1 00:00:07,050 --> 00:00:11,763 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,024 --> 00:00:27,403 Što te progoni? 3 00:00:29,030 --> 00:00:34,410 Čije te oči gledaju iz mraka? 4 00:01:31,801 --> 00:01:32,635 Volim te, 5 00:01:33,594 --> 00:01:34,428 Jin. 6 00:01:39,308 --> 00:01:40,143 Ne! 7 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 Ti mora da si… 8 00:01:52,321 --> 00:01:53,156 Jin. 9 00:02:01,956 --> 00:02:04,041 NETFLIXOVA SERIJA 10 00:03:10,608 --> 00:03:11,943 Jinu treba pomoć! 11 00:03:12,526 --> 00:03:13,361 Hajde! 12 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 Ne! 13 00:03:15,655 --> 00:03:19,283 Ova je borba samo Jinova. 14 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 Mora da se šališ, Heihachi! Treba mu… 15 00:03:22,995 --> 00:03:26,499 Nećemo se miješati. 16 00:03:41,806 --> 00:03:45,059 Platit ćeš, demone. 17 00:03:47,144 --> 00:03:49,647 Ovdje ništa nećeš tek tako dobiti. 18 00:03:50,147 --> 00:03:53,567 Sve ćeš morati zaslužiti. 19 00:03:54,151 --> 00:04:00,032 Plaćat ćeš znojem, a katkad i krvlju. 20 00:04:03,661 --> 00:04:06,289 Čim uđeš u taj ring, 21 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 više nikomu ne smiješ okrenuti leđa. 22 00:04:10,209 --> 00:04:12,044 Čak ni meni. 23 00:04:13,004 --> 00:04:18,217 Učitelj, učenik, prijatelj, partner… 24 00:04:18,843 --> 00:04:21,762 U ringu ništa od toga nije važno. 25 00:04:40,072 --> 00:04:42,033 Prošli put kad smo se borili 26 00:04:43,326 --> 00:04:45,453 napadao si dijete! 27 00:04:45,953 --> 00:04:48,164 Ovaj put nije tako lako, 28 00:04:48,664 --> 00:04:50,207 je li, Ogre? 29 00:04:59,091 --> 00:05:01,761 -Ubit će ga! -Ne! 30 00:05:01,844 --> 00:05:07,767 Na Jinu je da pobijedi ili izgubi. 31 00:05:14,857 --> 00:05:18,152 Uvijek budi usredotočen na sadašnji trenutak. 32 00:05:18,652 --> 00:05:20,071 Ne na dosadašnji dan, 33 00:05:20,571 --> 00:05:22,907 ni na ishod kakav priželjkuješ. 34 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 Međutim, oklijevao si. 35 00:05:28,120 --> 00:05:29,914 Znam, ali… 36 00:05:29,997 --> 00:05:32,083 Oklijevanje je slabost. 37 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 Najvjerojatnije je upravo to ubilo tvoju majku. 38 00:05:35,836 --> 00:05:40,341 Budeš li oklijevao, nikada nećeš pobijediti Ogra. 39 00:05:42,093 --> 00:05:44,178 Da bi ga porazio, 40 00:05:44,762 --> 00:05:47,848 moraš se riješiti kazamskoga pacifizma 41 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 i raspiriti svoj mišimski oganj! 42 00:06:03,447 --> 00:06:07,368 Jedino što treba postojati jest tehnika, forma. 43 00:06:08,994 --> 00:06:10,955 Kada ovladaš sadašnjim trenutkom, 44 00:06:11,997 --> 00:06:15,292 tek tada možeš krenuti dalje. 45 00:06:17,628 --> 00:06:20,589 Nije dovoljno da se boriš protiv njega kao Mishima. 46 00:06:21,173 --> 00:06:23,426 Moraš i pobijediti kao Mishima. 47 00:06:57,209 --> 00:06:59,837 Treba ga smjesta zatvoriti. 48 00:07:00,337 --> 00:07:02,131 Pozovite Boskonoviča! 49 00:07:02,214 --> 00:07:03,507 Nema potrebe. 50 00:07:03,591 --> 00:07:04,592 Što? 51 00:07:05,468 --> 00:07:06,802 Mrtav je. 52 00:07:09,847 --> 00:07:10,806 A ja sam 53 00:07:11,932 --> 00:07:12,892 gotov. 54 00:07:13,893 --> 00:07:17,605 Ne želim ništa s tobom ni tvojim turnirom. 55 00:07:18,481 --> 00:07:20,441 Da nije bilo mene… 56 00:07:22,610 --> 00:07:24,278 Moja bi majka još bila živa! 57 00:07:26,489 --> 00:07:29,909 Drugi dobri ljudi još bi bili živi! 58 00:07:52,890 --> 00:07:54,016 Pazite! 59 00:08:48,362 --> 00:08:52,241 Poslat ću te natrag u pakao, demone. 60 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 Hej, rugobo! 61 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 Jin! 62 00:09:49,173 --> 00:09:50,841 Ostali smo samo ti i ja, ha? 63 00:09:53,469 --> 00:09:54,386 Super. 64 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 Ne. 65 00:10:12,613 --> 00:10:15,491 Ne mogu ga pustiti da to učini… 66 00:10:19,828 --> 00:10:22,915 Ponekad je u životu nužno braniti se, 67 00:10:23,540 --> 00:10:25,626 a ponekad napasti. 68 00:10:25,709 --> 00:10:30,422 Obećaj mi da ćeš uvijek znati kada je vrijeme za koje. 69 00:10:43,519 --> 00:10:44,353 Ne… 70 00:10:51,318 --> 00:10:52,152 Ne. 71 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 Kada ti bol postane preteška 72 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 ili budeš preslab da ponovno ustaneš, 73 00:10:59,159 --> 00:11:03,706 sjeti se kako si bio bespomoćan kada ti je Ogar ubio majku 74 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 i daj da ti bijes koji to sjećanje pobuđuje u tebi 75 00:11:07,710 --> 00:11:10,671 ulije snagu. 76 00:11:12,840 --> 00:11:13,924 Upamti, dušo: 77 00:11:14,007 --> 00:11:17,553 prvi protivnik kojeg moraš poraziti u svakoj borbi si ti sam. 78 00:11:18,429 --> 00:11:20,681 Moraš ovladati svojim mislima. 79 00:11:21,974 --> 00:11:22,891 Ne! 80 00:11:24,017 --> 00:11:26,311 Najvažnije što te mogu naučiti 81 00:11:26,395 --> 00:11:30,691 jest da obuzdaš svoj bijes i upotrebljavaš svoju moć za dobro. 82 00:11:30,774 --> 00:11:32,776 Imaš dar. 83 00:11:34,153 --> 00:11:35,779 Ti si Kazama. 84 00:11:35,863 --> 00:11:39,575 Važno mi je da taj dar upotrebljavaš za dobro. 85 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 Da bi ga porazio, 86 00:11:42,828 --> 00:11:45,748 moraš se riješiti kazamskoga pacifizma 87 00:11:46,290 --> 00:11:48,876 i raspiriti svoj mišimski oganj! 88 00:12:09,021 --> 00:12:15,527 Došao je tvoj kraj. 89 00:12:21,325 --> 00:12:22,201 Jin! 90 00:12:29,374 --> 00:12:32,294 Vražji gen. 91 00:12:54,691 --> 00:12:57,110 Morat ćeš se više potruditi. 92 00:14:35,584 --> 00:14:38,921 Čini se da si stvarno zaslužio 93 00:14:39,004 --> 00:14:42,883 ovogodišnju titulu Kralja željezne šake. 94 00:14:42,966 --> 00:14:45,260 Bravo, snagatore. 95 00:14:45,802 --> 00:14:46,637 Da. 96 00:14:47,471 --> 00:14:48,722 Svaka čast, mali. 97 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Uspio si, Jin! 98 00:14:51,058 --> 00:14:53,226 Znam da bi ti majka bila ponosna. 99 00:14:56,355 --> 00:15:02,319 Osvetio si Jun Kazamu. 100 00:15:03,320 --> 00:15:07,240 I doista u sebi nosiš isto prokletstvo 101 00:15:07,824 --> 00:15:10,452 kao Kazuya Mishima. 102 00:15:10,953 --> 00:15:11,787 Prokletstvo? 103 00:15:12,287 --> 00:15:14,539 Ili istu moć, Heihachi? 104 00:15:15,290 --> 00:15:16,750 Jabuka ne pada 105 00:15:17,501 --> 00:15:19,252 daleko od stabla. 106 00:15:19,920 --> 00:15:22,047 Nisam mu nimalo sličan! 107 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 A ni tebi. 108 00:15:25,550 --> 00:15:27,052 Doista nisi. 109 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Ja sam Mishima, 110 00:15:32,641 --> 00:15:37,562 a ti si opačina. 111 00:15:50,325 --> 00:15:51,451 Jin! 112 00:15:54,121 --> 00:15:56,957 Heihachi, što si to učinio?! 113 00:15:57,457 --> 00:16:03,255 Oslobodio sam svijet velikog i moćnog zla. 114 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Ti… 115 00:16:07,009 --> 00:16:09,302 Ti si tu zao. 116 00:16:10,554 --> 00:16:12,556 Gori si od Kazuye! 117 00:16:13,598 --> 00:16:14,599 Možda. 118 00:16:16,018 --> 00:16:19,104 Ali sam i jedini dovoljno jak 119 00:16:19,187 --> 00:16:24,276 da zaštitim svijet od vražjeg gena. 120 00:16:25,569 --> 00:16:26,403 Jin. 121 00:16:27,863 --> 00:16:30,115 Najvažnije što te mogu naučiti 122 00:16:30,198 --> 00:16:34,202 jest da obuzdaš svoj bijes i upotrebljavaš svoju moć za dobro. 123 00:16:34,286 --> 00:16:35,829 PRIRODNA ENERGIJA 124 00:17:20,665 --> 00:17:21,500 Mama. 125 00:17:25,212 --> 00:17:27,172 Žao mi je, majko. 126 00:17:58,662 --> 00:18:00,080 Jin, nemoj! 127 00:18:00,622 --> 00:18:01,915 Jin, stani! 128 00:18:07,838 --> 00:18:10,382 Pravi Mishima 129 00:18:11,716 --> 00:18:15,303 okončao bi ovo. 130 00:18:38,994 --> 00:18:39,828 Jin… 131 00:20:57,090 --> 00:20:58,925 Prijevod titlova: Matija Pospiš