1 00:00:07,050 --> 00:00:11,804 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,024 --> 00:00:27,403 Co tě to straší? 3 00:00:28,946 --> 00:00:34,410 Čí oči na tebe hledí ze tmy? 4 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 Mám tě ráda, Džine. 5 00:01:39,308 --> 00:01:40,143 Ne. 6 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 Ty jsi nejspíš… 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,156 Džin. 8 00:02:01,956 --> 00:02:04,083 SERIÁL NETFLIX 9 00:03:10,608 --> 00:03:11,943 Musíme mu pomoct! 10 00:03:12,526 --> 00:03:13,361 Dělejte! 11 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 Ne. 12 00:03:15,655 --> 00:03:19,283 Tenhle souboj musí Džin vybojovat úplně sám. 13 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 To snad nemyslíš vážně, Heihači. Potřebuje… 14 00:03:22,995 --> 00:03:25,957 Nebudeme do toho zasahovat. 15 00:03:41,847 --> 00:03:45,059 Teď zaplatíš, démone. 16 00:03:47,103 --> 00:03:49,230 Zjistíš, že nic tady není zadarmo. 17 00:03:50,147 --> 00:03:53,150 Všechno, co budeš mít, si musíš zasloužit. 18 00:03:54,151 --> 00:04:00,032 Zaplatíš potem a někdy i krví. 19 00:04:03,661 --> 00:04:06,247 Ve chvíli, kdy vstoupíš do ringu, 20 00:04:06,872 --> 00:04:09,292 se nesmíš k nikomu otáčet zády, 21 00:04:10,209 --> 00:04:11,961 ani ke mně. 22 00:04:12,962 --> 00:04:18,092 Učitel, student, přítel, milenka. 23 00:04:18,843 --> 00:04:21,762 V ringu na ničem z toho nezáleží. 24 00:04:40,156 --> 00:04:41,907 Když jsme bojovali naposledy, 25 00:04:43,284 --> 00:04:45,453 útočili jsi na dítě. 26 00:04:45,953 --> 00:04:50,624 Teď už to není tak snadné, co, Ogře? 27 00:04:59,091 --> 00:05:01,761 - On ho zabije. - Ne! 28 00:05:01,844 --> 00:05:07,767 Tenhle boj musí vyhrát nebo prohrát Džin. 29 00:05:14,815 --> 00:05:18,152 Vždycky se soustřeď na bezprostřední okamžik. 30 00:05:18,652 --> 00:05:20,071 Ne na to, jaký byl den, 31 00:05:20,571 --> 00:05:22,865 ani na výsledek, který chceš později. 32 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 Ale zaváhal jsi. 33 00:05:28,329 --> 00:05:29,914 Já vím. Já jen… 34 00:05:29,997 --> 00:05:32,083 Váhání je slabost 35 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 a pravděpodobně to, co zabilo tvoji matku. 36 00:05:35,836 --> 00:05:40,341 Když váháš, Ogra nikdy neporazíš. 37 00:05:42,093 --> 00:05:43,928 Abys ho porazil, 38 00:05:44,762 --> 00:05:47,640 musíš se zbavit pacifismu Kazama 39 00:05:49,600 --> 00:05:51,685 a zažehnout svůj oheň Mišima. 40 00:06:03,447 --> 00:06:07,368 Jediné, co by mělo existovat, je technika, forma. 41 00:06:08,994 --> 00:06:10,621 Až ovládneš okamžik, 42 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 potom, teprve až potom můžeš začít postupovat vpřed. 43 00:06:17,670 --> 00:06:20,589 Musíš s ním nejen bojovat jako Mišima, 44 00:06:21,173 --> 00:06:23,342 ale také zvítězit jako Mišima. 45 00:06:57,209 --> 00:06:59,837 Chci, abyste tu věc okamžitě zajistili. 46 00:07:00,337 --> 00:07:02,089 Zavolejte Boskonoviče. 47 00:07:02,173 --> 00:07:03,507 Nenamáhej se. 48 00:07:03,591 --> 00:07:04,467 Cože? 49 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Je mrtvý. 50 00:07:09,847 --> 00:07:12,766 A já… jsem skončil. 51 00:07:13,934 --> 00:07:17,438 Nechci mít nic společného s tebou ani s tvým turnajem. 52 00:07:18,481 --> 00:07:20,399 Nebýt mě… 53 00:07:22,568 --> 00:07:24,278 Matka by byla ještě naživu. 54 00:07:26,447 --> 00:07:29,783 Další dobří lidé by byli ještě naživu. 55 00:07:53,390 --> 00:07:54,225 Pozor! 56 00:08:48,362 --> 00:08:52,366 Pošlu tě zpátky do pekla, démone. 57 00:09:02,710 --> 00:09:04,753 Hej, ty ohavnej parchante! 58 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 Džine! 59 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Jen ty a já, co? 60 00:09:53,469 --> 00:09:54,386 Skvělý. 61 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 Ne. 62 00:10:12,613 --> 00:10:15,491 To mu nemůžu dovolit. 63 00:10:19,828 --> 00:10:22,873 Život někdy vyžaduje obranu 64 00:10:23,540 --> 00:10:25,626 a někdy útok. 65 00:10:25,709 --> 00:10:30,339 Slib mi, že vždycky budeš vědět, kdy co použít. 66 00:10:43,519 --> 00:10:44,353 Ne. 67 00:10:51,318 --> 00:10:52,152 Ne. 68 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 Když bude bolest příliš velká, 69 00:10:55,155 --> 00:10:58,409 nebo budeš příliš slabý, aby ses zase postavil na nohy, 70 00:10:59,201 --> 00:11:03,747 vzpomeň si, jak jsi byl bezmocný, když Ogre zabil tvoji matku, 71 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 a využij vzteku, který je s tou vzpomínkou spojený, 72 00:11:07,710 --> 00:11:10,671 abys znovu vstal. 73 00:11:12,798 --> 00:11:13,924 Pamatuj, zlato, 74 00:11:14,007 --> 00:11:17,511 první soupeř, kterého musíš při každém boji porazit, jsi ty. 75 00:11:18,470 --> 00:11:20,264 Musíš přemoct své myšlenky. 76 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Ne. 77 00:11:24,017 --> 00:11:26,311 To nejdůležitější, co tě můžu naučit, 78 00:11:26,395 --> 00:11:30,691 je ovládat svůj vztek a využít svou moc pro dobrou věc. 79 00:11:30,774 --> 00:11:32,776 Máš dar. 80 00:11:34,153 --> 00:11:35,779 Jsi Kazama. 81 00:11:35,863 --> 00:11:39,575 A je pro mě důležité, abys ten dar využíval k dělání dobra. 82 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 Abys ho porazil, 83 00:11:42,828 --> 00:11:45,748 musíš se zbavit pacifismu Kazama 84 00:11:46,290 --> 00:11:48,792 a zažehnout svůj oheň Mišima. 85 00:12:09,021 --> 00:12:15,444 Skončíš tady a teď. 86 00:12:21,325 --> 00:12:22,201 Džine! 87 00:12:29,458 --> 00:12:32,294 Ďábelský gen. 88 00:12:54,691 --> 00:12:57,110 Budeš se muset víc snažit. 89 00:14:35,542 --> 00:14:37,878 Myslím, že sis letos ten titul 90 00:14:37,961 --> 00:14:42,841 Krále Železné pěsti opravdu zasloužil. 91 00:14:42,925 --> 00:14:45,218 Tak se to dělá, drsňáku. 92 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Jo. Dobrá práce, kluku. 93 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Dokázals to, Džine. 94 00:14:51,058 --> 00:14:53,143 Tvoje matka by byla určitě hrdá. 95 00:14:56,313 --> 00:15:02,277 Pomstil jsi Džun Kazamu. 96 00:15:03,320 --> 00:15:07,240 A skutečně v sobě neseš stejnou kletbu 97 00:15:07,824 --> 00:15:10,410 jako Kazuja Mišima. 98 00:15:10,911 --> 00:15:11,787 Kletbu? 99 00:15:12,287 --> 00:15:14,539 Nebo stejnou moc, Heihači? 100 00:15:15,248 --> 00:15:19,169 Jaký otec, takový syn. 101 00:15:19,836 --> 00:15:22,047 Vůbec nejsem jako on, 102 00:15:22,631 --> 00:15:24,299 ani jako ty. 103 00:15:25,550 --> 00:15:27,052 Vskutku. 104 00:15:30,138 --> 00:15:32,057 Já jsem Mišima 105 00:15:32,641 --> 00:15:37,145 a ty jsi ohavnost. 106 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 Džine! 107 00:15:54,121 --> 00:15:56,748 Heihači, co jsi to udělal? 108 00:15:57,374 --> 00:16:03,255 Zbavil jsem svět velkého a mocného zla. 109 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 To ty… 110 00:16:06,967 --> 00:16:09,177 jsi ten zlý. 111 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Jsi horší než Kazuja. 112 00:16:13,640 --> 00:16:14,558 Možná. 113 00:16:16,018 --> 00:16:19,062 Ale jsem taky jediný, kdo je dost silný, 114 00:16:19,146 --> 00:16:24,276 aby tento svět ochránil před ďábelským genem. 115 00:16:25,527 --> 00:16:26,361 Džine. 116 00:16:27,863 --> 00:16:30,115 To nejdůležitější, co tě můžu naučit, 117 00:16:30,198 --> 00:16:34,202 je ovládat svůj vztek a využít svou moc pro dobrou věc. 118 00:16:34,286 --> 00:16:35,829 PŘÍRODNÍ ENERGIE 119 00:17:20,665 --> 00:17:21,500 Mami. 120 00:17:25,212 --> 00:17:27,089 Omlouvám se, matko. 121 00:17:58,662 --> 00:17:59,955 Džine, ne! 122 00:18:00,580 --> 00:18:01,915 Džine, přestaň! 123 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 Skutečný Mišima 124 00:18:11,716 --> 00:18:15,303 by to tady ukončil. 125 00:18:38,994 --> 00:18:39,828 Džine. 126 00:20:56,881 --> 00:20:59,884 Překlad titulků: Marek Buchtel