
"Du skulle inte ha deltagit.
Du borde ha varit mer…"
15
00:04:01,492 --> 00:04:07,290
Xiaoyu, enligt läkaren var det bara
en lätt hjärnskakning. Du klarar dig.
16
00:04:08,249 --> 00:04:10,042
Och jag ska inte föreläsa.
17
00:04:10,793 --> 00:04:14,880
Jag är trött på att jämt få försvara
mitt val att tävla i kampsport.
18
00:04:15,589 --> 00:04:16,424
För att…
19
00:04:17,341 --> 00:04:18,634
För att du är kvinna?
20
00:04:20,970 --> 00:04:21,804
Ja.
21
00:04:21,887 --> 00:04:27,727
Den första som lärde mig kampsport
var en kvinna.
22
00:04:29,103 --> 00:04:35,026
Och hon var starkare
än nån jag nånsin träffat.
23
00:04:35,776 --> 00:04:37,320
Din mamma?
24
00:04:38,195 --> 00:04:41,365
Vänta, hon var starkast?
25
00:04:42,283 --> 00:04:43,159
Är hon…
26
00:04:47,580 --> 00:04:50,207
Det var därför du alltid var så sluten.
27
00:04:51,625 --> 00:04:52,835
I skolan menar jag.
28
00:04:53,669 --> 00:05:00,384
Jag har tränat inför den här turneringen
så länge jag kan minnas.
29
00:05:01,761 --> 00:05:03,596
Tränat för att hämnas henne.
30
00:05:06,223 --> 00:05:08,142
Även om det hade varit trevligt…
31
00:05:12,605 --> 00:05:13,981
Det är lugnt, Jin.
32
00:05:15,691 --> 00:05:17,026
Nu kan vi vara vänner.
33
00:05:24,408 --> 00:05:25,368
Jin!
34
00:05:27,953 --> 00:05:29,080
Vad tusan?
35
00:05:30,456 --> 00:05:32,917
Det är lugnt, tuffingen. Han är borta.
36
00:05:42,968 --> 00:05:45,679
Hur är det annorlunda för dig
den här gången?
37
00:05:46,389 --> 00:05:50,976
För det första fick jag just möta
en karatetränande grizzlybjörn.
38
00:05:51,060 --> 00:05:53,229
Och nu ska jag möta en jaguarman.
39
00:05:53,896 --> 00:05:56,774
Så den här gången verkar allt möjligt.
40
00:06:00,403 --> 00:06:03,489
Är du här för att studera
din framtida motståndare?
41
00:06:03,572 --> 00:06:06,367
Mitt folk har nyligen upptäckt
42
00:06:06,450 --> 00:06:11,747
att King inte är
den vi trodde att han var.
43
00:06:11,831 --> 00:06:12,706
Va?
44
00:06:13,374 --> 00:06:17,294
King, som också var en imponerande kämpe,
45
00:06:18,129 --> 00:06:21,632
dödades av Ogre.
46
00:06:22,675 --> 00:06:25,136
Så du vet inte vem det är?
47
00:06:36,355 --> 00:06:39,733
Hade det inte varit
för djävulsgenens kraft
48
00:06:40,818 --> 00:06:46,198
hade Paul Phoenix besegrat din far.
49
00:06:47,241 --> 00:06:49,535
Var uppmärksam,
50
00:06:50,661 --> 00:06:53,456
inte bara på vad som gör att nån vinner,
51
00:06:54,707 --> 00:06:58,586
utan också på vad som leder till förlust.
52
00:07:00,588 --> 00:07:04,675
Du kommer inte att kunna köra med mig
som med din förra motståndare.
53
00:07:04,758 --> 00:07:09,472
Paul Phoenix mot King!
54
00:07:12,975 --> 00:07:13,809
Börja!
55
00:07:37,500 --> 00:07:41,128
Fan. Du är lika hård som du är obehaglig.
56
00:08:35,266 --> 00:08:40,938
Nu vet du vem du måste besegra.
57
00:08:43,023 --> 00:08:45,818
Vinnare genom knockout, King!
58
00:08:47,361 --> 00:08:50,948
KING OF IRON FIST-TURNERINGEN
59
00:09:02,585 --> 00:09:08,215
Du bör kunna se en livevideo
från Ogres cell nu.
60
00:09:08,299 --> 00:09:13,637
Huruvida jag kan se den eller inte
bekymrar mig inte, Bosconovitch.
61
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Kommer den att hålla honom?
62
00:09:17,766 --> 00:09:19,810
Cellen kommer att hålla besten
63
00:09:19,893 --> 00:09:23,314
så länge som krävs
för att lära sig hans hemligheter.
64
00:09:24,607 --> 00:09:27,818
Har halssmycket visat några tecken?
65
00:09:30,696 --> 00:09:31,655
Nej.
66
00:09:32,698 --> 00:09:38,495
Dras inte Ogre till Kazama
på samma sätt som när han var barn…
67
00:09:38,579 --> 00:09:43,250
Så har vi fortfarande
mycket att lära oss om djävulsgenen.
68
00:09:44,001 --> 00:09:50,049
Det har vi absolut.
69
00:10:09,026 --> 00:10:11,779
Jag vill veta vad som hände min mamma.
70
00:10:11,862 --> 00:10:15,699
Och jag vill ha tillbaka
hennes halssmycke nu, Heihachi.
71
00:10:15,783 --> 00:10:20,204
Halssmycket kommer
från en tid och ett folk
72
00:10:20,788 --> 00:10:24,875
långt innan Michelle Chang.
73
00:10:28,379 --> 00:10:29,213
Vad tusan?
74
00:10:42,559 --> 00:10:45,062
Farfar, vad håller du på med?
75
00:10:45,979 --> 00:10:51,110
Ödsla inte din Kazama-empati
på den här hopplösa lönnmördaren.
76
00:10:51,193 --> 00:10:53,987
Lönnmördaren? Driver du med mig?
77
00:10:54,655 --> 00:10:57,866
Du går genast!
78
00:11:00,953 --> 00:11:02,621
Jag ser till att hon går.
79
00:11:04,123 --> 00:11:08,001
Du har en turnering att vinna.
80
00:11:08,085 --> 00:11:10,421
Och du har en turnering att sköta.
81
00:11:11,422 --> 00:11:14,967
Jag ordnar det här.
Du kommer inte att se henne igen.
82
00:11:27,688 --> 00:11:31,692
Jag behöver ingen hjälp
från en annan Mishima.
83
00:11:32,276 --> 00:11:33,110
Va?
84
00:11:33,193 --> 00:11:38,031
Nu förstår jag.
Jag hörde dig kalla honom "farfar".
85
00:11:38,115 --> 00:11:41,952
Du är son till Kazuya Mishima.
86
00:11:42,619 --> 00:11:44,079
Du borde gå.
87
00:11:44,163 --> 00:11:48,542
Jag går inte förrän jag har fått tillbaka
mammas halssmycke
88
00:11:49,209 --> 00:11:52,337
och fått veta vad som hände henne.
89
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Halssmycke?
90
00:11:55,215 --> 00:11:57,092
Du har sett det, va?
91
00:11:57,176 --> 00:12:02,222
Min mor var fast besluten att se till
att smycket användes till nåt gott.
92
00:12:02,848 --> 00:12:06,351
Och Heihachi stal det från henne.
93
00:12:06,435 --> 00:12:11,273
Heihachi fick den från nån gangster
som hittade det på botten av en sjö.
94
00:12:11,899 --> 00:12:16,403
För att mamma hade gömt det för honom där!
95
00:12:17,863 --> 00:12:21,116
Heihachi använder bara dess kraft
av onda skäl.
96
00:12:22,284 --> 00:12:26,371
Heihachi försöker hjälpa mig
att befria världen från nån.
97
00:12:27,122 --> 00:12:30,459
Från nåt riktigt ondskefullt.
98
00:12:30,542 --> 00:12:31,585
Ogre?
99
00:12:33,545 --> 00:12:39,259
Vem tror du släppte lös den på oss alla?
100
00:12:40,427 --> 00:12:41,303
Va?
101
00:12:41,929 --> 00:12:47,893
Menar du att Heihachi
släppte ut Ogre i världen?
102
00:12:47,976 --> 00:12:50,687
Det trodde mamma.
103
00:12:51,396 --> 00:12:55,317
Ogre dödade min mamma.
104
00:12:57,361 --> 00:12:59,988
Det borde göra dig än mer fast besluten
105
00:13:00,989 --> 00:13:04,034
att hindra Heihachi
från att använda smycket.
106
00:13:05,244 --> 00:13:06,119
Du…
107
00:13:08,247 --> 00:13:09,581
…får tillbaka smycket.
108
00:13:10,958 --> 00:13:12,042
Va?
109
00:13:12,125 --> 00:13:13,502
Efter turneringen.
110
00:13:15,170 --> 00:13:16,255
Jag fixar det.
111
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
Efter att jag har besegrat miffot i mask.
112
00:13:38,861 --> 00:13:45,826
Mina damer och herrar,
med sin fribrottningsstil: King!
113
00:13:47,077 --> 00:13:51,498
Och med Mishima-stilen inom karate:
114
00:13:52,082 --> 00:13:54,293
Jin Kazama!
115
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Efter turneringen.
116
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Jag fixar det.
117
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Efter att jag har besegrat miffot i mask.
118
00:14:04,636 --> 00:14:05,470
King?
119
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Du har mer gemensamt med honom än du anar.
120
00:14:11,143 --> 00:14:12,603
Den ursprungliga King,
121
00:14:12,686 --> 00:14:16,690
mannen som räddade den här King
från ett liv på gatan,
122
00:14:17,649 --> 00:14:21,236
nån han brydde sig om,
som du brydde dig om din mamma,
123
00:14:21,945 --> 00:14:24,072
dödades också av Ogre.
124
00:14:25,282 --> 00:14:29,661
Men du är här och slåss för hämnd.
125
00:14:31,246 --> 00:14:34,499
King vill vinna pengarna
för att finansiera ett barnhem.
126
00:14:35,083 --> 00:14:39,838
Så ni kanske inte har
så mycket gemensamt ändå.
127
00:14:40,839 --> 00:14:41,757
Börja!
128
00:15:34,851 --> 00:15:39,106
…dödades också av Ogre.
129
00:15:39,189 --> 00:15:43,652
Men du är här och slåss för hämnd.
130
00:16:16,977 --> 00:16:18,186
Upp med dig, Kazama!
131
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
Upp med dig. Upp och stå!
132
00:17:10,947 --> 00:17:12,032
Ja!
133
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Vinnaren är Jin Kazama!
134
00:17:15,494 --> 00:17:16,328
VINNARE
135
00:17:16,411 --> 00:17:18,663
Mina damer och herrar,
136
00:17:18,747 --> 00:17:24,127
vinnaren och den nya King of Iron Fist
137
00:17:24,711 --> 00:17:26,922
är Jin Kazama!
138
00:17:41,937 --> 00:17:45,816
Prispengarna är dina.
Jag vill inte ha nåt med dem att göra.
139
00:17:51,238 --> 00:17:53,073
Gör nåt bra med dem. Okej?
140
00:17:54,574 --> 00:17:57,369
Bygg barnhemmet
eller vad du nu hade för planer.
141
00:18:13,635 --> 00:18:19,057
Kazama, för att bli King of Iron Fist
142
00:18:20,392 --> 00:18:25,730
måste du besegra en sista motståndare.
143
00:18:26,648 --> 00:18:28,817
Mig.
144
00:18:31,945 --> 00:18:36,658
Mina damer och herrar,
vi har en extra match.
145
00:18:37,492 --> 00:18:42,455
Jin Kazama
kommer att möta Heihachi Mishima.
146
00:18:49,212 --> 00:18:50,672
Det här känns inte bra.
147
00:18:50,755 --> 00:18:54,509
Jin kan knappt stå
efter sin senaste match.
148
00:18:56,469 --> 00:19:01,892
I kampen om titeln King of Iron Fist,
149
00:19:03,185 --> 00:19:08,398
Jin Kazama mot Heihachi Mishima!
150
00:19:09,274 --> 00:19:14,863
Du har svikit dig själv, svikit din mamma
151
00:19:15,697 --> 00:19:19,326
och svikit det jag har lärt dig.
152
00:19:20,327 --> 00:19:26,750
Ogre ödslar inte sin tid på dig.
153
00:19:28,335 --> 00:19:31,129
Vad hände innan Ogre kom den kvällen?
154
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
Hade du slagits?
155
00:19:34,549 --> 00:19:37,677
Ja, mot några mobbare.
156
00:19:37,761 --> 00:19:42,599
Då är det möjligt
att han försökte konfrontera din kraft
157
00:19:42,682 --> 00:19:44,267
för att absorbera den.
158
00:19:44,351 --> 00:19:46,978
Mamma dog på grund av mig.
159
00:19:48,521 --> 00:19:52,275
Du kommer att hedra hennes uppoffring
160
00:19:52,359 --> 00:19:57,739
genom att locka fram och möta Ogre.
161
00:19:58,406 --> 00:20:04,287
Menar du att Heihachi
släppte ut Ogre i världen?
162
00:20:04,371 --> 00:20:07,415
Det trodde mamma.
163
00:20:10,126 --> 00:20:12,796
Var det du som släppte lös Ogre?
164
00:20:12,879 --> 00:20:16,258
Spelar det nån roll?
165
00:20:16,341 --> 00:20:18,093
Om du gjorde det
166
00:20:18,885 --> 00:20:22,806
så dog mamma
och många andra bra människor,
167
00:20:23,348 --> 00:20:28,270
inte på grund av honom,
utan på grund av dig.
168
00:20:29,521 --> 00:20:35,777
Du har tydligen lärt dig
allt jag kan lära dig.
169
00:20:36,695 --> 00:20:40,532
Jag antar utmaningen.
170
00:20:41,324 --> 00:20:42,158
Börja!
171
00:22:02,238 --> 00:22:08,119
Antingen visar sig Ogre
eller så får jag döda dig själv.
172
00:23:07,095 --> 00:23:07,971
Jin.
173
00:23:31,077 --> 00:23:34,456
Du kan möta alla motståndares
storlek och styrka
174
00:23:34,539 --> 00:23:36,499
med överraskning och teknik.
175
00:24:08,990 --> 00:24:13,870
Kazama-tekniken. Så lömskt.
176
00:24:15,121 --> 00:24:20,084
Du kanske är en Mishima trots allt.
177
00:24:20,168 --> 00:24:24,214
Jag lärde mig av den bäste.
178
00:24:26,466 --> 00:24:33,056
Och nu kommer du att falla för den bäste.
179
00:25:06,589 --> 00:25:08,049
Smycket.
180
00:27:31,943 --> 00:27:36,948
Undertexter: Oskar Blomberg