1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:23,024 --> 00:00:27,403 Ano ba ang bumabagabag sa'yo? 3 00:00:28,946 --> 00:00:34,410 Kaninong mga mata ang nakasilip sa iyo mula sa dilim? 4 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 Mahal kita, Jin. 5 00:01:39,308 --> 00:01:40,143 Hindi. 6 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 Ikaw siguro si… 7 00:01:52,321 --> 00:01:53,156 Jin. 8 00:02:01,706 --> 00:02:04,041 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 9 00:03:10,608 --> 00:03:12,443 Kailangan ni Jin ang tulong natin. 10 00:03:12,526 --> 00:03:13,444 Halika na! 11 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 Hindi. 12 00:03:15,655 --> 00:03:19,283 Laban ito ni Jin at kay Jin lang. 13 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 'Di ka seryoso diyan, Heihachi. Kailangan niya-- 14 00:03:22,995 --> 00:03:26,499 Hindi tayo manghihimasok. 15 00:03:41,847 --> 00:03:45,059 Magbabayad ka, demonyo. 16 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 Makikita mong wala dito ang bigay. 17 00:03:50,147 --> 00:03:53,567 Lahat ng pupunta sa'yo ay paghihirapan mo. 18 00:03:54,151 --> 00:04:00,032 Magbabayad ka ng pawis at minsan, dugo. 19 00:04:03,619 --> 00:04:06,247 Sa panahong tumungtong ka sa ring na iyon, 20 00:04:06,872 --> 00:04:09,417 hindi mo dapat talikuran ang sinuman, 21 00:04:10,209 --> 00:04:12,044 kahit ako. 22 00:04:12,962 --> 00:04:18,217 Guro, estudyante, kaibigan, manliligaw. 23 00:04:18,843 --> 00:04:21,804 Sa ring, hindi iyan mahalaga. 24 00:04:40,156 --> 00:04:42,033 Huling beses na away natin, 25 00:04:43,284 --> 00:04:45,453 inaatake mo ang bata. 26 00:04:45,953 --> 00:04:50,624 Hindi na ganoon kadali ngayon, ha, Ogre? 27 00:04:59,091 --> 00:05:01,761 -Mamamatay siya doon! -Hindi! 28 00:05:01,844 --> 00:05:07,767 Laban ito ni Jin, manalo o matalo. 29 00:05:14,815 --> 00:05:18,152 Laging tumuon sa agarang sandali. 30 00:05:18,652 --> 00:05:20,071 Hindi sa araw kahapon, 31 00:05:20,571 --> 00:05:22,865 o sa kinalabasang gusto mo. 32 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 Pero nag-alinlangan ka. 33 00:05:28,329 --> 00:05:29,914 Alam ko. Kaya lang-- 34 00:05:29,997 --> 00:05:32,083 Ang pag-aalinlangan ay kahinaan 35 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 at malamang ang pumatay sa nanay mo. 36 00:05:35,836 --> 00:05:40,341 Hindi mo matatalo ang Orge nang may alinlangan. 37 00:05:42,093 --> 00:05:44,053 Para matalo mo siya, 38 00:05:44,762 --> 00:05:47,848 dapat mong linisin ang Kazama pasipismo 39 00:05:49,600 --> 00:05:52,019 at pasiklabin ang apoy mong Mishima. 40 00:06:03,447 --> 00:06:07,368 Ang tanging bagay na dapat umiral ay ang pamamaraan, ang anyo. 41 00:06:08,994 --> 00:06:11,205 Kapag napag-aralan mo na ang sandali, 42 00:06:11,997 --> 00:06:15,167 doon, at doon lang, maaari ka nang magpatuloy. 43 00:06:17,670 --> 00:06:20,589 Hindi mo lang siya dapat kalabanin bilang Mishima, 44 00:06:21,173 --> 00:06:23,467 pero manalo din bilang Mishima. 45 00:06:57,209 --> 00:06:59,837 Gusto ko ang bagay na ito ay nakapaloob agad. 46 00:07:00,337 --> 00:07:02,089 Tawagan si Bosconovitch. 47 00:07:02,173 --> 00:07:03,507 'Wag nang mag-abala. 48 00:07:03,591 --> 00:07:04,550 Ano? 49 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Patay na siya. 50 00:07:09,847 --> 00:07:12,808 At ako… tapos na. 51 00:07:13,893 --> 00:07:17,646 Wala akong gustong gawin sa iyo o sa iyong torneo. 52 00:07:18,481 --> 00:07:20,441 Kung hindi dahil sa'kin… 53 00:07:22,568 --> 00:07:24,278 Ang nanay ko ay buhay pa. 54 00:07:26,447 --> 00:07:29,909 Ang ibang mabubuting tao ay maaaring buhay pa. 55 00:07:53,390 --> 00:07:54,266 Tingnan niyo! 56 00:08:48,362 --> 00:08:52,366 Ibabalik kita sa impyerno, demonyo. 57 00:09:02,710 --> 00:09:04,753 Uy, ikaw panget! 58 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 Jin! 59 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Ikaw lang at ako, ha? 60 00:09:53,469 --> 00:09:54,386 Magaling. 61 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 Hindi. 62 00:10:12,613 --> 00:10:15,491 Hindi ko siya hahayaang gawin ito. 63 00:10:19,828 --> 00:10:22,873 Minsan ang buhay ay nangangailangan ng depensa, 64 00:10:23,540 --> 00:10:25,626 minsan opensa. 65 00:10:25,709 --> 00:10:30,422 Ipangako mong alam mo kung kailan gagamitin ang alin. 66 00:10:43,519 --> 00:10:44,353 Hindi. 67 00:10:51,318 --> 00:10:52,152 Hindi. 68 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 Kapag sobra ang sakit, 69 00:10:55,155 --> 00:10:58,409 o masyado kang mahina para bumangon sa mga paa mo, 70 00:10:59,201 --> 00:11:03,747 isipin mo ang iyong kawalan ng kakayahan noong pinatay ng Ogre ang iyong ina, 71 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 at hayaang ang galit mula sa memoryang iyon 72 00:11:07,710 --> 00:11:10,671 ibangon ka. 73 00:11:12,798 --> 00:11:13,924 Tandaan, sinta, 74 00:11:14,007 --> 00:11:18,387 ang unang kalaban na dapat mong talunin sa anumang laban ay ang sarili mo. 75 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 Dapat mong talunin ang iniisip mo. 76 00:11:21,974 --> 00:11:22,891 Hindi. 77 00:11:24,017 --> 00:11:26,311 Ang pinakamahalagang bagay na maituturo ko sa'yo 78 00:11:26,395 --> 00:11:30,691 ay kontrolin ang galit at gamitin ang kapangyarihan mo sa kabutihan. 79 00:11:30,774 --> 00:11:32,776 May regalo ka. 80 00:11:34,153 --> 00:11:35,779 Ikaw ay Kazama, 81 00:11:35,863 --> 00:11:39,575 at importante sa'kin na gamitin mo ang regalong iyan sa mabuti. 82 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 Para matalo mo siya, 83 00:11:42,828 --> 00:11:45,748 dapat mong linisin ang Kazama pasipismo 84 00:11:46,290 --> 00:11:48,792 at pasiklabin ang apoy mong Mishima. 85 00:12:09,021 --> 00:12:15,527 Matatapos ka dito at ngayon. 86 00:12:21,325 --> 00:12:22,201 Jin. 87 00:12:29,458 --> 00:12:32,294 Ang Gene ng Demonyo. 88 00:12:54,691 --> 00:12:57,110 Kailangan mas mahusay ka kaysa diyan. 89 00:14:35,542 --> 00:14:37,878 Tingin ko natuto ka talaga 90 00:14:37,961 --> 00:14:42,841 ang titulong Hari ng Iron Fist ngayong taon. 91 00:14:42,925 --> 00:14:45,218 Kaunti na lang, matigas na tao. 92 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Oo. Magaling, bata. 93 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Nagawa mo, Jin. 94 00:14:51,058 --> 00:14:53,393 Alam kong ipagmamalaki ka ng iyong ina. 95 00:14:56,313 --> 00:15:02,277 Pinaghiganti mo si Jun Kazama. 96 00:15:03,320 --> 00:15:07,240 At dala mo nga ang parehong sumpa 97 00:15:07,824 --> 00:15:10,410 bilang Kazuya Mishima. 98 00:15:10,911 --> 00:15:11,787 Sumpa? 99 00:15:12,287 --> 00:15:14,539 O parehong kapangyarihan, Heihachi? 100 00:15:15,165 --> 00:15:19,252 Tulad ng tatay, tulad ng anak. 101 00:15:19,836 --> 00:15:22,047 Hindi ko siya katulad, 102 00:15:22,631 --> 00:15:24,299 o ikaw. 103 00:15:25,550 --> 00:15:27,052 Totoo. 104 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 Ako ay Mishima, 105 00:15:32,641 --> 00:15:37,562 at ikaw ay isang kasuklamsuklam. 106 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 Jin! 107 00:15:54,121 --> 00:15:56,873 Heihachi, ano'ng ginawa mo? 108 00:15:57,374 --> 00:16:03,255 Inalis ko sa mundo ang dakila at makapangyarihang kasamaan. 109 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Ikaw ay-- 110 00:16:06,967 --> 00:16:09,344 Ikaw ang masama. 111 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 Mas malala ka pa kay Kazuya. 112 00:16:13,640 --> 00:16:14,599 Siguro. 113 00:16:16,018 --> 00:16:19,062 Pero ako lang din ang may sapat na lakas 114 00:16:19,146 --> 00:16:24,276 para protektahan ang mundo mula sa Gene ng Demonyo. 115 00:16:25,527 --> 00:16:26,361 Jin. 116 00:16:27,863 --> 00:16:30,115 Ang pinakamahalagang bagay na maituturo ko sa'yo 117 00:16:30,198 --> 00:16:34,202 ay kontrolin ang galit at gamitin ang kapangyarihan mo sa kabutihan. 118 00:16:34,286 --> 00:16:35,829 NATURAL NA ENERHIYA 119 00:17:20,665 --> 00:17:21,500 Nay. 120 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Patawarin mo ako, Inay. 121 00:17:58,662 --> 00:17:59,955 Jin, hindi! 122 00:18:00,580 --> 00:18:01,915 Jin, tigil! 123 00:18:07,754 --> 00:18:10,382 Ang tunay na Mishima 124 00:18:11,716 --> 00:18:15,303 tatapusin ito dito. 125 00:18:38,994 --> 00:18:39,828 Jin. 126 00:20:54,879 --> 00:20:59,884 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Joanna Mae Uy