1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:28,071 --> 00:00:29,947
Seni tedirgin eden ne?
3
00:00:31,157 --> 00:00:34,660
Sana karanlığın içinden bakan
kimin gözleri?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,007
Evet!
5
00:01:34,554 --> 00:01:35,763
Hepsi bu mu?
6
00:02:05,084 --> 00:02:07,003
Kazanan King.
7
00:02:08,337 --> 00:02:09,755
GALİBİYET
KING
8
00:02:19,599 --> 00:02:21,184
Çekil yolumdan.
9
00:02:37,074 --> 00:02:39,160
BİR NETFLIX DİZİSİ
10
00:03:44,934 --> 00:03:45,768
Jin?
11
00:03:47,061 --> 00:03:48,354
Nasılsın?
12
00:03:50,606 --> 00:03:53,776
Lütfen, nutuk çekme.
13
00:03:54,402 --> 00:03:58,239
Fazla küçük ya da ufak olduğumu
duymak istemiyorum.
14
00:03:58,322 --> 00:04:01,367
"Turnuvaya katılmamalıydın.
Daha şey olmalıydın…"
15
00:04:01,450 --> 00:04:02,285
Xiaoyu,
16
00:04:03,327 --> 00:04:05,997
doktora göre
hafif bir sarsıntı geçirmişsin.
17
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
Bir şeyin yok.
18
00:04:08,207 --> 00:04:10,126
Sana nutuk çekmeye de gelmedim.
19
00:04:10,751 --> 00:04:14,880
Dövüş turnuvalarına katılma kararımı
sürekli savunmaktan bıktım,
20
00:04:15,506 --> 00:04:16,465
sırf şeyim diye…
21
00:04:17,300 --> 00:04:18,759
Kadınsın diye mi?
22
00:04:20,970 --> 00:04:21,804
Evet.
23
00:04:21,887 --> 00:04:27,810
Bana dövüş sanatları öğreten
ilk kişi bir kadındı
24
00:04:29,061 --> 00:04:35,151
ve tanıdığım herkesten daha güçlüydü.
25
00:04:35,776 --> 00:04:37,320
Annen mi?
26
00:04:38,154 --> 00:04:41,449
Bir dakika, niye geçmiş zaman kullandın?
27
00:04:42,283 --> 00:04:43,284
Yoksa o…
28
00:04:47,538 --> 00:04:50,291
Bu yüzden içine kapanıktın demek.
29
00:04:51,584 --> 00:04:52,835
Okulda yani.
30
00:04:53,627 --> 00:04:57,214
Kendimi bildim bileli
31
00:04:58,174 --> 00:05:00,551
bu turnuvaya hazırlanıyorum.
32
00:05:01,719 --> 00:05:03,596
Onun intikamını almak için.
33
00:05:06,223 --> 00:05:07,933
Gerçi keşke farklı olsaydı…
34
00:05:12,563 --> 00:05:13,981
Dert değil Jin.
35
00:05:15,691 --> 00:05:17,193
Şimdi arkadaş olabiliriz.
36
00:05:24,325 --> 00:05:25,368
Jin!
37
00:05:27,953 --> 00:05:29,080
Ne oluyor?
38
00:05:30,456 --> 00:05:31,791
Merak etme sert çocuk.
39
00:05:32,291 --> 00:05:33,125
Gitti.
40
00:05:39,173 --> 00:05:42,385
KING, PAUL PHOENIX'E KARŞI
41
00:05:42,968 --> 00:05:45,638
Bu turnuvanın öncekinden ne farkı var?
42
00:05:46,389 --> 00:05:50,976
Öncelikle, karate yapan
bir bozayıyla dövüşmek zorunda kaldım.
43
00:05:51,060 --> 00:05:53,229
Birazdan bir jaguarla dövüşeceğim.
44
00:05:53,854 --> 00:05:56,816
Sanırım bu seferki turnuva
sürprizlerle dolu.
45
00:06:00,319 --> 00:06:03,489
Müstakbel rakibini incelemeye mi geldin?
46
00:06:03,572 --> 00:06:06,367
Çalışanlarımın tespitine göre
47
00:06:06,450 --> 00:06:11,747
King sandığımız kişi değilmiş.
48
00:06:11,831 --> 00:06:12,706
Ne?
49
00:06:13,332 --> 00:06:17,294
Tıpkı onun gibi
muhteşem bir dövüşçü olan King
50
00:06:18,087 --> 00:06:21,632
Ogre tarafından öldürülmüş.
51
00:06:22,591 --> 00:06:25,136
Peki onun kim olduğunu bilmiyor musun?
52
00:06:36,355 --> 00:06:39,733
Şeytan Geni'nin verdiği güç olmasaydı
53
00:06:40,776 --> 00:06:46,407
Paul Phoenix babanı alt ederdi.
54
00:06:47,241 --> 00:06:49,535
Dikkatle izle,
55
00:06:50,661 --> 00:06:53,581
sadece dövüşü neyin kazandırdığını değil,
56
00:06:54,707 --> 00:06:58,627
neyin kaybettirdiğini de.
57
00:07:00,546 --> 00:07:04,675
Son rakibine yaptığın gibi
bana da ringde zorbalık edemeyeceksin.
58
00:07:04,758 --> 00:07:09,472
Paul Phoenix, King'e karşı!
59
00:07:12,975 --> 00:07:13,809
Başlayın!
60
00:07:37,500 --> 00:07:41,253
Vay be, ürkütücü olduğun kadar
zorlusun da.
61
00:08:35,266 --> 00:08:40,938
Artık kimi yenmen gerektiğini biliyorsun.
62
00:08:43,023 --> 00:08:45,985
Nakavtla galip gelen, King!
63
00:08:46,068 --> 00:08:47,570
KING, JIN KAZAMA'YA KARŞI
64
00:08:47,653 --> 00:08:50,948
KING OF IRONFIST TURNUVASI
65
00:09:02,585 --> 00:09:08,173
Ogre'nin hücresini
artık canlı izleyebilirsiniz.
66
00:09:08,257 --> 00:09:13,637
Uzaktan izleyip izlememek
umurumda değil Bosconovitch.
67
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Hücre onu tutabilecek mi?
68
00:09:17,766 --> 00:09:23,314
Hücre, yaratığı tutacaktır,
ta ki biz onun sırlarını öğrenene dek.
69
00:09:24,565 --> 00:09:27,943
Kolyede herhangi bir işaret belirdi mi?
70
00:09:30,696 --> 00:09:31,655
Hayır.
71
00:09:32,656 --> 00:09:38,495
Çocukken olduğu gibi
Ogre, Kazama'nın etkisine kapılmazsa…
72
00:09:38,579 --> 00:09:43,292
Şeytan Geni ile ilgili
öğrenecek çok şeyimiz var demektir.
73
00:09:44,501 --> 00:09:46,670
Kesinlikle öyle efendim.
74
00:09:47,421 --> 00:09:50,049
Kesinlikle öyle.
75
00:10:08,984 --> 00:10:11,779
Anneme ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
76
00:10:11,862 --> 00:10:15,699
Kolyesini de
derhâl geri istiyorum Heihachi.
77
00:10:15,783 --> 00:10:20,204
O kolye, Michelle Chang'den
78
00:10:20,788 --> 00:10:25,042
çok daha eski bir zamana ve insanlara ait.
79
00:10:28,379 --> 00:10:29,213
Bu da ne?
80
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Dede, ne yapıyorsun?
81
00:10:45,938 --> 00:10:51,110
Kazama'lara özgü empatini
bu suikastçı özentisine harcama.
82
00:10:51,193 --> 00:10:54,071
Suikastçı mı? Dalga mı geçiyorsun?
83
00:10:54,655 --> 00:10:57,950
Sen, hemen kaybol!
84
00:11:00,953 --> 00:11:02,621
Ben onu uzaklaştırırım.
85
00:11:04,039 --> 00:11:07,960
Senin kazanacak bir turnuvan var.
86
00:11:08,043 --> 00:11:10,546
Senin de organize edecek bir turnuvan var.
87
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
Ben hallederim.
88
00:11:13,215 --> 00:11:15,050
Onu bir daha görmeyeceksin.
89
00:11:27,604 --> 00:11:31,734
Başka bir Mishima'nın yardımını istemem.
90
00:11:32,276 --> 00:11:33,110
Ne?
91
00:11:33,819 --> 00:11:35,195
Taşlar yerine oturdu.
92
00:11:35,696 --> 00:11:42,119
Ona "dede" dediğini duydum.
Kazuya Mishima'nın oğlusun sen.
93
00:11:42,619 --> 00:11:44,079
Artık gitmelisin.
94
00:11:44,163 --> 00:11:48,625
Kolyesini geri alıp
annemin başına ne geldiğini öğrenmeden
95
00:11:49,209 --> 00:11:52,337
hiçbir yere gitmem.
96
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Kolye mi?
97
00:11:55,215 --> 00:11:57,092
Onu gördün, değil mi?
98
00:11:57,176 --> 00:12:02,264
Annem, kolyenin iyilik için
kullanılmasında ısrarcıydı
99
00:12:02,848 --> 00:12:06,351
ama Heihachi kolyeyi ondan çaldı.
100
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
Heihachi onu serserinin tekinden aldı,
o da bir gölün dibinde bulmuş.
101
00:12:11,899 --> 00:12:16,403
Annem, Heihachi'den korumak için
onu oraya saklamıştı.
102
00:12:17,821 --> 00:12:21,116
Heihachi kolyenin gücünü
kötülük için kullanacak.
103
00:12:22,242 --> 00:12:26,371
Heihachi bir pisliği temizlemem için
bana yardım ediyor.
104
00:12:27,080 --> 00:12:30,459
Gerçekten kötü bir varlığı.
105
00:12:30,542 --> 00:12:31,585
Ogre'yi mi?
106
00:12:33,504 --> 00:12:39,301
Onu üzerimize kimin saldığını sanıyorsun?
107
00:12:40,427 --> 00:12:41,303
Ne?
108
00:12:41,887 --> 00:12:47,893
Ogre'yi dünyaya salan Heihachi miydi yani?
109
00:12:47,976 --> 00:12:50,687
Annem buna inanıyordu.
110
00:12:51,355 --> 00:12:55,400
Ogre annemi öldürdü.
111
00:12:57,319 --> 00:13:00,113
Öyleyse Heihachi'nin kolyeyi kullanmasını
112
00:13:00,948 --> 00:13:04,076
önlemek için elinden geleni yapmalısın.
113
00:13:05,160 --> 00:13:06,036
Kolyeyi…
114
00:13:08,247 --> 00:13:09,581
…geri alacaksın.
115
00:13:10,958 --> 00:13:12,000
Ne?
116
00:13:12,084 --> 00:13:13,502
Turnuvadan sonra.
117
00:13:15,087 --> 00:13:16,255
Ben halledeceğim.
118
00:13:19,091 --> 00:13:21,426
O maskeli ucubeyle dövüştükten sonra.
119
00:13:38,861 --> 00:13:40,487
Bayanlar ve baylar,
120
00:13:40,571 --> 00:13:43,490
güreşçi stiliyle dövüşen
121
00:13:44,157 --> 00:13:45,826
King!
122
00:13:47,077 --> 00:13:51,498
Ve Mishima Karate stiliyle dövüşen
123
00:13:52,082 --> 00:13:54,293
Jin Kazama!
124
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Turnuvadan sonra.
125
00:13:59,840 --> 00:14:00,883
Ben halledeceğim.
126
00:14:01,675 --> 00:14:04,469
O maskeli ucubeyle dövüştükten sonra.
127
00:14:04,553 --> 00:14:05,470
King'le mi?
128
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Onunla sandığından çok daha fazla
ortak noktan var.
129
00:14:11,059 --> 00:14:12,519
Asıl King,
130
00:14:12,603 --> 00:14:16,690
bu King'i sokaklardan çekip kurtaran,
131
00:14:17,608 --> 00:14:21,236
senin annene verdiğin gibi
ona değer veren adam,
132
00:14:21,904 --> 00:14:24,072
o da Ogre tarafından öldürüldü.
133
00:14:25,240 --> 00:14:29,703
Elbette sen intikam için dövüşeceksin,
134
00:14:31,163 --> 00:14:34,416
King ise kazandığı parayla
yetimhane kuracak.
135
00:14:35,083 --> 00:14:39,838
Belki de o kadar çok
ortak noktanız yoktur.
136
00:14:40,839 --> 00:14:41,757
Başlayın!
137
00:15:34,851 --> 00:15:39,106
…o da Ogre tarafından öldürüldü.
138
00:15:39,189 --> 00:15:43,652
Elbette sen intikam için dövüşeceksin.
139
00:16:17,102 --> 00:16:18,186
Ayağa kalk Kazama!
140
00:16:19,563 --> 00:16:21,940
Kalk dostum. Ayağa kalk.
141
00:17:10,947 --> 00:17:12,032
Yaşasın!
142
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Kazanan Jin Kazama!
143
00:17:16,119 --> 00:17:18,663
Bayanlar ve baylar,
144
00:17:18,747 --> 00:17:24,127
kazanan ve yeni King of Iron Fist,
145
00:17:24,711 --> 00:17:26,922
Jin Kazama!
146
00:17:41,937 --> 00:17:43,647
Ödül parası senin olsun.
147
00:17:44,314 --> 00:17:45,982
Ben istemiyorum.
148
00:17:51,238 --> 00:17:53,115
Onu hayır için kullan, olur mu?
149
00:17:54,491 --> 00:17:57,327
O yetimhaneyi kur, ne planladıysan yap.
150
00:18:13,635 --> 00:18:19,141
Kazama, King of Iron Fist olmak için
151
00:18:20,308 --> 00:18:25,814
son bir rakibi yenmen gerekiyor.
152
00:18:26,648 --> 00:18:28,859
Beni.
153
00:18:31,945 --> 00:18:36,658
Bayanlar ve baylar,
bir müsabaka daha olacak.
154
00:18:37,492 --> 00:18:42,455
Jin Kazama,
Heihachi Mishima'yla dövüşecek.
155
00:18:49,212 --> 00:18:50,672
Bu hiç hoşuma gitmedi.
156
00:18:50,755 --> 00:18:54,509
Jin, son dövüşün ardından
henüz toparlanamadı bile.
157
00:18:56,469 --> 00:19:01,892
King of Iron Fist unvanı için,
158
00:19:03,185 --> 00:19:08,398
Jin Kazama, Heihachi Mishima'ya karşı.
159
00:19:09,274 --> 00:19:12,360
Kendine layık olamadın,
160
00:19:12,903 --> 00:19:14,946
annene layık olamadın
161
00:19:15,614 --> 00:19:19,326
ve öğretilerime layık olamadın.
162
00:19:20,327 --> 00:19:26,875
Ogre seni kale bile almaz.
163
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
O gece Ogre gelmeden önce ne oldu?
164
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
Dövüşüyor muydun?
165
00:19:34,549 --> 00:19:37,677
Evet, birkaç zorba çocukla.
166
00:19:37,761 --> 00:19:44,267
O zaman senin gücünle yüzleşip
onu emmek için gelmiş olabilir.
167
00:19:44,351 --> 00:19:47,020
Annem benim yüzümden öldü.
168
00:19:48,438 --> 00:19:52,192
Ogre'yi deliğinden çıkarıp
onunla yüzleşerek
169
00:19:52,275 --> 00:19:57,739
annenin fedakârlığını onore edeceksin.
170
00:19:58,365 --> 00:20:04,204
Ogre'yi dünyaya salan Heihachi miydi yani?
171
00:20:04,287 --> 00:20:07,415
Annem buna inanıyordu.
172
00:20:10,043 --> 00:20:12,754
Ogre'yi sen mi saldın?
173
00:20:12,837 --> 00:20:16,258
Fark eder mi?
174
00:20:16,341 --> 00:20:18,218
Eğer sen saldıysan
175
00:20:18,843 --> 00:20:22,806
annem ve bir sürü masum insan
176
00:20:23,348 --> 00:20:25,058
onun yüzünden değil
177
00:20:25,892 --> 00:20:28,270
senin yüzünden ölmüş demektir.
178
00:20:29,479 --> 00:20:35,777
Sana öğretebileceğim her şeyi öğrenmişsin.
179
00:20:36,653 --> 00:20:40,532
Hodri meydan!
180
00:20:41,324 --> 00:20:42,158
Başlayın!
181
00:22:02,238 --> 00:22:08,161
Ya Ogre ortaya çıkar
ya da seni kendim öldürürüm.
182
00:23:07,053 --> 00:23:07,971
Jin.
183
00:23:31,077 --> 00:23:34,456
Unutma, herhangi bir rakibin
cüssesine ve gücüne
184
00:23:34,539 --> 00:23:36,499
sürpriz ve teknikle karşı koyabilirsin.
185
00:24:08,990 --> 00:24:11,826
Kazama Tekniği.
186
00:24:12,410 --> 00:24:14,078
İhanete bak.
187
00:24:15,121 --> 00:24:20,084
Belki de gerçekten bir Mishima'sındır.
188
00:24:20,168 --> 00:24:24,297
Ustasından öğrendim.
189
00:24:26,424 --> 00:24:33,056
Şimdi de ustanın elinden ölümü tadacaksın.
190
00:25:06,589 --> 00:25:08,132
Kolye.
191
00:27:31,943 --> 00:27:36,948
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan