1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,947 Seni tedirgin eden ne? 3 00:00:31,157 --> 00:00:34,660 Sana karanlığın içinden bakan kimin gözleri? 4 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 Evet! 5 00:01:34,554 --> 00:01:35,763 Hepsi bu mu? 6 00:02:05,084 --> 00:02:07,003 Kazanan King. 7 00:02:08,337 --> 00:02:09,755 GALİBİYET KING 8 00:02:19,599 --> 00:02:21,184 Çekil yolumdan. 9 00:02:37,074 --> 00:02:39,160 BİR NETFLIX DİZİSİ 10 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 Jin? 11 00:03:47,061 --> 00:03:48,354 Nasılsın? 12 00:03:50,606 --> 00:03:53,776 Lütfen, nutuk çekme. 13 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 Fazla küçük ya da ufak olduğumu duymak istemiyorum. 14 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 "Turnuvaya katılmamalıydın. Daha şey olmalıydın…" 15 00:04:01,450 --> 00:04:02,285 Xiaoyu, 16 00:04:03,327 --> 00:04:05,997 doktora göre hafif bir sarsıntı geçirmişsin. 17 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 Bir şeyin yok. 18 00:04:08,207 --> 00:04:10,126 Sana nutuk çekmeye de gelmedim. 19 00:04:10,751 --> 00:04:14,880 Dövüş turnuvalarına katılma kararımı sürekli savunmaktan bıktım, 20 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 sırf şeyim diye… 21 00:04:17,300 --> 00:04:18,759 Kadınsın diye mi? 22 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Evet. 23 00:04:21,887 --> 00:04:27,810 Bana dövüş sanatları öğreten ilk kişi bir kadındı 24 00:04:29,061 --> 00:04:35,151 ve tanıdığım herkesten daha güçlüydü. 25 00:04:35,776 --> 00:04:37,320 Annen mi? 26 00:04:38,154 --> 00:04:41,449 Bir dakika, niye geçmiş zaman kullandın? 27 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 Yoksa o… 28 00:04:47,538 --> 00:04:50,291 Bu yüzden içine kapanıktın demek. 29 00:04:51,584 --> 00:04:52,835 Okulda yani. 30 00:04:53,627 --> 00:04:57,214 Kendimi bildim bileli 31 00:04:58,174 --> 00:05:00,551 bu turnuvaya hazırlanıyorum. 32 00:05:01,719 --> 00:05:03,596 Onun intikamını almak için. 33 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 Gerçi keşke farklı olsaydı… 34 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 Dert değil Jin. 35 00:05:15,691 --> 00:05:17,193 Şimdi arkadaş olabiliriz. 36 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 Jin! 37 00:05:27,953 --> 00:05:29,080 Ne oluyor? 38 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Merak etme sert çocuk. 39 00:05:32,291 --> 00:05:33,125 Gitti. 40 00:05:39,173 --> 00:05:42,385 KING, PAUL PHOENIX'E KARŞI 41 00:05:42,968 --> 00:05:45,638 Bu turnuvanın öncekinden ne farkı var? 42 00:05:46,389 --> 00:05:50,976 Öncelikle, karate yapan bir bozayıyla dövüşmek zorunda kaldım. 43 00:05:51,060 --> 00:05:53,229 Birazdan bir jaguarla dövüşeceğim. 44 00:05:53,854 --> 00:05:56,816 Sanırım bu seferki turnuva sürprizlerle dolu. 45 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 Müstakbel rakibini incelemeye mi geldin? 46 00:06:03,572 --> 00:06:06,367 Çalışanlarımın tespitine göre 47 00:06:06,450 --> 00:06:11,747 King sandığımız kişi değilmiş. 48 00:06:11,831 --> 00:06:12,706 Ne? 49 00:06:13,332 --> 00:06:17,294 Tıpkı onun gibi muhteşem bir dövüşçü olan King 50 00:06:18,087 --> 00:06:21,632 Ogre tarafından öldürülmüş. 51 00:06:22,591 --> 00:06:25,136 Peki onun kim olduğunu bilmiyor musun? 52 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 Şeytan Geni'nin verdiği güç olmasaydı 53 00:06:40,776 --> 00:06:46,407 Paul Phoenix babanı alt ederdi. 54 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 Dikkatle izle, 55 00:06:50,661 --> 00:06:53,581 sadece dövüşü neyin kazandırdığını değil, 56 00:06:54,707 --> 00:06:58,627 neyin kaybettirdiğini de. 57 00:07:00,546 --> 00:07:04,675 Son rakibine yaptığın gibi bana da ringde zorbalık edemeyeceksin. 58 00:07:04,758 --> 00:07:09,472 Paul Phoenix, King'e karşı! 59 00:07:12,975 --> 00:07:13,809 Başlayın! 60 00:07:37,500 --> 00:07:41,253 Vay be, ürkütücü olduğun kadar zorlusun da. 61 00:08:35,266 --> 00:08:40,938 Artık kimi yenmen gerektiğini biliyorsun. 62 00:08:43,023 --> 00:08:45,985 Nakavtla galip gelen, King! 63 00:08:46,068 --> 00:08:47,570 KING, JIN KAZAMA'YA KARŞI 64 00:08:47,653 --> 00:08:50,948 KING OF IRONFIST TURNUVASI 65 00:09:02,585 --> 00:09:08,173 Ogre'nin hücresini artık canlı izleyebilirsiniz. 66 00:09:08,257 --> 00:09:13,637 Uzaktan izleyip izlememek umurumda değil Bosconovitch. 67 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Hücre onu tutabilecek mi? 68 00:09:17,766 --> 00:09:23,314 Hücre, yaratığı tutacaktır, ta ki biz onun sırlarını öğrenene dek. 69 00:09:24,565 --> 00:09:27,943 Kolyede herhangi bir işaret belirdi mi? 70 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 Hayır. 71 00:09:32,656 --> 00:09:38,495 Çocukken olduğu gibi Ogre, Kazama'nın etkisine kapılmazsa… 72 00:09:38,579 --> 00:09:43,292 Şeytan Geni ile ilgili öğrenecek çok şeyimiz var demektir. 73 00:09:44,501 --> 00:09:46,670 Kesinlikle öyle efendim. 74 00:09:47,421 --> 00:09:50,049 Kesinlikle öyle. 75 00:10:08,984 --> 00:10:11,779 Anneme ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 76 00:10:11,862 --> 00:10:15,699 Kolyesini de derhâl geri istiyorum Heihachi. 77 00:10:15,783 --> 00:10:20,204 O kolye, Michelle Chang'den 78 00:10:20,788 --> 00:10:25,042 çok daha eski bir zamana ve insanlara ait. 79 00:10:28,379 --> 00:10:29,213 Bu da ne? 80 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Dede, ne yapıyorsun? 81 00:10:45,938 --> 00:10:51,110 Kazama'lara özgü empatini bu suikastçı özentisine harcama. 82 00:10:51,193 --> 00:10:54,071 Suikastçı mı? Dalga mı geçiyorsun? 83 00:10:54,655 --> 00:10:57,950 Sen, hemen kaybol! 84 00:11:00,953 --> 00:11:02,621 Ben onu uzaklaştırırım. 85 00:11:04,039 --> 00:11:07,960 Senin kazanacak bir turnuvan var. 86 00:11:08,043 --> 00:11:10,546 Senin de organize edecek bir turnuvan var. 87 00:11:11,338 --> 00:11:12,506 Ben hallederim. 88 00:11:13,215 --> 00:11:15,050 Onu bir daha görmeyeceksin. 89 00:11:27,604 --> 00:11:31,734 Başka bir Mishima'nın yardımını istemem. 90 00:11:32,276 --> 00:11:33,110 Ne? 91 00:11:33,819 --> 00:11:35,195 Taşlar yerine oturdu. 92 00:11:35,696 --> 00:11:42,119 Ona "dede" dediğini duydum. Kazuya Mishima'nın oğlusun sen. 93 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 Artık gitmelisin. 94 00:11:44,163 --> 00:11:48,625 Kolyesini geri alıp annemin başına ne geldiğini öğrenmeden 95 00:11:49,209 --> 00:11:52,337 hiçbir yere gitmem. 96 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 Kolye mi? 97 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 Onu gördün, değil mi? 98 00:11:57,176 --> 00:12:02,264 Annem, kolyenin iyilik için kullanılmasında ısrarcıydı 99 00:12:02,848 --> 00:12:06,351 ama Heihachi kolyeyi ondan çaldı. 100 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 Heihachi onu serserinin tekinden aldı, o da bir gölün dibinde bulmuş. 101 00:12:11,899 --> 00:12:16,403 Annem, Heihachi'den korumak için onu oraya saklamıştı. 102 00:12:17,821 --> 00:12:21,116 Heihachi kolyenin gücünü kötülük için kullanacak. 103 00:12:22,242 --> 00:12:26,371 Heihachi bir pisliği temizlemem için bana yardım ediyor. 104 00:12:27,080 --> 00:12:30,459 Gerçekten kötü bir varlığı. 105 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Ogre'yi mi? 106 00:12:33,504 --> 00:12:39,301 Onu üzerimize kimin saldığını sanıyorsun? 107 00:12:40,427 --> 00:12:41,303 Ne? 108 00:12:41,887 --> 00:12:47,893 Ogre'yi dünyaya salan Heihachi miydi yani? 109 00:12:47,976 --> 00:12:50,687 Annem buna inanıyordu. 110 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Ogre annemi öldürdü. 111 00:12:57,319 --> 00:13:00,113 Öyleyse Heihachi'nin kolyeyi kullanmasını 112 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 önlemek için elinden geleni yapmalısın. 113 00:13:05,160 --> 00:13:06,036 Kolyeyi… 114 00:13:08,247 --> 00:13:09,581 …geri alacaksın. 115 00:13:10,958 --> 00:13:12,000 Ne? 116 00:13:12,084 --> 00:13:13,502 Turnuvadan sonra. 117 00:13:15,087 --> 00:13:16,255 Ben halledeceğim. 118 00:13:19,091 --> 00:13:21,426 O maskeli ucubeyle dövüştükten sonra. 119 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 Bayanlar ve baylar, 120 00:13:40,571 --> 00:13:43,490 güreşçi stiliyle dövüşen 121 00:13:44,157 --> 00:13:45,826 King! 122 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 Ve Mishima Karate stiliyle dövüşen 123 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 Jin Kazama! 124 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Turnuvadan sonra. 125 00:13:59,840 --> 00:14:00,883 Ben halledeceğim. 126 00:14:01,675 --> 00:14:04,469 O maskeli ucubeyle dövüştükten sonra. 127 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 King'le mi? 128 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Onunla sandığından çok daha fazla ortak noktan var. 129 00:14:11,059 --> 00:14:12,519 Asıl King, 130 00:14:12,603 --> 00:14:16,690 bu King'i sokaklardan çekip kurtaran, 131 00:14:17,608 --> 00:14:21,236 senin annene verdiğin gibi ona değer veren adam, 132 00:14:21,904 --> 00:14:24,072 o da Ogre tarafından öldürüldü. 133 00:14:25,240 --> 00:14:29,703 Elbette sen intikam için dövüşeceksin, 134 00:14:31,163 --> 00:14:34,416 King ise kazandığı parayla yetimhane kuracak. 135 00:14:35,083 --> 00:14:39,838 Belki de o kadar çok ortak noktanız yoktur. 136 00:14:40,839 --> 00:14:41,757 Başlayın! 137 00:15:34,851 --> 00:15:39,106 …o da Ogre tarafından öldürüldü. 138 00:15:39,189 --> 00:15:43,652 Elbette sen intikam için dövüşeceksin. 139 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 Ayağa kalk Kazama! 140 00:16:19,563 --> 00:16:21,940 Kalk dostum. Ayağa kalk. 141 00:17:10,947 --> 00:17:12,032 Yaşasın! 142 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Kazanan Jin Kazama! 143 00:17:16,119 --> 00:17:18,663 Bayanlar ve baylar, 144 00:17:18,747 --> 00:17:24,127 kazanan ve yeni King of Iron Fist, 145 00:17:24,711 --> 00:17:26,922 Jin Kazama! 146 00:17:41,937 --> 00:17:43,647 Ödül parası senin olsun. 147 00:17:44,314 --> 00:17:45,982 Ben istemiyorum. 148 00:17:51,238 --> 00:17:53,115 Onu hayır için kullan, olur mu? 149 00:17:54,491 --> 00:17:57,327 O yetimhaneyi kur, ne planladıysan yap. 150 00:18:13,635 --> 00:18:19,141 Kazama, King of Iron Fist olmak için 151 00:18:20,308 --> 00:18:25,814 son bir rakibi yenmen gerekiyor. 152 00:18:26,648 --> 00:18:28,859 Beni. 153 00:18:31,945 --> 00:18:36,658 Bayanlar ve baylar, bir müsabaka daha olacak. 154 00:18:37,492 --> 00:18:42,455 Jin Kazama, Heihachi Mishima'yla dövüşecek. 155 00:18:49,212 --> 00:18:50,672 Bu hiç hoşuma gitmedi. 156 00:18:50,755 --> 00:18:54,509 Jin, son dövüşün ardından henüz toparlanamadı bile. 157 00:18:56,469 --> 00:19:01,892 King of Iron Fist unvanı için, 158 00:19:03,185 --> 00:19:08,398 Jin Kazama, Heihachi Mishima'ya karşı. 159 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Kendine layık olamadın, 160 00:19:12,903 --> 00:19:14,946 annene layık olamadın 161 00:19:15,614 --> 00:19:19,326 ve öğretilerime layık olamadın. 162 00:19:20,327 --> 00:19:26,875 Ogre seni kale bile almaz. 163 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 O gece Ogre gelmeden önce ne oldu? 164 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 Dövüşüyor muydun? 165 00:19:34,549 --> 00:19:37,677 Evet, birkaç zorba çocukla. 166 00:19:37,761 --> 00:19:44,267 O zaman senin gücünle yüzleşip onu emmek için gelmiş olabilir. 167 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 Annem benim yüzümden öldü. 168 00:19:48,438 --> 00:19:52,192 Ogre'yi deliğinden çıkarıp onunla yüzleşerek 169 00:19:52,275 --> 00:19:57,739 annenin fedakârlığını onore edeceksin. 170 00:19:58,365 --> 00:20:04,204 Ogre'yi dünyaya salan Heihachi miydi yani? 171 00:20:04,287 --> 00:20:07,415 Annem buna inanıyordu. 172 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Ogre'yi sen mi saldın? 173 00:20:12,837 --> 00:20:16,258 Fark eder mi? 174 00:20:16,341 --> 00:20:18,218 Eğer sen saldıysan 175 00:20:18,843 --> 00:20:22,806 annem ve bir sürü masum insan 176 00:20:23,348 --> 00:20:25,058 onun yüzünden değil 177 00:20:25,892 --> 00:20:28,270 senin yüzünden ölmüş demektir. 178 00:20:29,479 --> 00:20:35,777 Sana öğretebileceğim her şeyi öğrenmişsin. 179 00:20:36,653 --> 00:20:40,532 Hodri meydan! 180 00:20:41,324 --> 00:20:42,158 Başlayın! 181 00:22:02,238 --> 00:22:08,161 Ya Ogre ortaya çıkar ya da seni kendim öldürürüm. 182 00:23:07,053 --> 00:23:07,971 Jin. 183 00:23:31,077 --> 00:23:34,456 Unutma, herhangi bir rakibin cüssesine ve gücüne 184 00:23:34,539 --> 00:23:36,499 sürpriz ve teknikle karşı koyabilirsin. 185 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 Kazama Tekniği. 186 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 İhanete bak. 187 00:24:15,121 --> 00:24:20,084 Belki de gerçekten bir Mishima'sındır. 188 00:24:20,168 --> 00:24:24,297 Ustasından öğrendim. 189 00:24:26,424 --> 00:24:33,056 Şimdi de ustanın elinden ölümü tadacaksın. 190 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 Kolye. 191 00:27:31,943 --> 00:27:36,948 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan