1
00:00:07,050 --> 00:00:11,804
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:23,024 --> 00:00:27,403
Co tě to straší?
3
00:00:28,946 --> 00:00:34,410
Čí oči na tebe hledí ze tmy?
4
00:01:31,801 --> 00:01:34,011
Mám tě ráda, Džine.
5
00:01:39,308 --> 00:01:40,143
Ne.
6
00:01:45,648 --> 00:01:48,151
Ty jsi nejspíš…
7
00:01:52,321 --> 00:01:53,156
Džin.
8
00:02:01,956 --> 00:02:04,083
SERIÁL NETFLIX
9
00:03:10,608 --> 00:03:11,943
Musíme mu pomoct!
10
00:03:12,526 --> 00:03:13,361
Dělejte!
11
00:03:14,028 --> 00:03:14,862
Ne.
12
00:03:15,655 --> 00:03:19,283
Tenhle souboj
musí Džin vybojovat úplně sám.
13
00:03:20,326 --> 00:03:22,912
To snad nemyslíš vážně, Heihači.
Potřebuje…
14
00:03:22,995 --> 00:03:25,957
Nebudeme do toho zasahovat.
15
00:03:41,847 --> 00:03:45,059
Teď zaplatíš, démone.
16
00:03:47,103 --> 00:03:49,230
Zjistíš, že nic tady není zadarmo.
17
00:03:50,147 --> 00:03:53,150
Všechno, co budeš mít, si musíš zasloužit.
18
00:03:54,151 --> 00:04:00,032
Zaplatíš potem a někdy i krví.
19
00:04:03,661 --> 00:04:06,247
Ve chvíli, kdy vstoupíš do ringu,
20
00:04:06,872 --> 00:04:09,292
se nesmíš k nikomu otáčet zády,
21
00:04:10,209 --> 00:04:11,961
ani ke mně.
22
00:04:12,962 --> 00:04:18,092
Učitel, student, přítel, milenka.
23
00:04:18,843 --> 00:04:21,762
V ringu na ničem z toho nezáleží.
24
00:04:40,156 --> 00:04:41,907
Když jsme bojovali naposledy,
25
00:04:43,284 --> 00:04:45,453
útočili jsi na dítě.
26
00:04:45,953 --> 00:04:50,624
Teď už to není tak snadné, co, Ogře?
27
00:04:59,091 --> 00:05:01,761
- On ho zabije.
- Ne!
28
00:05:01,844 --> 00:05:07,767
Tenhle boj musí vyhrát nebo prohrát Džin.
29
00:05:14,815 --> 00:05:18,152
Vždycky se soustřeď
na bezprostřední okamžik.
30
00:05:18,652 --> 00:05:20,071
Ne na to, jaký byl den,
31
00:05:20,571 --> 00:05:22,865
ani na výsledek, který chceš později.
32
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
Ale zaváhal jsi.
33
00:05:28,329 --> 00:05:29,914
Já vím. Já jen…
34
00:05:29,997 --> 00:05:32,083
Váhání je slabost
35
00:05:32,166 --> 00:05:35,753
a pravděpodobně to, co zabilo tvoji matku.
36
00:05:35,836 --> 00:05:40,341
Když váháš, Ogra nikdy neporazíš.
37
00:05:42,093 --> 00:05:43,928
Abys ho porazil,
38
00:05:44,762 --> 00:05:47,640
musíš se zbavit pacifismu Kazama
39
00:05:49,600 --> 00:05:51,685
a zažehnout svůj oheň Mišima.
40
00:06:03,447 --> 00:06:07,368
Jediné, co by mělo existovat,
je technika, forma.
41
00:06:08,994 --> 00:06:10,621
Až ovládneš okamžik,
42
00:06:11,997 --> 00:06:15,167
potom, teprve až potom
můžeš začít postupovat vpřed.
43
00:06:17,670 --> 00:06:20,589
Musíš s ním nejen bojovat jako Mišima,
44
00:06:21,173 --> 00:06:23,342
ale také zvítězit jako Mišima.
45
00:06:57,209 --> 00:06:59,837
Chci, abyste tu věc okamžitě zajistili.
46
00:07:00,337 --> 00:07:02,089
Zavolejte Boskonoviče.
47
00:07:02,173 --> 00:07:03,507
Nenamáhej se.
48
00:07:03,591 --> 00:07:04,467
Cože?
49
00:07:05,426 --> 00:07:06,677
Je mrtvý.
50
00:07:09,847 --> 00:07:12,766
A já… jsem skončil.
51
00:07:13,934 --> 00:07:17,438
Nechci mít nic společného
s tebou ani s tvým turnajem.
52
00:07:18,481 --> 00:07:20,399
Nebýt mě…
53
00:07:22,568 --> 00:07:24,278
Matka by byla ještě naživu.
54
00:07:26,447 --> 00:07:29,783
Další dobří lidé by byli ještě naživu.
55
00:07:53,390 --> 00:07:54,225
Pozor!
56
00:08:48,362 --> 00:08:52,366
Pošlu tě zpátky do pekla, démone.
57
00:09:02,710 --> 00:09:04,753
Hej, ty ohavnej parchante!
58
00:09:13,929 --> 00:09:14,930
Džine!
59
00:09:49,173 --> 00:09:50,549
Jen ty a já, co?
60
00:09:53,469 --> 00:09:54,386
Skvělý.
61
00:10:10,569 --> 00:10:11,403
Ne.
62
00:10:12,613 --> 00:10:15,491
To mu nemůžu dovolit.
63
00:10:19,828 --> 00:10:22,873
Život někdy vyžaduje obranu
64
00:10:23,540 --> 00:10:25,626
a někdy útok.
65
00:10:25,709 --> 00:10:30,339
Slib mi, že vždycky
budeš vědět, kdy co použít.
66
00:10:43,519 --> 00:10:44,353
Ne.
67
00:10:51,318 --> 00:10:52,152
Ne.
68
00:10:52,236 --> 00:10:54,530
Když bude bolest příliš velká,
69
00:10:55,155 --> 00:10:58,409
nebo budeš příliš slabý,
aby ses zase postavil na nohy,
70
00:10:59,201 --> 00:11:03,747
vzpomeň si, jak jsi byl bezmocný,
když Ogre zabil tvoji matku,
71
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
a využij vzteku,
který je s tou vzpomínkou spojený,
72
00:11:07,710 --> 00:11:10,671
abys znovu vstal.
73
00:11:12,798 --> 00:11:13,924
Pamatuj, zlato,
74
00:11:14,007 --> 00:11:17,511
první soupeř, kterého musíš
při každém boji porazit, jsi ty.
75
00:11:18,470 --> 00:11:20,264
Musíš přemoct své myšlenky.
76
00:11:21,974 --> 00:11:22,808
Ne.
77
00:11:24,017 --> 00:11:26,311
To nejdůležitější, co tě můžu naučit,
78
00:11:26,395 --> 00:11:30,691
je ovládat svůj vztek
a využít svou moc pro dobrou věc.
79
00:11:30,774 --> 00:11:32,776
Máš dar.
80
00:11:34,153 --> 00:11:35,779
Jsi Kazama.
81
00:11:35,863 --> 00:11:39,575
A je pro mě důležité,
abys ten dar využíval k dělání dobra.
82
00:11:40,159 --> 00:11:42,244
Abys ho porazil,
83
00:11:42,828 --> 00:11:45,748
musíš se zbavit pacifismu Kazama
84
00:11:46,290 --> 00:11:48,792
a zažehnout svůj oheň Mišima.
85
00:12:09,021 --> 00:12:15,444
Skončíš tady a teď.
86
00:12:21,325 --> 00:12:22,201
Džine!
87
00:12:29,458 --> 00:12:32,294
Ďábelský gen.
88
00:12:54,691 --> 00:12:57,110
Budeš se muset víc snažit.
89
00:14:35,542 --> 00:14:37,878
Myslím, že sis letos ten titul
90
00:14:37,961 --> 00:14:42,841
Krále Železné pěsti opravdu zasloužil.
91
00:14:42,925 --> 00:14:45,218
Tak se to dělá, drsňáku.
92
00:14:45,761 --> 00:14:48,722
Jo. Dobrá práce, kluku.
93
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Dokázals to, Džine.
94
00:14:51,058 --> 00:14:53,143
Tvoje matka by byla určitě hrdá.
95
00:14:56,313 --> 00:15:02,277
Pomstil jsi Džun Kazamu.
96
00:15:03,320 --> 00:15:07,240
A skutečně v sobě neseš stejnou kletbu
97
00:15:07,824 --> 00:15:10,410
jako Kazuja Mišima.
98
00:15:10,911 --> 00:15:11,787
Kletbu?
99
00:15:12,287 --> 00:15:14,539
Nebo stejnou moc, Heihači?
100
00:15:15,248 --> 00:15:19,169
Jaký otec, takový syn.
101
00:15:19,836 --> 00:15:22,047
Vůbec nejsem jako on,
102
00:15:22,631 --> 00:15:24,299
ani jako ty.
103
00:15:25,550 --> 00:15:27,052
Vskutku.
104
00:15:30,138 --> 00:15:32,057
Já jsem Mišima
105
00:15:32,641 --> 00:15:37,145
a ty jsi ohavnost.
106
00:15:50,325 --> 00:15:51,326
Džine!
107
00:15:54,121 --> 00:15:56,748
Heihači, co jsi to udělal?
108
00:15:57,374 --> 00:16:03,255
Zbavil jsem svět velkého a mocného zla.
109
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
To ty…
110
00:16:06,967 --> 00:16:09,177
jsi ten zlý.
111
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
Jsi horší než Kazuja.
112
00:16:13,640 --> 00:16:14,558
Možná.
113
00:16:16,018 --> 00:16:19,062
Ale jsem taky jediný, kdo je dost silný,
114
00:16:19,146 --> 00:16:24,276
aby tento svět ochránil
před ďábelským genem.
115
00:16:25,527 --> 00:16:26,361
Džine.
116
00:16:27,863 --> 00:16:30,115
To nejdůležitější, co tě můžu naučit,
117
00:16:30,198 --> 00:16:34,202
je ovládat svůj vztek
a využít svou moc pro dobrou věc.
118
00:16:34,286 --> 00:16:35,829
PŘÍRODNÍ ENERGIE
119
00:17:20,665 --> 00:17:21,500
Mami.
120
00:17:25,212 --> 00:17:27,089
Omlouvám se, matko.
121
00:17:58,662 --> 00:17:59,955
Džine, ne!
122
00:18:00,580 --> 00:18:01,915
Džine, přestaň!
123
00:18:07,754 --> 00:18:10,382
Skutečný Mišima
124
00:18:11,716 --> 00:18:15,303
by to tady ukončil.
125
00:18:38,994 --> 00:18:39,828
Džine.
126
00:20:56,881 --> 00:20:59,884
Překlad titulků: Marek Buchtel