1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:23,024 --> 00:00:27,403
Ano ba ang bumabagabag sa'yo?
3
00:00:28,946 --> 00:00:34,410
Kaninong mga mata
ang nakasilip sa iyo mula sa dilim?
4
00:01:31,801 --> 00:01:34,011
Mahal kita, Jin.
5
00:01:39,308 --> 00:01:40,143
Hindi.
6
00:01:45,648 --> 00:01:48,151
Ikaw siguro si…
7
00:01:52,321 --> 00:01:53,156
Jin.
8
00:02:01,706 --> 00:02:04,041
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
9
00:03:10,608 --> 00:03:12,443
Kailangan ni Jin ang tulong natin.
10
00:03:12,526 --> 00:03:13,444
Halika na!
11
00:03:14,028 --> 00:03:14,862
Hindi.
12
00:03:15,655 --> 00:03:19,283
Laban ito ni Jin at kay Jin lang.
13
00:03:20,326 --> 00:03:22,912
'Di ka seryoso diyan, Heihachi.
Kailangan niya--
14
00:03:22,995 --> 00:03:26,499
Hindi tayo manghihimasok.
15
00:03:41,847 --> 00:03:45,059
Magbabayad ka, demonyo.
16
00:03:47,103 --> 00:03:49,647
Makikita mong wala dito ang bigay.
17
00:03:50,147 --> 00:03:53,567
Lahat ng pupunta sa'yo
ay paghihirapan mo.
18
00:03:54,151 --> 00:04:00,032
Magbabayad ka ng pawis
at minsan, dugo.
19
00:04:03,619 --> 00:04:06,247
Sa panahong tumungtong ka sa ring na iyon,
20
00:04:06,872 --> 00:04:09,417
hindi mo dapat talikuran ang sinuman,
21
00:04:10,209 --> 00:04:12,044
kahit ako.
22
00:04:12,962 --> 00:04:18,217
Guro, estudyante, kaibigan, manliligaw.
23
00:04:18,843 --> 00:04:21,804
Sa ring, hindi iyan mahalaga.
24
00:04:40,156 --> 00:04:42,033
Huling beses na away natin,
25
00:04:43,284 --> 00:04:45,453
inaatake mo ang bata.
26
00:04:45,953 --> 00:04:50,624
Hindi na ganoon kadali ngayon, ha, Ogre?
27
00:04:59,091 --> 00:05:01,761
-Mamamatay siya doon!
-Hindi!
28
00:05:01,844 --> 00:05:07,767
Laban ito ni Jin, manalo o matalo.
29
00:05:14,815 --> 00:05:18,152
Laging tumuon sa agarang sandali.
30
00:05:18,652 --> 00:05:20,071
Hindi sa araw kahapon,
31
00:05:20,571 --> 00:05:22,865
o sa kinalabasang gusto mo.
32
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
Pero nag-alinlangan ka.
33
00:05:28,329 --> 00:05:29,914
Alam ko. Kaya lang--
34
00:05:29,997 --> 00:05:32,083
Ang pag-aalinlangan ay kahinaan
35
00:05:32,166 --> 00:05:35,753
at malamang ang pumatay sa nanay mo.
36
00:05:35,836 --> 00:05:40,341
Hindi mo matatalo ang Orge
nang may alinlangan.
37
00:05:42,093 --> 00:05:44,053
Para matalo mo siya,
38
00:05:44,762 --> 00:05:47,848
dapat mong linisin ang Kazama pasipismo
39
00:05:49,600 --> 00:05:52,019
at pasiklabin ang apoy mong Mishima.
40
00:06:03,447 --> 00:06:07,368
Ang tanging bagay na dapat umiral
ay ang pamamaraan, ang anyo.
41
00:06:08,994 --> 00:06:11,205
Kapag napag-aralan mo na ang sandali,
42
00:06:11,997 --> 00:06:15,167
doon, at doon lang,
maaari ka nang magpatuloy.
43
00:06:17,670 --> 00:06:20,589
Hindi mo lang siya dapat kalabanin
bilang Mishima,
44
00:06:21,173 --> 00:06:23,467
pero manalo din bilang Mishima.
45
00:06:57,209 --> 00:06:59,837
Gusto ko ang bagay na ito ay
nakapaloob agad.
46
00:07:00,337 --> 00:07:02,089
Tawagan si Bosconovitch.
47
00:07:02,173 --> 00:07:03,507
'Wag nang mag-abala.
48
00:07:03,591 --> 00:07:04,550
Ano?
49
00:07:05,426 --> 00:07:06,677
Patay na siya.
50
00:07:09,847 --> 00:07:12,808
At ako… tapos na.
51
00:07:13,893 --> 00:07:17,646
Wala akong gustong gawin
sa iyo o sa iyong torneo.
52
00:07:18,481 --> 00:07:20,441
Kung hindi dahil sa'kin…
53
00:07:22,568 --> 00:07:24,278
Ang nanay ko ay buhay pa.
54
00:07:26,447 --> 00:07:29,909
Ang ibang mabubuting tao ay
maaaring buhay pa.
55
00:07:53,390 --> 00:07:54,266
Tingnan niyo!
56
00:08:48,362 --> 00:08:52,366
Ibabalik kita sa impyerno, demonyo.
57
00:09:02,710 --> 00:09:04,753
Uy, ikaw panget!
58
00:09:13,929 --> 00:09:14,930
Jin!
59
00:09:49,173 --> 00:09:50,549
Ikaw lang at ako, ha?
60
00:09:53,469 --> 00:09:54,386
Magaling.
61
00:10:10,569 --> 00:10:11,403
Hindi.
62
00:10:12,613 --> 00:10:15,491
Hindi ko siya hahayaang gawin ito.
63
00:10:19,828 --> 00:10:22,873
Minsan ang buhay ay
nangangailangan ng depensa,
64
00:10:23,540 --> 00:10:25,626
minsan opensa.
65
00:10:25,709 --> 00:10:30,422
Ipangako mong alam mo
kung kailan gagamitin ang alin.
66
00:10:43,519 --> 00:10:44,353
Hindi.
67
00:10:51,318 --> 00:10:52,152
Hindi.
68
00:10:52,236 --> 00:10:54,530
Kapag sobra ang sakit,
69
00:10:55,155 --> 00:10:58,409
o masyado kang mahina
para bumangon sa mga paa mo,
70
00:10:59,201 --> 00:11:03,747
isipin mo ang iyong kawalan ng kakayahan
noong pinatay ng Ogre ang iyong ina,
71
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
at hayaang ang galit
mula sa memoryang iyon
72
00:11:07,710 --> 00:11:10,671
ibangon ka.
73
00:11:12,798 --> 00:11:13,924
Tandaan, sinta,
74
00:11:14,007 --> 00:11:18,387
ang unang kalaban na dapat mong talunin
sa anumang laban ay ang sarili mo.
75
00:11:18,470 --> 00:11:20,681
Dapat mong talunin ang iniisip mo.
76
00:11:21,974 --> 00:11:22,891
Hindi.
77
00:11:24,017 --> 00:11:26,311
Ang pinakamahalagang bagay
na maituturo ko sa'yo
78
00:11:26,395 --> 00:11:30,691
ay kontrolin ang galit at gamitin
ang kapangyarihan mo sa kabutihan.
79
00:11:30,774 --> 00:11:32,776
May regalo ka.
80
00:11:34,153 --> 00:11:35,779
Ikaw ay Kazama,
81
00:11:35,863 --> 00:11:39,575
at importante sa'kin
na gamitin mo ang regalong iyan sa mabuti.
82
00:11:40,159 --> 00:11:42,244
Para matalo mo siya,
83
00:11:42,828 --> 00:11:45,748
dapat mong linisin ang Kazama pasipismo
84
00:11:46,290 --> 00:11:48,792
at pasiklabin ang apoy mong Mishima.
85
00:12:09,021 --> 00:12:15,527
Matatapos ka dito at ngayon.
86
00:12:21,325 --> 00:12:22,201
Jin.
87
00:12:29,458 --> 00:12:32,294
Ang Gene ng Demonyo.
88
00:12:54,691 --> 00:12:57,110
Kailangan mas mahusay ka kaysa diyan.
89
00:14:35,542 --> 00:14:37,878
Tingin ko natuto ka talaga
90
00:14:37,961 --> 00:14:42,841
ang titulong
Hari ng Iron Fist ngayong taon.
91
00:14:42,925 --> 00:14:45,218
Kaunti na lang, matigas na tao.
92
00:14:45,761 --> 00:14:48,722
Oo. Magaling, bata.
93
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Nagawa mo, Jin.
94
00:14:51,058 --> 00:14:53,393
Alam kong ipagmamalaki ka ng iyong ina.
95
00:14:56,313 --> 00:15:02,277
Pinaghiganti mo si Jun Kazama.
96
00:15:03,320 --> 00:15:07,240
At dala mo nga ang parehong sumpa
97
00:15:07,824 --> 00:15:10,410
bilang Kazuya Mishima.
98
00:15:10,911 --> 00:15:11,787
Sumpa?
99
00:15:12,287 --> 00:15:14,539
O parehong kapangyarihan, Heihachi?
100
00:15:15,165 --> 00:15:19,252
Tulad ng tatay, tulad ng anak.
101
00:15:19,836 --> 00:15:22,047
Hindi ko siya katulad,
102
00:15:22,631 --> 00:15:24,299
o ikaw.
103
00:15:25,550 --> 00:15:27,052
Totoo.
104
00:15:30,138 --> 00:15:32,557
Ako ay Mishima,
105
00:15:32,641 --> 00:15:37,562
at ikaw ay isang kasuklamsuklam.
106
00:15:50,325 --> 00:15:51,326
Jin!
107
00:15:54,121 --> 00:15:56,873
Heihachi, ano'ng ginawa mo?
108
00:15:57,374 --> 00:16:03,255
Inalis ko sa mundo
ang dakila at makapangyarihang kasamaan.
109
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
Ikaw ay--
110
00:16:06,967 --> 00:16:09,344
Ikaw ang masama.
111
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
Mas malala ka pa kay Kazuya.
112
00:16:13,640 --> 00:16:14,599
Siguro.
113
00:16:16,018 --> 00:16:19,062
Pero ako lang din ang may sapat na lakas
114
00:16:19,146 --> 00:16:24,276
para protektahan ang mundo
mula sa Gene ng Demonyo.
115
00:16:25,527 --> 00:16:26,361
Jin.
116
00:16:27,863 --> 00:16:30,115
Ang pinakamahalagang bagay
na maituturo ko sa'yo
117
00:16:30,198 --> 00:16:34,202
ay kontrolin ang galit at gamitin
ang kapangyarihan mo sa kabutihan.
118
00:16:34,286 --> 00:16:35,829
NATURAL NA ENERHIYA
119
00:17:20,665 --> 00:17:21,500
Nay.
120
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Patawarin mo ako, Inay.
121
00:17:58,662 --> 00:17:59,955
Jin, hindi!
122
00:18:00,580 --> 00:18:01,915
Jin, tigil!
123
00:18:07,754 --> 00:18:10,382
Ang tunay na Mishima
124
00:18:11,716 --> 00:18:15,303
tatapusin ito dito.
125
00:18:38,994 --> 00:18:39,828
Jin.
126
00:20:54,879 --> 00:20:59,884
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Joanna Mae Uy