1
00:00:07,050 --> 00:00:11,763
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:23,024 --> 00:00:27,403
Što te progoni?
3
00:00:29,030 --> 00:00:34,410
Čije te oči gledaju iz mraka?
4
00:01:31,801 --> 00:01:32,635
Volim te,
5
00:01:33,594 --> 00:01:34,428
Jin.
6
00:01:39,308 --> 00:01:40,143
Ne!
7
00:01:45,648 --> 00:01:48,151
Ti mora da si…
8
00:01:52,321 --> 00:01:53,156
Jin.
9
00:02:01,956 --> 00:02:04,041
NETFLIXOVA SERIJA
10
00:03:10,608 --> 00:03:11,943
Jinu treba pomoć!
11
00:03:12,526 --> 00:03:13,361
Hajde!
12
00:03:14,028 --> 00:03:14,862
Ne!
13
00:03:15,655 --> 00:03:19,283
Ova je borba samo Jinova.
14
00:03:20,326 --> 00:03:22,912
Mora da se šališ, Heihachi! Treba mu…
15
00:03:22,995 --> 00:03:26,499
Nećemo se miješati.
16
00:03:41,806 --> 00:03:45,059
Platit ćeš, demone.
17
00:03:47,144 --> 00:03:49,647
Ovdje ništa nećeš tek tako dobiti.
18
00:03:50,147 --> 00:03:53,567
Sve ćeš morati zaslužiti.
19
00:03:54,151 --> 00:04:00,032
Plaćat ćeš znojem, a katkad i krvlju.
20
00:04:03,661 --> 00:04:06,289
Čim uđeš u taj ring,
21
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
više nikomu ne smiješ okrenuti leđa.
22
00:04:10,209 --> 00:04:12,044
Čak ni meni.
23
00:04:13,004 --> 00:04:18,217
Učitelj, učenik, prijatelj, partner…
24
00:04:18,843 --> 00:04:21,762
U ringu ništa od toga nije važno.
25
00:04:40,072 --> 00:04:42,033
Prošli put kad smo se borili
26
00:04:43,326 --> 00:04:45,453
napadao si dijete!
27
00:04:45,953 --> 00:04:48,164
Ovaj put nije tako lako,
28
00:04:48,664 --> 00:04:50,207
je li, Ogre?
29
00:04:59,091 --> 00:05:01,761
-Ubit će ga!
-Ne!
30
00:05:01,844 --> 00:05:07,767
Na Jinu je da pobijedi ili izgubi.
31
00:05:14,857 --> 00:05:18,152
Uvijek budi usredotočen
na sadašnji trenutak.
32
00:05:18,652 --> 00:05:20,071
Ne na dosadašnji dan,
33
00:05:20,571 --> 00:05:22,907
ni na ishod kakav priželjkuješ.
34
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
Međutim, oklijevao si.
35
00:05:28,120 --> 00:05:29,914
Znam, ali…
36
00:05:29,997 --> 00:05:32,083
Oklijevanje je slabost.
37
00:05:32,166 --> 00:05:35,753
Najvjerojatnije je
upravo to ubilo tvoju majku.
38
00:05:35,836 --> 00:05:40,341
Budeš li oklijevao,
nikada nećeš pobijediti Ogra.
39
00:05:42,093 --> 00:05:44,178
Da bi ga porazio,
40
00:05:44,762 --> 00:05:47,848
moraš se riješiti kazamskoga pacifizma
41
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
i raspiriti svoj mišimski oganj!
42
00:06:03,447 --> 00:06:07,368
Jedino što treba postojati
jest tehnika, forma.
43
00:06:08,994 --> 00:06:10,955
Kada ovladaš sadašnjim trenutkom,
44
00:06:11,997 --> 00:06:15,292
tek tada možeš krenuti dalje.
45
00:06:17,628 --> 00:06:20,589
Nije dovoljno da se boriš
protiv njega kao Mishima.
46
00:06:21,173 --> 00:06:23,426
Moraš i pobijediti kao Mishima.
47
00:06:57,209 --> 00:06:59,837
Treba ga smjesta zatvoriti.
48
00:07:00,337 --> 00:07:02,131
Pozovite Boskonoviča!
49
00:07:02,214 --> 00:07:03,507
Nema potrebe.
50
00:07:03,591 --> 00:07:04,592
Što?
51
00:07:05,468 --> 00:07:06,802
Mrtav je.
52
00:07:09,847 --> 00:07:10,806
A ja sam
53
00:07:11,932 --> 00:07:12,892
gotov.
54
00:07:13,893 --> 00:07:17,605
Ne želim ništa s tobom ni tvojim turnirom.
55
00:07:18,481 --> 00:07:20,441
Da nije bilo mene…
56
00:07:22,610 --> 00:07:24,278
Moja bi majka još bila živa!
57
00:07:26,489 --> 00:07:29,909
Drugi dobri ljudi još bi bili živi!
58
00:07:52,890 --> 00:07:54,016
Pazite!
59
00:08:48,362 --> 00:08:52,241
Poslat ću te natrag u pakao, demone.
60
00:09:02,668 --> 00:09:04,753
Hej, rugobo!
61
00:09:13,971 --> 00:09:14,805
Jin!
62
00:09:49,173 --> 00:09:50,841
Ostali smo samo ti i ja, ha?
63
00:09:53,469 --> 00:09:54,386
Super.
64
00:10:10,569 --> 00:10:11,403
Ne.
65
00:10:12,613 --> 00:10:15,491
Ne mogu ga pustiti da to učini…
66
00:10:19,828 --> 00:10:22,915
Ponekad je u životu nužno braniti se,
67
00:10:23,540 --> 00:10:25,626
a ponekad napasti.
68
00:10:25,709 --> 00:10:30,422
Obećaj mi da ćeš uvijek znati
kada je vrijeme za koje.
69
00:10:43,519 --> 00:10:44,353
Ne…
70
00:10:51,318 --> 00:10:52,152
Ne.
71
00:10:52,236 --> 00:10:54,530
Kada ti bol postane preteška
72
00:10:55,197 --> 00:10:58,409
ili budeš preslab da ponovno ustaneš,
73
00:10:59,159 --> 00:11:03,706
sjeti se kako si bio bespomoćan
kada ti je Ogar ubio majku
74
00:11:04,248 --> 00:11:07,626
i daj da ti bijes
koji to sjećanje pobuđuje u tebi
75
00:11:07,710 --> 00:11:10,671
ulije snagu.
76
00:11:12,840 --> 00:11:13,924
Upamti, dušo:
77
00:11:14,007 --> 00:11:17,553
prvi protivnik kojeg moraš poraziti
u svakoj borbi si ti sam.
78
00:11:18,429 --> 00:11:20,681
Moraš ovladati svojim mislima.
79
00:11:21,974 --> 00:11:22,891
Ne!
80
00:11:24,017 --> 00:11:26,311
Najvažnije što te mogu naučiti
81
00:11:26,395 --> 00:11:30,691
jest da obuzdaš svoj bijes
i upotrebljavaš svoju moć za dobro.
82
00:11:30,774 --> 00:11:32,776
Imaš dar.
83
00:11:34,153 --> 00:11:35,779
Ti si Kazama.
84
00:11:35,863 --> 00:11:39,575
Važno mi je
da taj dar upotrebljavaš za dobro.
85
00:11:40,159 --> 00:11:42,244
Da bi ga porazio,
86
00:11:42,828 --> 00:11:45,748
moraš se riješiti kazamskoga pacifizma
87
00:11:46,290 --> 00:11:48,876
i raspiriti svoj mišimski oganj!
88
00:12:09,021 --> 00:12:15,527
Došao je tvoj kraj.
89
00:12:21,325 --> 00:12:22,201
Jin!
90
00:12:29,374 --> 00:12:32,294
Vražji gen.
91
00:12:54,691 --> 00:12:57,110
Morat ćeš se više potruditi.
92
00:14:35,584 --> 00:14:38,921
Čini se da si stvarno zaslužio
93
00:14:39,004 --> 00:14:42,883
ovogodišnju titulu Kralja željezne šake.
94
00:14:42,966 --> 00:14:45,260
Bravo, snagatore.
95
00:14:45,802 --> 00:14:46,637
Da.
96
00:14:47,471 --> 00:14:48,722
Svaka čast, mali.
97
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Uspio si, Jin!
98
00:14:51,058 --> 00:14:53,226
Znam da bi ti majka bila ponosna.
99
00:14:56,355 --> 00:15:02,319
Osvetio si Jun Kazamu.
100
00:15:03,320 --> 00:15:07,240
I doista u sebi nosiš isto prokletstvo
101
00:15:07,824 --> 00:15:10,452
kao Kazuya Mishima.
102
00:15:10,953 --> 00:15:11,787
Prokletstvo?
103
00:15:12,287 --> 00:15:14,539
Ili istu moć, Heihachi?
104
00:15:15,290 --> 00:15:16,750
Jabuka ne pada
105
00:15:17,501 --> 00:15:19,252
daleko od stabla.
106
00:15:19,920 --> 00:15:22,047
Nisam mu nimalo sličan!
107
00:15:22,673 --> 00:15:24,341
A ni tebi.
108
00:15:25,550 --> 00:15:27,052
Doista nisi.
109
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Ja sam Mishima,
110
00:15:32,641 --> 00:15:37,562
a ti si opačina.
111
00:15:50,325 --> 00:15:51,451
Jin!
112
00:15:54,121 --> 00:15:56,957
Heihachi, što si to učinio?!
113
00:15:57,457 --> 00:16:03,255
Oslobodio sam svijet
velikog i moćnog zla.
114
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
Ti…
115
00:16:07,009 --> 00:16:09,302
Ti si tu zao.
116
00:16:10,554 --> 00:16:12,556
Gori si od Kazuye!
117
00:16:13,598 --> 00:16:14,599
Možda.
118
00:16:16,018 --> 00:16:19,104
Ali sam i jedini dovoljno jak
119
00:16:19,187 --> 00:16:24,276
da zaštitim svijet od vražjeg gena.
120
00:16:25,569 --> 00:16:26,403
Jin.
121
00:16:27,863 --> 00:16:30,115
Najvažnije što te mogu naučiti
122
00:16:30,198 --> 00:16:34,202
jest da obuzdaš svoj bijes
i upotrebljavaš svoju moć za dobro.
123
00:16:34,286 --> 00:16:35,829
PRIRODNA ENERGIJA
124
00:17:20,665 --> 00:17:21,500
Mama.
125
00:17:25,212 --> 00:17:27,172
Žao mi je, majko.
126
00:17:58,662 --> 00:18:00,080
Jin, nemoj!
127
00:18:00,622 --> 00:18:01,915
Jin, stani!
128
00:18:07,838 --> 00:18:10,382
Pravi Mishima
129
00:18:11,716 --> 00:18:15,303
okončao bi ovo.
130
00:18:38,994 --> 00:18:39,828
Jin…
131
00:20:57,090 --> 00:20:58,925
Prijevod titlova: Matija Pospiš